Опера Джузеппе Верди «Травиата» является одной из самых исполняемых произведений на. подробная информация, 16+. У нас вы сможете купить билеты на оперу Травиата в Большой театр даже в том случае, если билетов уже нет в кассе театра! «Травиата» в Новой Опере не романтическая история любви, а трагический рассказ о ее гибели.
Премьера оперы «Травиата» в Большом оказалась под угрозой из-за болезни солиста
Купить билеты на оперу Травиата в Москве, билеты по цене от 1000,00 руб. 20 июня 2024 г. в 19.00, Новая опера им. Колобова Травиата, официальные электронные билеты на оперу на сайте — Когда-то содержание оперы «Травиата» шокировало зрителей, но уже полтора столетия является одной из самых популярных. Большой театр России/The Bolshoi Theatre of Russia. В пятницу, 26 апреля, в 20:00 на открывается продажа билетов на оперу «Травиата», вечер балета «Классика и современность» и оперу «Иоланта». Билеты в Большой театр» Репертуар» Афиша» Травиата.
Легендарная "Травиата" вернулась в Главный театр под бурные овации
Сегодня актеры исполняют свои роли на оригинальном языке постановки — итальянском. Они уподобили мир огромной карусели со стремительным движением и разделили сценическое пространство на реальность, салон середины XIX века, и мир воплощенных переживаний главных героев» — добавили в пресс-службе театра. Поделиться в соцсетях.
Продолжительность — 2 часа 40 минут с одним антрактом Исполняется на итальянском языке с русскими супратитрами Музыка — Джузеппе Верди Режиссер-постановщик — Франческа Замбелло Впервые Верди обратился не к романтическим событиям прошлого, а к сюжету вполне современному и даже скандальному. Этот сюжет был настолько «смелым», что цензура долгое время не допускала невероятно популярный роман Александра Дюма-сына к постановке на сцене.
Театральная премьера «Дамы с камелиями» состоялась лишь в 1852 г. Но, кажется, Верди и сам этого ожидал.
Сегодня к нему приехала скорая помощь — прописали постельный режим, а также продолжать наблюдаться у врача.
До этого солист регулярно ходил на репетиции, где мог заразить коллег.
Он напомнил, что постановку оперы "Травиата" осуществила знаменитая Франче ска Замбелло.
Мариинский театр отметит 170-летие премьеры оперы «Травиата»
Легендарная история обречённой любви в оперном воплощении увидела свет весной 1853-го года в театре Ла Фениче в Венеции. Сегодня «Травиата» — одна из самых исполняемых и популярных опер.
Франческа Замбелло требует, чтобы артисты разобрались по парам, и с этим, как всегда, начинаются проблемы. Все тенора подошли к своим сопрано! Кому не хватило пары — к свободным меццо-сопрано!
Гости Флоры раз за разом загоняют бедного Альфреда к самому краю сцены, потом он бросается назад и натыкается на своего отца. Когда Евгений Наговицын в роли Альфреда в очередной раз начинает петь о своей обиде, дирижер-постановщик Лоран Кампеллоне на секунду делает что-то лицом, и солист, моментально побагровев, едва не срывается на смех, голос у него начинает подрагивать. Франческа Замбелло тут же поворачивается к Кампеллоне и по-учительски строго поднимает брови: Are you really doing this? Я даже не успеваю удивиться, когда она берет со своего стола кожаный стек для верховой езды — ну а что, дисциплина же.
Оказывается, стек — это реквизит для хозяйки бала Флоры. Ирина Должанская, исполнительница роли Флоры, говорит, что с Франческой Замбелло очень приятно работать: «Она всегда очень точно репетирует, с самого начала знает, какой у нее будет спектакль, и не меняет свое решение». Режиссер не задерживает артистов — репетиция заканчивается даже раньше, чем предполагалось. Наталья Красноярская, режиссер мимического ансамбля, которая отвечает за всех пластичных юношей и девушек в этой сцене, рассказывает, что у каждого артиста миманса есть высшее образование и специализация: кто-то из театрального вуза, кто-то из хореографического училища, у кого-то есть вокальный дар.
То же самое говорит и Катерина Миронова, заведующая мимическим ансамблем: «Я здесь работаю как хореограф. Франческа всегда знает, что она задумала.
