Новости профессии в женском роде

Маркированные по женскому роду обозначения профессий и других существительных, такие как учительница, доярка, портниха, студентка.

Когда докторша стала врачом

За этим процессом последовало возникновение форм женского рода для профессий, которые ранее могли примерить на себя только мужчины. В Международный женский день рассказываем о женщинах Ростеха, выбравших не совсем стандартные профессии. Поэтому женские аналоги номинаций лиц по профессии имеют более современное происхождение и касаются в основном наиболее востребованных и распространенных видов деятельности: воспитательница, гувернантка, учительница, певица, актриса, доярка и проч.

Марина Королева: У каких профессий нет "женских" названий

Страны на немецком языке с артиклями. Названия стран на немецком языке. Профессии по французски. Профессии на немецком. Профессии по немецкому языку. Профессии по немецки. Список профессий на немецком языке. Значение суффиксов. Значение суффиксов имен существительных.

Профессии трудовой деятельности. Профессии людей. Профессия и специальность. Люди профессия название. Профессии для девушек. Профессии список. Названия профессии список. Специальности врачей список.

Медицинские профессии список. Профессии в испанском языке таблица. Прыесссиии на испанском. Испанский тема профессии. Профессии на испанском картинки. Карточки с изображением профессий. Иллюстрации профессии для детей. Карточки профессии для детей.

Иллюстрации женских профессий для детей. Тип профессии человек-техника таблица. Профессии типа человек-техника список. Типы профессий. Профессии типа человек человек. Профессии на испанском. Профессии по испанскому. Испанский задания с профессиями.

Слова с суффиксом Чик щик. Про про профессии. Профессия специальность квалификация. Специализация в профессии. Суффиксы существительных от глаголов в английском языке. Образование имен существительных от глаголов в английском языке. Образование существительных от глаголов в английском языке суффиксы. Словообразование в английском суффиксы глаголов.

Профессии на французском для детей. Французский язык тема профессии. Суффиксы имен существительных. Образование с существительного в глагол на английском языке. Суффиксы er or в английском языке. Как образуются глаголы в английском языке от существительного. Как образовать из глагола существительное в английском языке. Существительные образованные от глаголов в английском языке.

Образование существительных от глаголов в английском языке 4 класс. Суффиксы существительных er or в английском. Образование существительных от глаголов в английском. Суффиксы профессий. Профессии с суффиксом ник. Слова с суффиксом ник. Слова с суффиксом к. Суффиксы обозначающие профессию.

Например, появились первые самолёты и слова лётчик, пилот, авиатор. Но дамам тоже хотелось в небо. Как себя назвать? Пилотка не годится, это головной убор.

Появились слова пилотесса, авиатриса, летунья, летавица и другие подобные, но в языке осталась только лётчица. Тогда же в язык пришли и прижились в нём пианистка, поэтесса и под. Кстати, Анна Ахматова и Марина Цветаева, независимо друг от друга, не любили слово поэтесса, оно казалось им легкомысленным и несерьёзным, обе называли себя поэтами. В 30-х годах ХХ в.

Некоторые феминитивы остались в языке, другие ушли, понурив голову. Мужской вариант стал чем-то вроде слов общего рода как ябеда, жадина, зануда. Стали нормальными фразы типа Меня лечила доктор Никитина. Однако есть нюанс: при согласовании с прилагательным женский род определения используется только в именительном падеже, и то не всегда.

Моя ж. Пар типа пианист — пианистка, скрипач — скрипачка, портной — портниха в нашем языке очень много. Слова из таких пар не имеют каких-либо ограничений. Есть пары слов, в которых женский вариант имеет смысловую или стилистическую прибавку.

