Новости сказки немецкие

Глупый крестьянин и умная птица — немецкая народная сказка. Немецкие народные сказки – Детские сказки читать на ночь Эти страшные немецкие сказки |. Этот немецкий писатель, известный своими длинными, увлекательными волшебными сказками, прожил короткую жизнь – всего двадцать пять лет.

Чиновники прочтут детям немецкие сказки

НОВОСТИ Сказки к Новому году. Время чудес. Немецкая сказка "Замарашка и волшебный прутик". Сказки и увлекательные рассказы со всего света дети могут слушать на трех языках – русском, немецком и английском. В Германии популярную во всем мире сказочную повесть «Маленькая колдунья» перестанут издавать в оригинальном варианте. Из книги известного детского писателя Отфрида Пройслера. это могучие горы, на склонах которых зеленеют леса, а у подножья течёт величественная река Рейн. Смотрите 65 фото онлайн по теме сказки немецкие. Смотрели сегодня Немецкие сказки, Немецкий для детей книга, Немецкие сказки, Старинные иллюстрации к сказкам братьев. Новости. Анонсы. Книжные новинки.

Немецкие сказки для детей

Перевод сказки выполнила Анна Банземир, член правления ТРОО «Российско-немецкое молодежное объединение «Югендблик». Во многом благодаря братьям Якобу и Вильгельму Гримм появились немецкие сказки в той форме, в какой мы их представляем. #По_страницам_сказок_России В основе национальных немецких сказок лежат сюжеты кельтской авантюрной и фантастической поэзии, а также германский героический эпос.

Время чудес. Немецкая сказка "Замарашка и волшебный прутик"

Сказки трейлер инстаграм 1 (2). Российские немцы скорее даже не привезли с собой немецкие сказки, собранные братьями Гримм и публиковавшиеся в 1812–1850 годах, а прочитали их уже здесь, в России. Сказки и предания немецких земель 2012 г. Немецкие волшебные сказки / Grimms Marchen 2011 г.

Время чудес. Немецкая сказка "Замарашка и волшебный прутик"

Орех тут — символ мудрости, а в колдовстве (которое обязательно есть в немецких сказках) используется как талисман на удачу влюбленным. Купить книгу «Немецкие сказки» Музеус И. с быстрой доставкой по низкой цене в книжном интернет-магазине «Библио-Глобус». Однако национализм, набиравший силу в эпоху романтизма, нашёл в сказках отличное средство для своего развития; ведь сказки подчёркивали лучшие качества немецкого народа. аудио. В немецких сказках противопоставляются добро и зло, богатство и бедность, благородие и низменность, слушать или скачать.

Режиссёр и кинопродюсер Хуберт Шонгер в интервью «Кинокурьеру» в 1938 г. В общем, никто и не скрывал, что сказочных героев поставили на службу национал-социализму. В сказках прославлялись власть и борьба с врагом, культивировались храбрость, милитаризм, уважение к вождю, враждебность к чужакам, послушание и дисциплина. Это видно в каждом таком фильме. В экранизации «Храброго портного» 1941 главный герой вступает в борьбу с единорогом, кабаном и великанами, чтобы спасти королевство «das Reich» ; он учит детей, что «храброму принадлежит мир». В других сказках идеализировался король прототип фюрера — непременно мудрый, сильный и заботливый.

Даже когда король в текстах братьев Гримм поступает дурно, сценаристы эти «острые углы» сглаживали. Так, в «Спящей красавице» 1936 король хотя и приказывает сжечь все веретёна в своём рейхе, при этом беспокоится о выживании прядильщиков чего нет в оригинальной сказке. В нацистской «Белоснежке» 1939 отец главной героини уходит на войну — он полководец; фильм вышел на экраны в октябре 1939 г. Откровенно пропагандистской получилась и «Красная Шапочка» 1937 , в которой сама Шапочка похожа на идеального арийского ребёнка, а добрый «дядя охотник» носит значок со свастикой; эта экранизация несла детям идею послушания и страх перед чужаком в образе волка , которого надо убить. Неприязнь к незнакомцам воспитывали также сказки «Белоснежка и семь гномов» 1939 и «Гензель и Гретель» 1940.