Собственно, можно сказать, что дебютировала и сама опера — единственная постановка «Луизы Миллер» на Императорской сцене в Москве была осуществлена 150 лет назад. Любопытно, что стартовал концертный сезон с российской премьеры вердиевского «Стиффелио» в «Новой Опере» в постановке Екатерины Одеговой. Так что москвичам выпала редкая возможность погрузиться в лабораторию Верди — и согласиться с тем, что обе партитуры не только заслуживают внимания, но и раскрывают грядущие бесспорные шедевры.
Луиза Миллер опера написана по знаменитой драме Шиллера «Коварство и любовь» , безусловно, предвестница Виолетты Валери, фокус на ее отношениях с отцом станет ключевым в «Риголетто», Вурм — предшественник Яго и т. В музыке есть настоящие жемчужины вроде финалов первого и третьего актов или завораживающего квартета a cappella во втором действии Луиза, граф Вальтер, Вурм и Фредерика , которому нет равных. Результат сценической интерпретации оперы, предложенный Большим, неоднороден. Музыкальная находка постановщиков надо обязательно добавить имя главного хормейстера театра Валерия Борисова , переосмысливших роль хора, спасает хотя и пеструю, но в смысловом отношении плоскую сценическую картину. Итак, хор выведен за пределы сцены и находится на верхнем ярусе, из крестьянок и прочих героев превращаясь в некий ангельский, божественный ареол.
Акустически это очень здорово — не каждый раз со сцены услышишь такое ясное звучание, к тому же действительно найдена такая точка, что стереофонический эффект, когда зритель находится словно внутри звука, воплощен идеально.
Задача артиста и дирижера в том числе помочь понять, что происходит на сцене. В фортепианной музыке же для нас не возникает «трудностей перевода»? О чем писал Шопен в ноктюрнах? Не важно. Главное, что кто-то слушает и плачет. Значит, что-то его трогает.
Это архизадача для музыкантов. Исполнение оперы на языке оригинала — не блажь, не каприз, а правило. Сегодня все театры исполняют произведения на языке оригинала. Таков стандарт. На то много причин. Композитор специально построил музыкальную линию для конкретного языка, чтобы было удобно петь. Сделал акценты, если мы говорим о Верди, исходя из итальянского текста.
А при переводе эти музыкальные ударения смещаются. Ни в одном театре мира опера «Евгений Онегин» не идет кроме как на русском! Во времена Чайковского ее действительно играли и на немецком, и на французском. Так как на тот момент не было другой возможности донести до зрителя суть произведения. Но с развитием технологий такая необходимость отпала. Появилась возможность приглашать артистов, допустим, из Италии. И представим, что итальянский солист приезжает к нам на «Травиату».
Он скажет: «Ребят, что происходит? У нас «Евгений Онегин» идет на русском! Получится так, что один человек будет петь на итальянском, а остальные на русском. Такое было! Доходит до абсурда. У зрителя просто случится диссонанс. На грядущей премьере будут приглашенные артисты?
Мы стараемся активно развивать театр. В том числе в рамках сотрудничества с другими площадками, артистами. Предположу, что на «Травиате» приглашенные солисты будут. Когда и на каком показе, ответить затрудняюсь. С точки зрения языка, я восхищаюсь хором. Проделана феноменальная работа. На репетициях вышли уже подготовленными.
Солисты тоже. Есть те, кто практически готов. Есть те, кому пока тяжеловато. Все-таки иностранный язык. Тем более — первый опыт. Но возможно ли за отведенное время подготовиться так, чтобы и солист понимал, о чем он поет, и у зрителей сложилось бы такое впечатление? Вообще, огромная проблема оперы — когда артисты просто стоят и поют.
Если посмотреть постановки «Метрополитен-опера» или Авиньонского театра, то там чуть ли не на голове ходят! При такой многозадачности иностранные тексты — огромная проблема. Одно из решений — приглашение для работы с артистами специалистов по языку.
Купить билеты на оперу "Травиата"
Главная» Новости» Травиата опера афиша. Под крики «браво» на сцене Театра оперы и балета прошел показ «Травиаты», где партию Виолетты исполнила Феодосия Шахурдина, Альфреда – Григорий Петров, Жермона – Юрий Баишев. Тем более что героиню оперы «Травиата» (= падшая, заблудшая) зовут не Маргарита Готье, которая действительно умирает от туберкулёза, тогда как в либретто Франческо Мариа Пьяве слова, прямо или косвенно указывавшие на причину смерти главной героини оперы. UPD: LA TRAVIATA 21.05.2022 (ВЕЧЕР) Даже не знаю прилично будет или нет сообщить о том, что опера Травиата в Большом театре удалась. Купить официальные билеты на оперу Травиата в Государственный академический Большой театр России.