Назовём основные виды: генерал — генеральша, мельник — мельничиха, сват — сватья… В таких парах «женское» слово означает жену, супругу. В деревнях можно встретить подобные слова, образованные от фамилии мужа: женщину-соседку не назовут по фамилии Мелишникова, Чишкова , а используют суффикс со значением «жена соседа такого-то» — Мелишничиха, Чишчиха, Тараканиха, Баландиха. Очень регулярная модель словообразования! Если школой руководит женщина справедливая, авторитетная, уважаемая, про неё скажут директор, но если авторитарная, субъективная, самодурная, — то директриса, директорша.

Использование материалов, опубликованных на сайте VSE42. RU, допускается только с письменного разрешения правообладателя и с обязательной прямой гиперссылкой на страницу, с которой материал заимствован, при полном соблюдении требований Правил использования материалов. Гиперссылка должна размещаться непосредственно в тексте, воспроизводящем оригинальный материал VSE42. RU, до или после цитируемого блока. О проекте VSE42. RU VSE42.

Этот процесс неоднозначный. Явление вызывает в общественном дискурсе активные, а порою и яростные споры. Но в литературной норме все это пока не нашло отражения. Как образуются феминитивы Словообразование феминитивов происходит в подавляющем большинстве случаев от парного мужского слова с помощью суффиксов. Таких суффиксов в русском языке порядка десяти, но наиболее продуктивны четыре: -к- активист — активистка ; -ш- диктор — дикторша ; -ниц- ученик — ученица ; -щиц- продавец — продавщица.

Какой суффикс выбрать в каждом конкретном случае, зависит от основы парного мужского слова. Рассмотрим, как образуются феминитивы, с каждым из этих суффиксов. Феминитивы с суффиксом -к- Один из самых продуктивных, потому как с его помощью образуется практически вся группа слов, называющая человека по месту жительства, национальности и религии. Вот примеры таких феминитивов: москвич — москвичка; одессит — одесситка; японец — японка; американец — американка; протестант — протестантка и т. Довольно часто, особенно в названиях национальностей, появляются дополнительные суффиксы, чтобы исключить омонимию или неблагозвучное стечение согласных.

Индиец -индианка а не индейка ; китаец — китаянка а не китайка ; грек — гречанка а не гречка ; француз — француженка и т. В случае с профессиями или социальными группами суффикс -к- используется, когда основа мужского рода оканчивается на парные по глухости-звонкости согласные часто, но не всегда. Студент — студентка; активист — активистка; журналист — журналистка и т. Среди неологизмов также довольно много слов, образованных с помощью суффикса -к-. Знаменитые: авторка, блогерка, директорка и т.

Именно эти слова вызывают наибольшее отторжение в обществе. Кроме элементарной непривычности, здесь срабатывает и наше языковое чутье. Здесь дело в ударении: В русском языке суффикс -к- обычно появляется, когда ударный слог последний в слове, все другие варианты режут слух своей непривычностью. СтудЕнт — студЕнтка звучит нормально, а вот Автор — Авторка — как-то не так, даже если мы не понимаем, в чем дело. Возможно, при частом употреблении мы привыкнем, а, может, и нет.

К суффиксу -к- есть и еще претензии при использовании в образовании феминативов. Из-за его большой распространенности в русском языке вообще у него есть и другие значения: уменьшительно-ласкательное, например.

В Украине узаконили феминитивы для профессий

В России сократили список "не женских" профессий «Принудительное» образование женских форм слов (феминитивов), обозначающих профессии — одна из самых резонансных общественных активностей последнего времени.
Женское дело: необычные профессии россиянок // Новости НТВ "женские" названия профессий, слова женского рода, альтернативные или парные аналогичным понятиям мужского рода?
Существуют ли в Русском языке названия профессий женского рода? - Умные вопросы Бывают, правда, чисто женские профессии, в которые мужчины особо не рвутся.