Ещё более нацистскую интерпретацию получила при Гитлере «Золушка» арийка, разумеется — её не экранизировали, но рекомендовали педагогам обсуждать с подрастающим поколением: в отвратительной злобной старой мачехе угадывался образ еврея; мачеха — враг героя, иностранец в немецком государстве, который хочет вытеснить его жителей; детей вели к мысли, что врага необходимо истребить, чтобы спасти привычный, старый добрый уклад жизни. После поражения Третьего рейха нацистские интерпретации сказок получили в Германии заслуженную оценку. Уже в 1947 г.

При чтении сказок я всегда приходил в восхищение; мне казалось, что деревья, вода, цветы вот-вот заговорят со мной или начнут отвечать на мои вопросы. Даже когда моя собака, обеспокоенная тем, что я её больше не дразню, бывало, подходила ко мне и клала свою лапу или морду на книгу, которую я читал, мне приходила мысль, не принцесса ли это какая-нибудь, превращённая в животное злой феей... Много лет прошло со времени этих грёз, но я по-прежнему сохраняю любовь к волшебным сказкам.

Откуда возникла у нас эта любовь ко всему чудесному? Не из того ли, что ложь приятнее истины...

Это проект года Германии в России. Всего в Пскове будет восемь благотворительных мероприятий для детей дошкольного и младшего школьного возраста на популярные сюжеты немецких писателей — Кирстен Бойе «Приключения водяного Никса» и Сабины Штэдинг «Петронелла — добрая ведьма с яблоневого дерева».

Глава семьи умер, когда Якобу было всего 11 лет.

Опеку над детьми взяла тётушка, но и она не смогла долго заботиться о них. Поэтому братьям пришлось самим поднимать младших. Они перепробовали множество занятий, осваивали профессию юристов, служили секретарями, работали в библиотеке. Прижизненный дагерротип Якоба и Вильгельма Гримм, 1847 год.

Калейдоскоп немецких сказок

У некоторых групп, живущих вне Германии, сохранялись многодетные семьи. Из традиционной культуры сохранилась планировка и особенности жилища, некоторые обычаи, обряды, фольклор. Для Германии характерна каркасная строительная техника, придающая современным городам средневековый колорит. Среди таких городов можно назвать Кведлинбург, Целле, Вернигероде, Гослар.

Строения в готическом стиле сохранились в более крупных городах, таких как Лейпциг, Кёльн, Любек Кобленц. Среди сельских традиционных построек выделяется 4 типа домов.

С помощью фольклора они стремились глубже понять народную культуру, видели в устной традиции ключ к национальному самопознанию. Сборник братьев обрёл колоссальную популярность.

Почти до конца жизни они расширяли свою коллекцию и в 1857 г. Некоторые из них стали неотъемлемой частью европейской культуры: «Гензель и Гретель», «Мальчик-с-пальчик», «Красная Шапочка», «Король Дроздобород», «Бременские музыканты», «Золушка», «Белоснежка», «Рапунцель», «Спящая красавица». Братья Гримм, по их же словам, старались сохранить сказки во всей их первозданной чистоте: «Ни один эпизод из них не выдуман [нами], не приукрашен и не изменён, так как мы стремились избежать попыток обогатить и без того богатые сказочные сюжеты за счёт каких бы то ни было аналогий и реминисценций». Не вкладывали в них Якоб и Вильгельм и каких-либо конкретных политических смыслов, хотя, конечно, сам сбор фольклора — занятие патриотическое.