G.Verdi : La traviata, Большой театр 18.03.2022
Опера «Травиата» с 24 ноября 2021 по 12 мая 2024, Государственный академический Большой театр России (Историческая сцена) в Москве — дата и место проведения, описание и программа мероприятия, купить билет. Два показа оперы Верди «Травиата», приуроченные к 170-летию мировой премьеры, состоятся на Новой сцене Мариинского театра 22 апреля. Купить билеты на оперу Травиата в Москве, билеты по цене от 1000,00 руб. 20 июня 2024 г. в 19.00, Новая опера им. Колобова Травиата, официальные электронные билеты на оперу на сайте
Тулуз-Лотрек и настоящая любовь. Из чего состоит «Травиата» Дмитрия Бертмана
Непросто было реализовать задуманное и в музыкальном плане. Хормейстер-постановщик народная артистка Беларуси Нина Ломанович, рассказывает: — Это люди, которые отдыхают, веселятся, пьют, поют, танцуют, влюбляются, поэтому в хоровой партитуре достаточно много обозначений для характерного исполнения brilliante блестяще, иксрометно и agitato взволнованно, возбужденно, тревожно. Подобное пение я называю «штриховым», потому что такой характер музыки требует от артистов особого отношения: надо постоянно держать тонус и высокий градус, что обычно довольно трудно дается хоровому коллективу. Взрывчатость слова, быстрое реагирование, техничность и особое внимание на характерные штрихи — такое пение рассчитано на профессиональный хор. Настроение передано и оформлением спектакля, которым занимался художник-постановщик Рейнис Сухановс Латвия. Холодный мраморный интерьер, красный свет во время веселья подчеркивали неискренность, порочность общества. Дом, где живут Альфред и Виолетта, — совсем другая история. Просто, спокойно и уютно. Вместе с тем мне не хватило элегантности в костюмах и декорациях. Лично мне отрадно, что Большой театр оперы и балета Беларуси восприимчив к новому.
Разве не искусство должно вести зрителя за собой? Приятно было слышать и комплименты от Андрейса Жагарса в адрес Большого, ведь наш театр может похвастаться доступными ценами, имеет редкую возможность представить несколько артистов на одну партию вопреки международным коммерциализированным стандартам, когда над одним спектаклем работает один состав, что часто негуманно по отношению к солистам. Главная героиня романа — реальная женщина, парижская куртизанка Мари Дюплесси прототип Виолетты , жившая в середине XIX века, покорившая сердце не только Дюма-сына, но и великого пианиста Ференца Листа. Парижские туристы до сих пор приходят на могилу куртизанки.
С каждым провели отдельный текстовой урок. Иван объяснял артистам, о чем те поют, о чем говорят. Правильное произношение, смысловое и музыкальное ударение. Многие действительно теперь понимают свои партии, а не просто поют заученный текст. Я считаю как музыкант, что, наоборот, лучше не смотреть.
Главное —самому дойти до понимания, о чем эта музыка. Разумеется, сейчас нет сложности с просмотром постановок. Но в таком случае говорю, чтобы смотрели все. Дабы не создать себе один шаблон, на который ты вольно-невольно будешь ориентироваться. Начиная с Артуро Тосканини итальянский и американский дирижер — «С» , заканчивая сегодняшним днем. Однако нужно слушать все. Даже для того, чтобы посмотреть, как менялся подход к «Травиате». Смотришь Тосканини. И спрашиваешь, почему ты здесь вырезал музыку?!
Тебе Верди сам велел это сделать? Прежде всего из-за выбора главной героини. До этого в центре оперного повествования представители низкого социального статуса, тем более куртизанки, не фигурировали. Любое изменение в устоявшемся течении жизни, как правило, критикуют. Веризм также встретили не очень дружелюбно. Впоследствии люди стали проникаться. Это же целый философский и эстетический пласт, который зрители должны были понять, ощутить и распробовать. Так и с «Травиатой». Исторически же оперы писались о королях и для королей.
А веристское произведение предлагало женский взгляд, неразделенную любовь, страдания, смерть… Конечно, публика не сразу это восприняла. Тем более когда речь шла о падшей женщине. И, как доказательство норм того времени, последнее слово в опере остается не за главной героиней… «С»: Что вас поражает в Верди в общем и в «Травиате» в частности? Но таковых целая плеяда. И не стоит кого-то выделять. Тот же Пуччини итальянский оперный композитор, органист и хормейстер, один из ярких представителей направления «веризм» в музыке — «С». Это гении, не оставляющие тебя равнодушным. При прослушивании их произведений будто бы впадаешь в гипноз. Начинаешь уже через пять минут переживать все действо.
Хотя при чтении либретто той же «Травиаты» такого ощущения нет. Да, понимаешь сюжет, но он тебя не захватывает. Когда же слушаю оперу, то просто отключаюсь и становлюсь соучастником истории. А если и актеры под стать, то я могу в конце и заплакать. В этом смысле либретто «Травиаты» уступает музыке. Она здесь феноменальная. И как раз эта искренность чувств, выраженная в музыке, больше всего и поражает в Верди и в «Травиате». Это два моих любимых произведения в равной степени. Разумеется, есть и «Аида».
Я не говорю, что из этого более гениально, а что ближе к сердцу. С «Травиатой» в моей жизни связано много воспоминаний. Помню, постановку «Метрополитен-опера» показывали в рамках TheatreHD.
Спустя почти 200 лет, сегодня «Травиата» уверенно находится в пятерке наиболее часто исполняемых произведений на мировых сценах. Трудно найти оперу более знаменитую и любимую публикой, чем «Травиата», носящую звание одной из первых в мире лирико-психологических опер, в которой с необычайной силой показана трагедия женщины, павшей жертвой общественных предрассудков. Все средства выразительности в опере подчинены этой задаче. Характеристика блестящего светского мира, в котором выступает героиня, постепенно меняется, сменяя внешнюю красоту салонных роскошеств — красотой внутренней, не прячущейся за блеском хрусталя и позолоты.
Следуя, за логикой постепенного узнавания истинной красоты и благородства героини, сверкающей ярче любых бриллиантов, авторы спектакля творят бессмертную оперу Дж. Верди на сцене Музыкального театра «Мюзик-холл» в роскоши парадных залов и изумительных костюмах Юлий Гольцовой, трактуя оперу как романтический вердиевский спектакль «от кутюр», купающийся в роскоши светского блеска и несравненной красоте салонных вечеров. В художественном образе спектакля много тьмы как символа темной стороны человеческой природы, пронизанной безжалостностью общественных предрассудков, лишенных любви и прочих добродетелей, и приводящей героиню к неминуемой гибели, символом которой над всем пространством сцены зияет монолитный череп, с первых тактов увертюры, пронизывая весь предстоящий сюжет предчувствием могильного холода. Практически весь объем зловеще черного задника сцены занимает огромный экран, дополняющий визуальный ряд спектакля современным видеоконтентом Вадима Дуленко, состоящим из киноцитат классических постановок оперы и метких символических метафор, как правило, отсылающих к тематике смерти, и тонко подчеркивающих режиссерский замысел, раскрытие которого, как кажется, было бы практически невозможным без столь поэтически выразительного бекграунда. Отдав большую часть создания художественного образа спектакля на откуп создателя видеоконтента, и сосредоточившись на внутреннем мире персонажей, в декорационном оформлении сцены художник обошелся почти минималистическими средствами — массивными подсвечниками, столами с белыми скатертями, диваном и стульями синего бархата, — дав режиссеру возможность максимально воплотить свое видение оперы Верди с подчеркнутым акцентом на игре артистов, их ярких образах и, как уже подчеркивалось, невероятной красоты костюмов, составляющих единое смысловое ядро спектакля. Основные идейные мотивы постановки получили отражение в четырех цветах: иссиня-черный, напоминающий о неизбежности трагического исхода событий, синий — отданный высшему свету, белый — символизирующий невинность и чистоту, серый — вездесущий неизменный рок, который в конечном счете и возьмет вверх над главными героями оперы. Говоря о режиссерском замысле, в своем спектакле режиссер Наталья Индейкина сделала акцент не на историческом контексте происходящего, а на вневременном характере трагичного сюжета, выводя на первый план условность сценического действия.
Основной сюжетной линией в спектакле постановщика явилась любовная драма, расцветшая в отблеске смерти, где главной явилась отнюдь не тема любви, а тема неизбежной гибели героини. Предвосхищая многочисленную критику подобной трактовки ведь «Верди писал о любви» и раскрывать интригу о болезни героине в оперных кругах принято лишь ближе к финалу , вернемся к первоисточнику сюжета авторства Дюма, — где автор предпочел начать роман со сцены публичного осмотра имущества умершей, назначенного перед аукционом. В противовес известному финалу, где Альфред мчится в Париж и успевает проститься с Виолеттой этот конец — изобретение Верди и Пиаве , в реальности — сам Дюма, будучи в то время совсем не богатым человеком, сумел выкупить лишь золотую цепочку Мари Дюплесси, герою же «Дамы с камелиями» с этого аукциона достается книга «Манон Леско». Заполучив которую, одержимый желанием еще раз увидеть возлюбленную, он принимает усилия по перезахоронению истлевшего тела героини спустя три недели после ее погребения, с открытием гроба для «последней встречи» с усопшей. И лишь нарисовав эту страшную картину «последней встречи», Дюма начинает свое повествование о силе безграничной любви и сердечном благородстве героини, оставшихся лишь в воспоминаниях ее возлюбленного. Посему утверждать, что бессмертный сюжет «Травиаты» заключен исключительно в драме о любви, — означало бы лишь расписаться в собственном верхоглядстве. История эта, конечно, и о болезни, и о смерти.
Само по себе это не слишком привлекательное сочетание. Однако осознав, что первая тема знаменитой увертюры — не что иное, как мотив болезни героини, а вторая — ее любви, мы снова убеждаемся, как чудесно великий композитор умел высказываться о вещах, казалось бы, малопривлекательных и неприглядных. И это великолепный урок для нас. Вместе с тем, в режиссерском пересказе сюжета «Травиаты» ощутимо стремление не столько поставить сугубо вердиевский сюжет, сколько вернуться ко всем предысториям и первоисточникам истинной истории, разыгравшейся с героями, жившими в столь блестящем и жестоком Париже XIX века, сделав акцент на незримом присутствии рока в любых поворотах человеческой судьбы. Начальные координаты основоположной режиссерской мысли являются зрителю еще в увертюре — с первыми нотами главной партии на сцене начинают оживать некие мистические существа, как станет понятно позже, — принадлежащие к темной свите призрака смерти, — пластического персонажа в исполнении Алексея Олехова, на каждом шагу преследующего Виолетту и возникающего во всех драматургически важных местах оперы. Главные же действующие лица появляются лишь на последних тактах увертюры, постепенно входя в играемые образы, разыгрывая пышный прием в гостиной дома Виолетты Валери. Очевидно особое внимание, которое режиссер уделил постановке сценических задач артистам хора, изображающим высшее общество.
Хор с неподдельным радушием встречает Виолетту Мария Бочманова , сияющую на общем фоне безукоризненных костюмов синего атласа своим белоснежным платьем, обхваченным лишь легкой черной вуалью по верху юбки пышного кринолина. Довольно скоро Виолетта представляет собравшемуся обществу молодого человека, приехавшего в Париж из провинции. Хор предвкушает завязку любовной интриги, в то время как Виолетта, а затем и все остальные подхватывают песню и веселой игрой соединяются в беззаботном вальсовом ритме.
Даже свой день рождения Луиза встречает на работе. Она пробуждается в кровати на стенде в магазине, когда посетители уже пришли за покупками.
Хор поет героине: «Проснись, Луиза! С этими словами коллеги преподносят ей в постель торт со свечкой и воздушный шарик, а отец — охранник гипермаркета — дарит плюшевого медведя. Луиза юна и наивна. Но родителю не нравится выбор дочери. Да еще и интриган Вурм в переводе с немецкого wurm — червь.
Он — сын графа Вальтера, богатого чиновника. Рудольфу чужды сословные предрассудки, но его отец мечтает выгодно женить сына на герцогине Федерике. Он даже проводит ради сына конкурс красоты. Рудольф волен выбирать любую длинноногую прелестницу. В поддержку графу его подручный вероломный Вурм.
Он решил разлучить влюбленных не только ради графа, но и своих целей для. Миллер раскрывает дочери тайну Рудольфа. Тот признается в обмане, но клянется, что его любовь искренна. Он просит у отца девушки благословения. Но граф Вальтер пытается помешать сыну.
Защищая дочь, Миллер достает оружие, и его арестовывают.