Женское дело: необычные профессии россиянок

Потому что наша мама называется – пилот, пилотесса или пилотиня?! Если обратиться к оригиналу, то выяснится, что слово не имеет гендера(как в английском) или сразу же относится одновременно к женскому и мужскому роду(как в латыни).
Феминативы в русском языке: исторический аспект Род названий лиц женского пола по профессии, должности и т. д.
Блогер или блогерка? Зачем придумали феминитивы, которые всех раздражают В русском языке существует ряд профессий, которые используются исключительно в женском роде: няня, балерина, горничная, кухарка, прачка, швея, сиделка и др.
Марина Королева: У каких профессий нет "женских" названий У некоторых слов, обозначающих профессию, есть пара мужского и женского рода, другие употребляются только в мужском или только в женском роде.
16 востребованных женских профессий В документе поясняется, что обычно в классификаторе профессий названия должностей приводятся в мужском роде, за исключением терминов, представленных только в женском роде: экономка, нянька, горничная, сестра-хозяйка, швея.

Феминативы: как и зачем феминистки «портят» русский язык

Потому что наша мама называется – пилот, пилотесса или пилотиня?! Страна и мир - 14 декабря 2021 - Новости Ярославля -
В Украине узаконили феминитивы для профессий Приходит в профессию женщина — возникает необходимость создания новых слов».
Дайте женщинам окончания: стоит ли России внедрять женские названия профессий В результате для некоторых профессий в литературном русском языке общеупотребимое обозначение в женском роде отсутствует (например, «филолог») или же является только разговорным: в отличие от «доктор».

Авторка и нянь: 15 слов, у которых сложные отношения с мужским и женским родом

Лингвисты отмечают, что «если в этот период женский труд проникал в какую-либо область производственной или общественной жизни, то возникала и потребность назвать женщину в ее новой функции» [12, с. В таком случае могли использоваться как старые слова женского рода, которые совместно с определениями формировали составные названия «сестра милосердия», «классная дама» , так и всевозможные новые аффиксальные образования «телефонистка», «телеграфистка», «авиаторша» и т. Интересно, что при этом существительные с суффиксом «-ш а », которые в наше время многими воспринимаются как имеющие пренебрежительный оттенок, на рубеже веков «широко использовались в нейтральном стиле, не имея того сниженного стилистического оттенка, который они имеют в наши дни, и не смешиваясь с названиями женщин по мужу» [12, с. В публицистике того периода встречаются как старые, так и новые обозначения женских профессий, например: «Аэроплан Вуазен, на котором должна была летать де Лярош, на первый день полета стоял еще в ящиках, так как авиаторшу ожидали только на третий день полетов» «Летание». На рубеже веков рост образования новых слов женского рода был очень велик, и это нельзя объяснить простой языковой инерцией. Многие новообразованные формы воспринимались с затруднением или вызывали нарекания. Так, филолог И. Желтов в рецензии на русско-немецкий словарь Павловского писал: «Зато мы, да и все мыслящие люди, наверное, уже не посетуют на почившего словарника за то, что им не помещены в его труде новоизмышленные речения: курсистка, педагогичка, фельдшерица и другие, образованные зачастую даже в противность законам языка» [6, с.

Важно отметить, что слова «курсистка» и «фельдшерица», с осуждением упоминающиеся в статье, вполне прижились в русском литературном языке и отражены во многих словарях ХХ века см. Ушакова 1935—1940 , «Толковый словарь русского языка» под ред. Ожегова и Н. Шведовой 1992. Однако в тот же исторический период в силу стала входить противоположная тенденция — употребление слов мужского рода в обобщенном значении. По отношению к женщине начинают употребляться слова: «автор», «адвокат», «архитектор», «редактор», «секретарь», «тюремщик» и т. Изначально такое употребление сопровождалось пояснительными словами «в качестве», «в должности» или указанием на женский пол, например: «Русские женщины делали попытки поступить в качестве добровольца в армию» «Женский вестник».