Как и многие романтики, братья Гримм были монархистами, а к Германии относились с сыновьей любовью. Якоб Гримм говорил: «Все мои работы связаны с Отечеством, из почвы которого они черпают свою силу». Братья Гримм. Wikimedia Commons Учёные желали популяризировать фольклор и немецкий народный язык, а не распространить с помощью своего творчества шовинистические взгляды что им позже приписывали или идею немецкой исключительности.

Хотя в их время Германия стремилась к объединению, братья Гримм даже не были сторонниками прусской гегемонии в немецких землях. Однако национализм, набиравший силу в эпоху романтизма, нашёл в сказках отличное средство для своего развития; ведь сказки подчёркивали лучшие качества немецкого народа — храбрость, дисциплину, находчивость, уважение к воинской службе. Внимание к народному языку и обычаям стало фактором подъёма национализма Сказки на вооружении национализма и нацизма Как и всякое большое произведение, сказки братьев Гримм, как только оказались опубликованными, зажили своей жизнью — за счёт интерпретаций читателей. Образ их собирателей тоже менялся в контексте последующих исторических эпох.

Взрослые так любят сказки, что и сами начинают их придумывать и рассказывать. Сказок написано и собрано великое множество. Но среди огромного количества сказок обязательно найдется несколько самых-самых любимых. Именно эти любимые сказки мы и проносим через всю жизнь, подсознательно стараясь в чем-то походить на героев сказки или даже мечтая попасть в такую сказку со счастливым концом.

Всего в Пскове будет восемь благотворительных мероприятий для детей дошкольного и младшего школьного возраста на популярные сюжеты немецких писателей — Кирстен Бойе «Приключения водяного Никса» и Сабины Штэдинг «Петронелла — добрая ведьма с яблоневого дерева». Цель проекта - знакомство детей и их родителей с современной немецкой сказкой и героями популярных книжных серий.

Немецкие сказки listen online

Издательство Бренд Энас-книга Сюжет. О том, что много сладкого есть вредно. Чтобы не умереть от голода, муж и жена решили проблему кардинальным способом: избавились от лишних ртов — от детей Гензеля и Гретель. Справедливости ради заметим, что мать была им не родная. Ну, а отец права голоса в семье не имел. В общем, завел сына и дочку в лесную чащу и оставил там. Гензель и Гретель бродили-бродили да и набрели на чудесный пряничный домик с окошками из прозрачной карамели. И только успели полакомиться сладостями, как к ним вышла добрая старушка-хозяйка и пригласила отдохнуть уставших детей на свежезастеленных кроватках. Только Гензелю и Гретель невдомек было, что бабуля лишь притворяется доброй, а на самом деле она злая ведьма, решившая их съесть.

Скрытый смысл детских сказок: Гензель и Гретель боролись с настоящими каннибалами, а Колобка никто не мог съесть из-за заговора Истории, которые люди рассказывают детям, взялись не из пустоты. За ними спрятаны исторические трагедии и невероятные народные обычаи, у них есть сексуальная, мистическая, романтическая, драматическая — какая угодно, но совершенно взрослая подоплека. К счастью, братик с сестренкой оказались смышлеными, и так же, как их сверстник Терешечка из русской народной сказки перехитрил Бабу-Ягу, обвели коварную старуху вокруг пальца. Правда, куда Гензелю с Гретель деваться теперь, если дома им никто не будет рад? Цитата: «Гензель, протяни-ка мне палец, дай пощупаю, скоро ли ты откормишься? Издательство Махаон Москва Сюжет: Бездетные супруги так хотели стать родителями, что готовы были даже на то, чтобы их ребеночек был ростом с мизинец. Как говорится, хотели — получите. У них родился хорошенький здоровый мальчик, но крохотный, не выше пальца.

Соответственно, и прозвище он получил Мальчик-с-пальчик. Но, несмотря на особенности развития, герой рос умненьким и старательным. Любил помогать маме с папой. Однажды даже лошадью управлял, забравшись к ней в ухо. А как-то помог отцу заработать, только при этом родители чуть было не потеряли его навсегда. Мальчик-с-пальчик пережил немало приключений: побывал в мышиной норке, переночевал в раковине улитки, избежал гибели в желудке коровы и волчьем брюхе и помог поймать воров. Цитата: «А вот посадите меня на поля вашей шляпы: там я могу и расхаживать, и местность кругом озирать, и не упаду оттуда». Интересный факт: Мальчик-с-пальчик является прототипом знаменитой «Дюймовочки» датского сказочника Ханса Кристиана Андерсена.

У деревенской вдовы были дочь и падчерица. Первая — страшненькая и нерадивая, вторая — пригожая и прилежная. Как-то падчерица пряла пряжу у колодца, укололась о веретено, но в отличие от Спящей красавицы, не заснула на сто лет, только сильно палец поранила и орудие труда в воду уронила. Зловредная мачеха заставила девушку нырнуть за веретеном в колодец, надеясь, что падчерица там навеки и останется. Но та не утонула, а оказалась в параллельном мире — во владениях Госпожи Метелицы. Старуха, кстати, оказалась добрее нашего Морозко и не стала мучить девушку издевательским вопросом «Тепло ли тебе девица? Книги про сон ребенка: как помочь малышу наконец заснуть В книгах издательства «Комсомольская правда» вы найдете самые разные ответы на все ваши вопросы про детский сон. Авторы книг для родителей, которые выходят в издательстве «Комсомольская правда», пишут прекрасные специалисты — врачи-педиатры, психологи.

Посмотреть все книги А когда девица соскучилась по своему миру, Госпожа Метелица не просто отпустила старательную помощницу, но и наградила, осыпав золотом. И веретенце утонувшее отдала. Конечно, мачеха с родной дочерью позавидовали вернувшейся с того света невредимой и разбогатевшей падчерице и решили снова провернуть такой же трюк… Цитата: «Ты мне только постель стели получше да перину и подушки взбивай посильнее, чтобы перья во все стороны летели. Когда от моей перины перья летят, на земле снег идет». Интересный факт: Немцы до сих пор спорят, где же все-таки живет Госпожа Метелица? Кто-то уверен, что на горе Хохер Мейсснер в земле Гессен, кто-то — что на горе Хёрзельберг в Тюрингии. Издательство Эксмо, 2019 Сюжет: Про капризную, переборчивую и злую на язык принцессу, которую взялся перевоспитать добрый король с небольшим изъяном во внешности. Как-то королю, к дочке которого сватались знатные люди из ближних и дальних стран, надоело, что единственное чадо не просто отказывает всем, а норовит оскорбить каждого потенциального жениха.

Больше всего досталось добряку-королю, у которого подбородок был неидеальной формы, «словно клюв у дрозда», по выражению принцессы. Беднягу с тех пор иначе, чем король Дроздобород, никто не называл. Тогда отец-король поклялся, что выдаст дочку замуж за первого встречного. Спустя два дня у ворот замка появился нищий певец, которому и привалило счастье стать мужем принцессы. Нищий увел молодую жену в чужие края, где ей пришлось стать сначала пряхой, потом продавщицей глиняных горшков и посудомойкой на королевской кухне, питаясь объедками со стола монарха. Как оказалось, того самого короля Дроздоборода. Но в итоге все кончилось хорошо, тем более, что и нищий певец, и гусар, разбивший глиняные горшки принцессы… Ну, вы сами догадались. Цитата: «А где же слуги?

Это зачем? Разведи-ка сейчас же огонь да свари мне чего-нибудь поесть, я очень устал». Интересный факт: В 1969 году советские режиссеры Валентина и Зинаида Брумберг сняли мультфильм «Капризная принцесса» по мотивам сказки «Король Дроздобород». Самым колоритным персонажем картины стал шут Карлуша, которого не было в оригинале, с его привязчивой песенкой «Тирлим-боб-бом, тирлим-бом-бом, клянусь своим дурацким лбом». Его роль озвучил знаменитый Андрей Миронов. Издательство Эксмо Сюжет: Жили-были домашние животные, которые на старости лет стали не нужны своим хозяевам. Осла пытались уморить голодом, собаку — прибить, кошку — утопить, а из петуха — сварить суп. Тогда животные, чтобы избежать преждевременной смерти, решили сбежать в город Бремен и объединиться в творческий коллектив под названием «Бременские музыканты».

Но прежде, чем добраться до Бремена, им пришлось заночевать в лесу, где они наткнулись на разбойничий притон… Цитата: «Кто же станет радоваться, если его схватят за глотку? Все мужские партии в мультфильме исполнил актер Олег Анофриев. Спустя четыре года вышло продолжение мультфильма «По следам бременских музыкантов». В нем за главных героев спел великий Муслим Магомаев. Издательство Эксмо, 2019 Сюжет: Существуют люди и не только , в отношении которых справедлива поговорка «не делай добра — не получишь зла». Так и добрые сестры-красавицы Беляночка и Розочка дважды помогли гному, попавшему в переплет, и вместо благодарности получили от него лишь оскорбления. За девушек вступился медведь, которого они задолго до этого умудрились приручить. Оказывается, зверь был когда-то человеком — обидевший девушек злой гном превратил его в хищника… Цитата: «Неотесанный народ!

Отрезать кусок такой прекрасной бороды! Ах, чтоб вас!..

Он будто предупреждает главную героиню: будь внимательна, сейчас что-то начнется!

Крестный становится главным источником знаний о Щелкунчике, новом любимце Мари, которого та пожалела как вы помните, после неудачной колки орехов Фриц выломал ему несколько зубов и с которым в первую же ночь она оказывается в центре заварушки с воинственными мышами. Кстати, замечали ли вы, какое внимание уделяет Гофман блюдам в этой сказке, особенно традиционным колбаскам, которые в Германии считаются символом домашнего уюта и достатка. Так что немудрено, что конфликт возник из-за съеденного мышами сала для сосисок.

Эта сказка не похожа на другие волшебные истории, где добро побеждает зло. Казалось бы, обычный сюжет о заколдованной принцессе, которую спасет лишь настоящая чистая любовь. Только вот все тут пропитано иронией, например, король — любитель этих самых сосисок, а королева собственноручно их готовит и отгоняет мышей.

То есть кажется, что все эти герои, которые вроде бы должны вызывать у нас положительные эмоции, не такие уж и положительные, особенно учитывая, как эта сказка заканчивается. Чтобы избавиться от колдовства, принцессе нужен был особо крепкий орех — причем она должна не просто съесть его ядро: его должен разгрызть и поднести, зажмурившись, девушке человек, никогда еще не брившийся и не носивший сапог. После ему надо отступить на семь шагов, не споткнуться и только тогда открыть глаза.

Такое заковыристое условие Гофман вводит неспроста. Орех тут — символ мудрости, а в колдовстве которое обязательно есть в немецких сказках используется как талисман на удачу влюбленным. Сапоги и бритье тут нужны, чтобы указать на чистоту и неопытность юноши, который способен справиться с любыми трудностями, даже с самым твердым орешком на планете.

Магическое число семь встречается на протяжении всей сказки. Семерка имеет большое значение в самых разных религиях, практиках, кроме того, семь — "мужское" число, возможно, именно поэтому с ним и связано так много в истории главного мужского персонажа сказки: семиглавый Мышиный король — главный антагонист Щелкунчика, семь корон как символ победы над злом, семь шагов, которые ему надо сделать кстати, музыка из балета "Щелкунчик" Петра Чайковского тоже впервые прозвучала седьмого числа. И Щелкунчик который по рассказу Дроссельмейера оказывается его племянником на этом седьмом шагу спотыкается, потому уродство принцессы переходит на него самого, ведь условия не выполнены.

Но, как говорится, все, что ни делается, — к лучшему, ведь именно после этого девушка отвергает его. А зачем искреннему и доброму юноше такая внешне прекрасная, но внутренне отвратительная спутница? Юрист, бунтарь, любовник.

Пять фактов о жизни Петра Чайковского Тем временем Мари пытается убедить всех вокруг, что события прошлой ночи — реальны, Щелкунчик живой, а в комнате и правда была мышиная армия.

Другой аспект — социальные противоречия. Народная сказка их обязательно фиксирует и передает, но Гриммы, во-первых, не хотели сильно политизировать сказки, а во-вторых, видимо, им была важна в сказках вневременная составляющая. В общем, этот момент они старались всячески сгладить. Тут они ближе к протестантской просветительской традиции, потому что к теологии Лютера восходит представление о том, что семья, причем семья в широком смысле слова, то есть люди, живущие под одной крышей, в том числе слуги, — это отдельный маленький мир. Отец должен просвещать семью, читать поучительные тексты и обсуждать их всем домом. Видно, что именно в этом ключе братья и перерабатывали свои сказки. В более поздних версиях они активнее расставляли христианские акценты даже в изначально языческих сюжетах.

Это видно и на лексическом уровне — отрицательные персонажи награждаются эпитетами типа «безбожный» или «неверный». Вообще, когда мы говорим о «Детских и домашних сказках», то сразу представляем себе что-то народное, и действительно часть информантов Гриммов были крестьянами, но основную аудиторию их книг, безусловно, составляли городские бюргерские семьи. На них Гриммы и ориентировались, они перерабатывали тексты на основе их ценностей — буржуазной протестантской этики. И у его истоков стоят сами братья Гримм? Более того, это происходило на разных уровнях. С одной стороны, чтобы сказки можно было читать детям, вносились правки в сюжет. Например, в первой версии сказки «Рапунцель» перед тем, как родить близнецов, девушка неоднократно встречалась с принцем, а в последней они, ну, просто появились. С другой стороны, чрезвычайно важной была идея национального духа, которая появляется тогда в романтизме.

Якоб в самых первых письмах, посвященных работе над сказками, спорил с Арнимом и говорил, что не хотел бы уходить от народного текста, хотел бы сохранить близость к немецкому духу и немецкой культуре. При этом в понятие «народного духа» вошли традиции очень разных времен. Например, в эпоху барокко, когда был чрезвычайно популярен жанр проповеди, стало модным вставлять в них пословицы и поговорки. И эту барочную жанровую характеристику перенимают Гриммы — видно, как из редакции в редакцию сказки обрастают пословицами. Гриммы вплетали их во время работы над текстом, потому что пословицы и поговорки понимались как сокровища национального духа. Или другой пример, который я тоже очень люблю. Мы все помним, почему Белоснежка была такой красавицей: кожа у нее была белая, как снег, щечки румяные, как кровь, и волосы черные, как рама окна, в которое смотрела ее мать. Однако ничего этого изначально в тексте сказки не было, а образ восходит к Вольфраму фон Эшенбаху.

В «Парцифале» есть такая сцена: герой романа смотрит на снег, на который упали красные капли крови, и грустит, потому что вспоминает свою возлюбленную Кондвирамур, вспоминает, как прекрасна и бела ее кожа и что она румяна, как эти капли крови на белом снегу. Этот образ Вильгельм Гримм позаимствовал из «Парцифаля», и таким образом он попал в «Белоснежку». Братья были медиевистами и прекрасно знали огромное количество текстов: и немецкую средневековую литературу, и литературу эпохи барокко, — они выбирали все самое лучшее и вплетали в ткань своих сказок. Так происходила их работа над текстом. Арним и Брентано старались в «Волшебном роге мальчика» давать песни из разных частей страны вперемешку, чтобы подчеркнуть культурное единство политически раздробленной страны. Думали ли об этом Гриммы? В то же время здесь было несколько проблем. Во-первых, немецкие диалекты.

Как известно, они довольно сильно отличаются друг от друга. Те же самые нижненемецкие сказки без перевода современному читателю непонятны. Сначала братья собирались сохранять диалектную форму, но к концу диалектная запись осталась только у примерно двадцати сказок. К слову, считается, что именно эти сказки наименее переработанные. В их числе сказка о рыбаке и его жене, первоисточник пушкинской «Сказки о рыбаке и рыбке», или сказка о можжевеловом дереве. Во-вторых, сказки из разных регионов контаминировались, то есть бывало так, что приходили истории с похожим сюжетом.

Чтение коротких сказочных историй поможет легко погрузиться в мир классического немецкого языка и пополнить словарный запас. Адаптированный текст произведения снабжен подробным лексико-грамматическим комментарием, расположенным на полях, напротив комментируемого материала.

ПОДПИСАТЬСЯ НА БЛОГ

  • Комментарии в эфире
  • Кто такие братья Гримм: Якоб и Вильгельм
  • Отзывы покупателей
  • «Какой кошмар!» Интересные немецкие сказки и их особенности - Liden & Denz

Чиновники прочтут детям немецкие сказки

Свыше ста пятидесяти иллюстраций и графических элементов Альбера Робида" Музеус И. Они были записаны в XIX в. Все тексты проиллюстрированы рисунками талантливого французского художника Альбера Робида. Включенные в этот сборник сказки были тщательно записаны Иоганном Карлом Августом Музеусом. Он родился в 1735 г. Однако строгого пастыря человеческих душ из юноши не получилось. Карл любил шумные вечеринки, танцы, компанию красавиц; в результате сутану пришлось сменить на костюм скромного учителя гимназии. Музеус начал преподавать в Веймаре. Работая на этом поприще, он занялся литературой и одновременно начал собирать народные предания.

Мясные и молочные блюда распространены у баварцев и швабов, хотя колбасы и сосиски считаются общенемецкой пищей.

Популярный напиток — пиво. Из безалкогольных напитков немцы предпочитают чай, кофе со сливками, сельтерскую воду. Все материалы взяты из открытых источников или присланы посетителями сайта и принадлежат их правообладателям. Материалы используются в информационных, научных, образовательных или культурных целях без извлечения прибыли подробнее.

Им было интересно, откуда "растут корни" этих историй.

В 1812 году в жизни Якоба и Вильгельма Гримм случился первый успех — они издали сборник "Детские и семейные сказки, в который вошло около 100 произведений. И детям, и их родителям известны сказки "Бременские музыканты", "Сладкая каша", "Храбрый портняжка", "Госпожа Метелица" и другие. С тех пор многие поколения читателей знают: если на обложке книги написано "Братья Гримм", то под этой обложкой — сказки. И ребятишки сами вспомнили и рассказали содержание сказки "Бременские музыканты". С интересом дети слушали историю о другом немецком писателе — Эрнсте Теодоре Амадее Гофмане. В душе этого человека жили рядом литература и музыка.

А в юности он занимался ещё и живописью. Родился немецкий писатель и композитор в Кенигсберге сейчас Калининград. Изучал юридические науки в университете, но к тридцати годам понял, что главным в его жизни должно стать искусство. Большинству читателей Гофман знаком как писатель-сказочник, автор повести-сказки "Щелкунчик и Мышиный король". Дети с интересом и вниманием смотрели эту сказку и были рады, что доброта, любовь и бесстрашие девочки Мари победили Мышиного короля.

Но сказки — не ложь, и мы, читая иногда невероятные приключения, всё-таки не заблуждаемся! Сказки — это торжество добра, красоты и справедливости. В сказках всегда торжествует добро, а зло несёт должное наказание. В сказках люди расстаются лишь для того, чтобы снова увидеться; страдают для того, чтобы стать счастливыми; там люди никогда не стареют; там, наконец, люди узнают истину сразу, в один день. В действительности же никогда ничего подобного не бывает.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий