Ничего необычного просто украинские дети поют неофициальный гимн Люфтваффе ВВС Третьего Рейха.
Перевод текста песни Was Wollen Wir Trinken исполнителя (группы) DArtagnan
К истории "неофициального гимна" Люфтваффе | Неофициальный гимн немецких военно-воздушных сил восходит к старинной бретонской крестьянской песне. |
Хор СС ВВС Германии - Гимн Люфтваффе текст песни | Интересный факт: гимн Люфтваффе. Cuphead сносит head! "Темные души в Японии" весят 100ГБ. |
Гимн военно-воздушных сил Германии
- Ну почему эта песня считается гимном Люфтваффе? Откуда?: glukogenerator — LiveJournal
- Почему гимн Люфтваффе: что влияло на выбор песни "Was wollen wir trinken"
- Was wollen wir trinken что это значит
- Текст песни Походный гимн Люфтваффе - Was wollen wir Trinken перевод, официальное видео скачать
Гимн Люфтваффе
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang, dann wollen wir schaffen, komm, fass an. Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang, dann wollen wir schaffen, komm, fass an! Und das wird keine Plagerei! Wir schaffen zusammen, sieben Tage lang. Ja, schaffen zusammen, nicht allein! Jetzt m;ssen wir streiten, keiner wei; wie lang. Ja, f;r ein Leben ohne Zwang! Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein, wir halten zusammen, keiner k;mpft allein, wir gehen zusammen, nicht allein! Текст гимна Люфтваффе на русском языке перевод : Незнамо что будем пить неделю мы, Незнамо чем жажду утолять!
Незнамо что будем пить неделю мы, Незнамо чем жажду утолять! И пить будем вместе, нам пить вольно!
Was wollen wir trinken sieben Tage lang? Wir trinken zusammen, Roll das Fass mal rein! Wir trinken zusammen, nicht allein! Dann wollen wir schaffen sieben Tage lang.
Dann wollen wir schaffen, komm, fass an!
Приписывали ее и к Ирландской республиканской армии. Но эти выводы не имеют под собой основания. На русский язык название песни переводится дословно так: "Что мы будем пить". Песня была исполнена в 1976 году, через тридцать один год после окончания войны, голландскими музыкантами группы Bots. Германский хор Oktoberklub всего лишь исполнил свою версию этой знаменитой песни с политическим оттенком. Песня стала популярна в семидесятых годах прошлого века именно после исполнения ее голландцами. До этого в народе передавались из уст в уста лишь старые бретонские мотивы. Это была крестьянская песня, посвященная окончанию сбора урожая.
Полет валькирии и "Люфтваффе" Военно-воздушным силам гитлеровской Германии приписывают еще один вариант гимна. На этот раз речь идет о второй части тетралогии "Валькирия" немецкого композитора Рихарда Вагнера. Вагнер писал оперу на протяжении нескольких лет, в своей работе огромное внимание уделял деталям и зрелищности спектакля. Музыка эта одновременно устрашающая, захватывающая, торжественная и воинственная.
Ja, schaffen zusammen, nicht allein! Jetzt m;ssen wir streiten, keiner wei; wie lang. Ja, f;r ein Leben ohne Zwang! Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein, wir halten zusammen, keiner k;mpft allein, wir gehen zusammen, nicht allein!
Незнамо что будем пить неделю мы, Незнамо чем жажду утолять! Отыщем бочку, выбьем дно, И пить будем вместе, нам пить вольно! И пить будем вместе, заодно! И весело будем пить неделю мы, И весело будем мы гулять! А что к столу припасено? Хоть пиво, хоть брага, нам — всё одно!
Ну почему эта песня считается гимном Люфтваффе? Откуда?
What we want to drink seven days? What we want to drink - such a thirst. It will be enough for everyone! We drink together , roll the Fas times a. We drink together, not alone!
Пинки и пощечины, ла-ла, И удары о дверной косяк.
Но не это причиняет мне душевную боль, ла-ла, А то, что обо мне говорят. Называют меня разгильдяем, ла-ла, Сидровым пьяницей и бабником. Он заявил, что песня имеет совершенно неподобающий смысл для бойцов Люфтваффе СС, и что она может резко отрицательно сказаться на их моральном облике. Он настаивал, что немцы должны всегда оставаться серьёзными ребятами, у которых всё по расписанию: выпивать можно и нужно, но только в строго ограниченные сроки, а ещё надо работать и воевать, разумеется. Также фюрер пожелал, что песня должна подкреплять командный дух — бойцы должны всё делать вместе.
На следующий день выдающиеся немецкие поэты и переводчики создали совершенно новый текст на мелодию бретонской песни о сидре, и он получил название «Was wollen wir trinken». Was wollen wir trinken sieben Tage lang, was wollen wir trinken, so ein Durst! В переводе на русский: Что мы будем пить семь дней подряд?
Затем мы работать будем семь дней подряд, Затем мы работать будем, давай, за дело берись! И это не будет тяжелый труд! Мы трудимся вместе семь дней подряд.
Да, трудимся вместе, не по одному! Теперь должны мы бороться семь дней подряд За закон и свою страну! Тогда разочарования нас не постигнут, Мы держимся вместе, никто не борется один, Мы вместе идем, не по одному! Источник Was wollen wir trinken что это значит Deutsche Musik. Немецкая музыка. Deutschland запись закреплена Was wollen wir trinken sieben.
Из истории этой песни и музыки Словами «Was wollen wir trinken sieben Tage lang» «Что мы будем пить семь дней подряд» начинается известный в свое время хит «Sieben Tage lang» «Семь дней подряд». На самом деле это перевод песни «Wat zullen we drinken Zeven dagen lang » голландской группы Bots спетой в 1976, написанный Дитером Демом Diether Dehm в 1980 году. Политик и музыкальный менеджер, член партии «Левых» в немецком Бундестаге; он также является автором социалистического текста этой композиции для группы Oktoberklub. Что мы будем пить, ведь жажда так велика? Но нам хватит на всех. Мы пьём все вместе, выкатывай ещё бочку!
Мы пьём все вместе, и никто в одиночку. Und das wird keine Plackerei, wir schaffen zusammen, 7 Tage lang, ja, schaffen zusammen, nicht allein. И это не пустая болтовня — Мы поработаем вместе, семь дней подряд, Мы поработаем вместе, и никто не будет один.
Газета Радзiма 25 апреля 2024 9:55 Уже лет десять глусчанка Валентина Хлань пишет стихи и музыку для себя и других артистов, сотрудничает со многими белорусскими звездами, написанные ею песни звучат на «Славянском базаре», празднике «Купалье» в Александрии, на различных концертах и торжествах по всей стране, да и за ее пределами тоже. Радует своими собственными композициями талантливая глусчанка земляков на концертах в Глуске, не перестает удивлять своими выступлениями и в санаторной школе-интернате, где работает педагогом-организатором. А недавно Валентина Хлань вместе с белорусским певцом и композитором Германом Титовым Дмитрий Карпинчик написала песню для «Роскосмоса», меньше чем через сутки она была признана его новым гимном и прозвучала на торжестве ко Дню космонавтики в Москве. Среди них как взрослые исполнители, так и детские коллективы. Это Белорусский государственный ансамбль «Песняры», ансамбль народной музыки «Бяседа», детский шоу-театр Татьяны Пановой «Хвiлiнка», к слову, с моей песней «Журавiны» он стал лауреатом I степени международного творческого конкурса в Санкт-Петербурге, это и поп-фольк-группа «Ляльки Корпорейшн», шоу-группа «МоЛоКо». Очень много моих песен в репертуаре солистки областной филармонии Ольги Горничар. Кстати, недавно узнала, что мою композицию «Будзь шчаслiвы кожны чалавек», которую Ольга часто исполняет на концертах, губернатор Могилёвщины Анатолий Исаченко считает своей песней-талисманом. В этом он признался в одном из интервью журналистам.
SS - гимн Люфтваффе - текст песни, слова, перевод, видео
Походный гимн сс Люфтваффе (Prime) Походный гимн сс Люфтваффе (Prime) Что мы будем пить семь дней подряд Что мы будем пить, ведь жажда так велика Но нам хватит на всех Мы пьём все вместе, выкатывай. Эту песню с привязчивой мелодией многие считают «гимном люфтваффе» или даже неких мифических «люфтваффе СС», что вполне объяснимо. Вот ее текст с русским переводом.
Was wollen wir trinken (luftwaffe)
Перевод песни was wollen wir trinken | текст неверный. Ознакомьтесь с текстом песни SS - гимн Люфтваффе. |
Перевод гимна Люфтваффе | Перевод. Was wollen wir trinken, sieben Tage lang, was wollen wir trinken, so ein Durst. |
Песни Warspot: яблоки для люфтваффе
В боях будем вместе, заодно! Перевод песни Sieben Tage lang (Was wollen wir trinken?). Нацидроческая школота вкантактеках часто постит эту песню, как неофициальный гимн Люфтваффе. Портал предоставляет авторам возможность свободной публикации и обсуждения произведений современной поэзии.
Текст песни Luftwaffe SS - Гимн Люфтваффе СС
Перевод. Was wollen wir trinken, sieben Tage lang, was wollen wir trinken, so ein Durst. Походный неофициальный гимн Люфтваффе (was wollen wir trinken) 1939 bots. Нет никакого неофициального гимна Люфтваффе в исполнении хора СС со свиристелками. Походный неофициальный гимн Люфтваффе (was wollen wir trinken) 1939 bots. Текст гимна Люфтваффе на русском языке (перевод): Незнамо что будем пить неделю мы, Незнамо чем жажду утолять!
Текст песни Походный гимн Люфтваффе - Was wollen wir Trinken
Текст песни Дядюшка Том Убийца Ангелов - Гимн Люфтваффе на сайте | Исполнитель: Походный гимн Люфтваффе. Название песни: Was wollen wir Trinken. |
Was wollen wir trinken что это значит | Скачать песню гимн люфтваффе, скачать в формате 320kbps гимн люфтваффе. |
О гимнах, Люфтваффе и Скутере
текст неверный. Ознакомьтесь с текстом песни SS - гимн Люфтваффе. Гимн люфтваффе история создания Люфтваффе СС — начало. Создание Люфтваффе СС началось с того, что рейхсфюрер СС предложил рейхсминистру авиации выделить часть лётчиков в его ведомство. Текст гимна Люфтваффе на русском языке (перевод).