Чехов, «Хорошие люди». Однако спустя какое-то время авторы стали позволять себе опускать сопроводительные слова, что поспособствовало укреплению тенденции к «обобщенному» употреблению слов мужского рода. Таким образом, пытаясь приспособиться к изменившимся социальным обстоятельствам, на рубеже XIX—XX вв. Период Первой мировой войны и революционные годы характеризуются значительным вовлечением женщин в сферу промышленности и общественной деятельности. В этот период женский род активно приобретают слова, обозначающие рабочие профессии. Наиболее продуктивным оказывается суффикс «-к а », который начинает присоединяться в качестве «принудительной» пары к словам и суффиксам мужского рода: «вузовка», «активистка», «интеллигентка», «милиционерка», «кулачка», «нэпманка». Процессы словообразования феминативов проходили настолько интенсивно и неконтролируемо, что в спорных случаях были задействованы различные словообразовательные модели.

Слова одного значения возникали в разных местах и могли сосуществовать в прессе и разговорной речи: «контролерка» — «контролерша», «комсомолка» — «комсомоловка», «кустарка» — «кустарница», «санитарка» — «санитарница», «буржуазка» — «буржуйка». Однако в языке интеллигенции, а также при обозначении высококвалифицированных профессий или общественно-политических занятий, постепенно начинает преобладать тенденция употребления «обобщенных» слов мужского рода. Так, исследователи отмечают, что существительные с суффиксом «-тель» «деятель», «руководитель», «председатель», «читатель» легче расставались со значением мужского пола и активнее вытесняли слова женского рода, чем, например, существительные с суффиксом «-щик». К 1930-м годам тенденция употребления «нейтральных» слов мужского рода начинает также доминировать в формах существительных множественного числа «студенты», «кандидаты», «спортсмены». Однако в единственном числе феминативы все еще остаются значимыми для обозначения рабочих профессий. Так, в списке профессий, рекомендуемых для женщин в начале первой пятилетки, 220 из 278 профессий названы словами женского рода, а 58 — словами мужского рода, при этом большинство названий мужского рода связано с «затруднительностью образования коррелятов женского рода слова на "-ер", "-ир", "-ор", "-арь", "-ик" » [12, с. Преобладание женских именований рабочих профессий связано с тем, что в 1920-30-е годы продолжалась борьба за вовлечение женщин в производство.

В вышеупомянутом рекомендательном списке отмечается, какие из профессий могут или должны быть женскими, и «пока женщина на определенном посту вызывала удивление, ее обязательно стремились назвать иначе, чем мужчину; когда же это становилось привычным, название унифицировалось в мужском роде» [12, с. Отсюда следует, что пока было актуально сделать профессию «видимой» для женщины, именование этой профессии использовалось в женском роде, но как только женщины осваивали какую-либо сферу деятельности и становились в ней наряду с мужчинами, необходимость в их «видимости» отпадала, и профессия начинала именоваться в «общем» мужского роде. На рубеже 1920—30-х гг. Начинают утрачиваться некоторые слова женского рода, преимущественно с непродуктивными суффиксами: «архитектриса», «директриса», «лектриса», «инспектриса», «авиатриса», «адвокатесса» и т. Тенденция применения к женщинам слов мужского рода приводит к курьезному появлению мужского рода профессий на исключительно женских должностях: «женкор» женский корреспондент , «женорг» женский организатор. Появляются случаи употребления глаголов, прилагательных и причастий в женском роде рядом со словами мужского рода, обозначающими профессию: «инженер сказала», «наша новая врач». В последующие годы тенденция употребления слов мужского рода в обобщенном значении проявляется не столько в снижении темпов образования парных слов женского рода, сколько в интенсивном снижении их употребления.

Исследователи отмечают, что в социальных условиях сталинского советского периода постепенно отпала необходимость подчеркивать противопоставление мужского и женского труда, выделять женщин в профессиональной деятельности, притом «чем более социальна, чем более общественна и чем выше по квалификации профессия, тем скорее утверждается слово мужского рода с обобщенным значением» [12, с. Разумеется, сильная языковая тенденция не может полностью исчезнуть всего за несколько лет или даже десятилетий, но она может начать постепенно уступать место противоположной и равнозначной по силе тенденции. Уже в 1947 году филолог В. Виноградов в учебном пособии по русскому языку отмечает, что форма мужского рода в русском языке стала обозначать не столько идею пола, сколько общее представление о лице, соотнесенность с классом «человек» [4]. Это можно было бы принять за нейтральный языковой факт, если бы не непоследовательность, с которой это явление реализовалось в русском языке: ведь наряду с новой тенденцией для многих слов продолжали существовать общеупотребительные формы как женского, так и мужского рода, а для некоторых и вовсе исключительно женского, обозначающие «традиционные» области женского труда: «сиделка», «прачка» и т. В 1950-е годы в советской лингвистике появились первые подробные исследования, связанные с образованием феминативов. В своей кандидатской диссертации будущий академик И.

Протченко отметил, что активное образование суффиксальных имен существительных, обозначающих женщин по признаку участия их в той или иной сфере деятельности, началось после Октябрьской революции, «когда положение женщины резко изменилось» [10, с. До революции, по мнению Протченко, женщины в основном были заняты семьей и хозяйством, и только революционные изменения спровоцировали привлечение женщин к активной производственной, государственной, культурной деятельности и привели к необходимости обозначить новые должности, профессии и роли. Это верно лишь отчасти: как мы видели выше, революция действительно способствовала появлению новых феминативов, но их активное образование началось гораздо раньше, во второй половине XIX в. Вместе с тем Протченко полагает, что количественный рост имен существительных, обозначающих профессии в женском роде, отвечает потребности общественной жизни и является фактом обогащения словарного состава русского языка.

Мне вообще нравятся сильные духом, волевые, которые не боятся идти наперекор общественным устоям и мнению. Но мне интересно - а говорили ли ему массово что-то в стиле: "Ну какая разница, у хорошего специалиста на работе нет пола", "И кто там в твой диплом заглядывает", "Боже, в стране проблем других нет"? В большинстве источников на это реагировали положительно, мол, молодец. Отрицательные комментарии, если и встречались, то именно связанные с "не мужской" профессией в принципе, а не с ее названием. А теперь следите за руками: когда название профессии мужского рода - это "какая разница, зачем свой пол подчеркивать".

Когда профессия "по-умолчанию" женского рода - свой пол подчеркнуть "а че такова". Женщине же стыдно называться профессией женского рода: "Я юрист, а не какая-то там юристка, фу!

Однако заметно и другое: профессиональные наименования мужского рода имеют некоторую тенденцию приближения к общему роду. И как следствие — к утрачиванию значения пола в профессиональных наименованиях. Социальная акция по производству феминитивов пошла по обратному пути. Это самое главное! Они не просто указывает на половую принадлежность специалиста.

Они ее педалируют. Если на входе пациента будут предупреждать: «специалист — мужчина! И как он или она это будет это делать? Так же работают «авторка», «профессорка» и «блогерка». Такое наименование невольно формирует ожидания. А они часто связаны со стереотипическими представлениями о «типично женских» социальных проявлениях. Язык — упрямое и честное зеркало, он правдиво отражает общественные процессы.

Достаточно будет результатов проведения специальной оценки условий труда. Минтруд сократил перечень производств, работ и должностей, где ограничивается труд женщин. Приказ вступит в силу 1 марта 2022 года. Женщины смогут работать авиационными механиками , инженерами по техническому обслуживанию самолетов и вертолетов и по другим профессиям отрасли. Для них сняли и другие ограничения.

«Спасибо за полет "пилотке"»: откуда берутся «директорки» и «продавцессы» и надолго ли они с нами

Пару столетий назад существительные женского рода, которые оканчиваются на “-ша”, использовались для обозначения жен мужчин той или иной профессии: например, “генеральшей” называли только жену генерала. «В КП [Классификаторе профессий] профессиональные названия работ приводятся в мужском роде, кроме названий, которые используются исключительно в женском роде (экономка, нянька, горничная, сестра-хозяйка, швея). "женские" названия профессий, слова женского рода, альтернативные или парные аналогичным понятиям мужского рода? Вопреки распространенному заблуждению чисто женских профессий или вариантов мужских, которыми занимались также и женщины, было достаточно и до начала активного вовлечения женщин в производство. Постановка определения или сказуемого в форме женского рода в условиях, не отвечающих перечисленным выше, свойственна разговорному стилю.

"Социологиня, инженерка": украинские власти разрешили применять феминитивы в профессиях

Таким образом, обозначение профессий в женском роде могло относиться к каким-либо исконным видам деятельности («кружевница»), а могло мыслиться как «дополнительное», требующее преобразования слов мужского рода путем прибавления различных суффиксов. Феминитивы — существительные женского рода, которые образованы от однокоренных существительных мужского рода. Понятие «Женские профессии» в наше время уже не так активно используется и девушки могут спокойно работать наравне с мужчинами, выбрав любую из высокооплачиваемых специальностей.

С 1 марта увеличился список женских профессий

Каждому известно, что это слово означает совсем другое, и совсем не женское, а как бы даже среднее — совокупность столярных работ. Грамматика говорит одно, а семантика — другое. Поэтому приклеивание суффикса «-ка» к очень многим словам женскими их сделает только грамматически. А ассоциативно будет черт те что — как с финкой, табуреткой и столяркой. И есть ещё третий аргумент — уже не против феминитивов как таковых, а против всё того же единого и универсального суффикса «-ка», о котором мы уже говорили как о «женском» только грамматически, но не семантически.

В русском языке феминитивы вообще неплохо развиты. Посмотрите на эту табличку: В принципе, если уж так сильно хочется их использовать, то пожалуйста, уважайте сложившуюся языковую практику и следуйте не на пустом месте оформившимся традициям. Понятно, что отчасти «сделанного не воротишь», и никак уже не переименовать «писательницу» в «писательку», но вот «директрису» и «директоршу» в «директорку» норовят переделать аж бегом. Особенно возмущаются суффиксом «-ша», считая его чем-то почти неприличным.

Типа «блогерша» — не ок, а ок — только «блогерка». Но что делать со словом «мэр», если его очень хочется «феминизировать» — «мэрка»? Это кто вообще? Маяковский приходил в ужас от раннесоветских аббревиатур типа «КООПСАХ» — настолько они были чем-то инородным в гармоничной русской речи, сейчас та же беда, но с другой стороны.

Мэрка — это… это очень плохо, короче. А возможна же ещё и пэрка. Мэрка и пэрка. И лордша, кстати, тоже.

Выводы просты: дорогие лингвофеминистки, не цепляйтесь к тем словам, которые изначально не имели рода в иностранных языках и так и перешли в русский. Не надо с ними ничего делать. Суффикс «-ер» в русском языке чисто заимствованный и не имеет ярко выраженной мужской семантики, а грамматическая принадлежность к мужскому роду ещё ни о чём не говорит, так же как «лодка» — это не «нечто женское», хотя там и есть заветное «-ка» в конце. А если очень хочется феминизировать — делайте это хотя бы не так уродливо.

Делать какие-то однозначные выводы рано. Пока феминитивы применяются в разговорной речи, а в ней возможно всё. Причины этого явления точно не установлены, — объясняет заведующий кафедрой современного русского языка и общего языкознания института филологии и журналистики профессор Лариса Рацибурская. Не исключено также влияние так называемого женского жаргона жаргона девушек с его тягой к уменьшительно-ласкательным образованиям: печалька, печеньки. С другой стороны, в подобных феминитивах присутствует элемент уничижительности, который может указывать на профессиональную неполноценность женщин. Что же касается дальнейшей узуализации подобных феминитивов, то я считаю, что в ближайшее время они не будут закреплены в языке. Язык — это не застывшая форма. Представительница нижегородской ячейки Российского феминисткого объединения «ОНА» Наталья Невар В русском языке есть вполне узаконенные феминитивы «учительница», «студентка», «художница», «журналистка».

Но даже они употребляются чаще всего в разговорной речи. В официальных документах учительницу назовут учителем. И звонок, как известно, «для учителя», даже если у доски учительница. Потому что так привычней, так сложилось. Русский язык, как и любой другой язык мира, не сосредоточен на гендерных вопросах, он подчиняется своим законам. Тем не менее схожие процессы по внедрению феминитивов происходят и в других языках. Например, в английском языке есть такие пары как actor актёр — actress актриса , poet поэт — poetess поэтесса. А некоторые из профессий не указывают на конкретный пол, например, lawyer адвокат.

К ним относятся: административные и должностные названия: адвокат, делегат, депутат, консультант, корреспондент, министр, мэр, премьер-министр, помощник депутата , посол, президент, референт, руководитель, советник, эксперт; обозначения ученых степеней: академик, доктор наук, доцент, кандидат наук, профессор, член-корреспондент; названия лиц по военным специальностям: боец, воин, генерал, капитан, майор, офицер, пилот, полковник, сержант; слова на -ор, -тор, -ер, -вед, -лог, -граф, -фил: автор, библиограф, библиофил, губернатор, директор, лектор, литературовед, оратор, прокурор, редактор, спринтер, филолог, языковед. Если какое-то из этих слов относится к женщине, литературной норме отвечает следующее согласование: Определение а необособленное определение то, которое характеризует существительное, прилагательное, например ставится в форме мужского рода даже при наличии в предложении собственного имени : В журнале «Знамя» появился новый автор Н. Уже известный читателям автор Н. Петрова предложила новую статью. Петрова, уже известная читателям, предложила новую статью. Петрова уже известна читателям. Автор Н. Петрова, предложившая новую статью, уже известна читателям.

Иногда добавление женского суффикса превращает название профессии в нечто, несуще отличный от изначального или вобще совершенно иной смысл: мастер - мастерица, машинист - машинистка. В этих случаях иных вариантов, кроме указанных в п. Чисто женские профессии тоже существуют, а как же иначе?

Какие профессии есть только в женском роде

Теперь женщинам нельзя работать только по таким позициям, как котельщик, токарь на токарно-давильных станках, чеканщик, занятый на работах ручным пневматическим инструментом", — пояснила изменения "Российской газете" адвокат Софья Рубасская. Ограничения установлены для таких профессий, как слесарь по монтажу и ремонту оснований морских буровых и эстакад; слесарь-ремонтник, занятый монтажом и обслуживанием технологического оборудования и ремонтом нефтепромыслового оборудования; электромонтёр по ремонту и обслуживанию электрооборудования, занятый обслуживанием и ремонтом технологического оборудования, уточнила юрист.

По словам Оксаны, чаще всего приходится доставать людей с поверхности, когда человек уходит прямо на глазах. Тогда чаще всего стараешься нырнуть в тот момент, когда видишь ситуацию, одновременно идет сигнал на станцию, к ребятам "Мы работаем в Строгинской пойме — это самая высокая водяная точка в Москве, — продолжает рассказ наша героиня. У нас глубина до 27 метров, водятся огромные сомы, толстолобики. Встречаются рыбы, которые не должны тут водиться. Например, акулий сом. Таких мы отправляем в лабораторию.

Противники феминитивов — люди старых убеждений.

Мне кажется, что если бы мы использовали больше феминитивов, то и отношение к этому в итоге бы поменялось. А то сейчас это выглядит так, как будто «директор» — это звучит солидно, а «директриса» — уже нет. То же самое и про остальные профессии. Я сама знаю людей творческих профессий, которые говорят «я не художница, а художник» или «я не поэтесса, я поэт», но мне кажется это странным, потому что когда ты не называешь себя в женском роде, ты, во-первых, отказываешься от своей идентичности, а во-вторых, соглашаешься с тем, что быть женщиной в какой-то сфере как будто унизительно. Я сама архитектор, и слово «архитекторка» мне режет слух, но я бы хотела, чтобы и женщины-архитекторы имели свое наименование для профессии. На визитках и на сайте я, конечно, всё равно называю себя директором, а не «директрисой», но это связано с тем, что я регулярно сталкиваюсь с сексизмом. Поэтому пока это вредно для бизнеса. И надеюсь, что через пару лет всё изменится и я буду спокойно себя называть «директрисой», и люди будут относиться к этому спокойно.

Напомним, в каждом регионе в топе ненависти оказались разные слова. В Тюмени бесятся от слов «ор», «ложить» и «го гулять».

Как утверждают сторонницы феминизма, это нужно для того, чтобы «подсветить» наличие женщин в том или ином случае. Но помимо вежливости тут, разумеется, очень заметен именно настойчивый акцент на том, чтобы сделать слово как будто «громче», выделить его на фоне остальных. А иначе, понимаешь, будет маскулинное угнетение и токсичный патриархат. И вот тут нас точнее, их ждут достаточно волнующие откровения. Дело в том, что слова, к которым феминистки порой так любят цеплять свои гендерные суффиксы, на самом деле, не являются мужскими.

Они — гендерно-нейтральны, и не нуждаются в «феминизации». Ну, смотрите, вот слово «филолог», состоит из двух греческих корней — «любить» и «слово». Если объединить эти два корня в одно слово, то никакого «пола» у слова не возникнет — потому что получится буквально «любить слово». Ну нету никакого «пола» у слова «филологос» — как нет пола вообще у словосочетания с глаголом. Женский или мужской род там может появиться только в том случае, если сделать его именем собственным: Филомен или Филомена, Филострат или Филострата. Но это уже «надстройка». И напрашивается вопрос: зачем нужна «философка», если изначально слово «философ» не имеет гендера и не обладает какой-то «маскулинностью»?

Ведь, крайне неожиданно, и слово «блогер» ею не обладает, потому что это чистейшее заимствование из английского, где НЕТ родов в нашем широком понимании они вообще-то есть, но не выпячиваются; так, почему-то, love — мужского рода, а peace — женского. Вам, наверное, странно это слышать, но да — «блогер» это а-гендерное слово. Поистине убийственный довод заключается в том, что слово «автор», которое ни к селу, ни к городу хотят феминизировать, является… словом и мужского, и женского рода в латыни, откуда оно пришло! Не верите? Пожалуйста, вот словарь. Видите буковки «m» и «f»?.. И если быть последовательным, то нужно вводить не просто феминитивы, но и… маскулинитивы!

Как вам такое, девочки? В самом прямом смысле: берём слово и цепляем к нему на равных правах мужские и женские суффиксы — блогерка и, скажем, блогерщик.

Сделают ли «авторки», «докторки» и другие феминитивы мир лучше?

Женские профессии | Профессии для женщин. Несмотря на то, что женщины продолжают борьбу за равноправие с мужчинами во всех сферах, реальный рынок труда в России в значительной степени разделен по гендерному признаку. Лада, отношение к профессионалу улучшится, если его профессия будет видимой, а качество профессии не будет привязано только к обозначению в мужском роде, что автоматически ставит женщину в мышлении человека на ступень ниже по качеству выполнения работ. В СССР активно боролись за права женщин, но при этом названия многих профессий в русском языке чаще всего употребляются в мужском роде. За этим процессом последовало возникновение форм женского рода для профессий, которые ранее могли примерить на себя только мужчины.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий