Гимн летчиков, а еще перевод песни с видео или клипом. В боях будем вместе, заодно! Перевод песни Sieben Tage lang (Was wollen wir trinken?). Эта чудесная мелодия начала ходить по интернету в качестве "гимна люфтваффе", появились видео с крестами, орлами, немецкими солдатами и самолетами времен Второй мировой войны. В этой статье мы сделали перевод песни Was wollen wir trinken, которую исполняют dArtagnan.
Текст песни Bots — 7 Tage lang (Was wollen wir trinken?) русскими буквами
It will be enough for everyone! We drink together roll the Fa times. We drink together, not alone! Then we want to create seven days. Then we want to create come fa. And that is not drudgery! Yes, together, not alone! Now we must argue no one knows how long. Yes for a life without compulsion.
Ибо в песне поется о пиве и праздниках, и отношения к СС и другой любой военщине она не имеет. Это песня даже толком не исполь... Читать далее.
Бретань — это историческая провинция на западе Франции, там живут потомки кельтов в большем количестве, чем в других частях Франции. А музыка была известна и раньше, еще с 1910-х гг. Не думаю, что немцы стали бы петь французскую песню, да еще в годы войны, хотя и не знаю. С 1970-х песня разошлась по Европе, известно множество вариантов на разных языках.
Есть бретонский, оригинальный вариант. Ту же песню кто-то выдает за гимн Ирландской республиканской армии. Jean-Marie Prima; род. В Инете более известна адаптация на немецком языке с другим текстом — нем.
Sieben Tage lang или нем. Was wollen wir trinken начальные слова из немецкого варианта песни , в исполнении нидерландской группы «Bots[en]». Эта песня разошлась по миру в десятках переводов и была перепета многими исполнителями. Приблизительный перевод на русский бретонской песни: «Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош, ла-ла, Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош.
Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош, Монетка, монетка за стакан, ла-ла, Монетка, монетка за стакан. Сидр сделан для того, чтоб его пили, ла-ла, А девушки — для того, чтоб их любили. Будем же любить каждый своего человека, ла-ла, Чтобы не было среди людей ревности. Я ещё не женат и 3 месяца, ла-ла, А каждый день уже скандалы.
Пинки и пощечины, ла-ла, И удары о дверной косяк. Но не это причиняет мне душевную боль, ла-ла, А то, что обо мне говорят. Называют меня разгильдяем, ла-ла, Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош, ла-ла, Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош».
And that is not drudgery! We create together for seven days. Yes create together , not alone! Now we have to fight , nobody knows how long.
Yes for a life without compulsion.
Постоянные читатели
- Постоянные читатели
- Гимн Люфтваффе (перевод)
- Что такое "Люфтваффе", и кто руководил этой организацией?
- Текст песни Походный гимн Люфтваффе - Was wollen wir Trinken
- Was wollen wir trinken и почему гимн люфтваффе влияют на наше восприятие музыки
- Перевод песни
Перевод песни Was wollen wir trinken (Rabauken)
Революционный Гимн свободной Ирландии - На немецком языке (По неофициальным данным музыка легла в основу. Просто когда-то эта песня была написана с мотива гимна люфтваффе,но не является самим гимном. Sieben Tage lang Was wollen wir trinken? - So ein Durst Was wollen wir trinken? - Sieben Tage lang Was wollen wir trinken? - So ein Durst Es wird genug für alle sein Wir trinken zusammen - Roll das Fass mal rein Wir trinken zusammen - Nicht allein Es wird genug für alle sein Wir trinken zusammen - Roll. Гимн Люфтваффе служил для поддержания духа и мотивации военнослужащих этой авиационной службы. Luftwaffe гимн.
Гимн люфтваффе слова на русском
Это как с кофе. Лингвисты долго бились доказывая нашим людям, что кофе это он, но теперь уже согласились с тупостью большинства и признают, что кофе это оно. Zheglow 28 Декабрь 2018 at 3:16 - Слова «Что мы хотим выпить в течение семи дней» — это начало хита «Семь дней», который голландец Дитер Дем написал в 1979 году. Мелодия песни основана на бретонской песне «Сон ар Чистр» «Песня сидра» , который был популяризирован на международном уровне в 1970 году благодаря записи арфистки Алана Стивелла, а затем в техно-версии Scooter для так называемого гудения ведра на Ballermann на Майорке. Зачем 5 Апрель 2019 at 2:42 - Чесно говоря, мне всё равно гимн это или нет. Песня просто нравится и всё.
Люфтваффе СС — это не обычные подразделения Люфтваффе, находившиеся в составе Вермахта , а особые подразделения под управлением СС. До недавнего времени было известно, что в состав СС входили, например, танковые войска и надсмотрщики концлагерей, но о лётных частях в этом ведомстве история умалчивала. Раз до сих пор о них ничего не было известно, это значит, что они находились в строжайшей секретности. Элитные, сверхсекретные войска выполняли особую миссию, которую легко понять по тексту их гимна. Люфтваффе СС — начало Создание Люфтваффе СС началось с того, что рейхсфюрер СС предложил рейхсминистру авиации выделить часть лётчиков в его ведомство. Рейхсминистр авиации воспринял предложение скептически, и, чтобы подчеркнуть всю абсурдность происходящего, предложил в качестве гимна Люфтваффе СС песню группы Scooter. Тем не менее, после дальнейших обсуждений они пришли к консенсусу: Люфтваффе СС было всё-таки создано, идея с гимном «How much is the fish» — забыта, и новое подразделение некоторое время существовало без гимна, пока делом не занялся министр пропаганды. История создания гимна[ править ] 29 июня 1941 года министр пропаганды Германии явился к фюреру с докладом о том, что буквально вчера, то есть всего лишь через шесть дней после нападения на Советский Союз , появилась советская военно-патриотическая песня «Вставай, страна огромная! Помимо всего прочего, в качестве главного кандидата на гимн Люфтваффе СС он посоветовал бретонскую песню «Son Ar Chistr» «Песня о сидре» — перевести на скору руку на немецкий и готово.
Мы будем сражаться много дней подряд, На грозную битву встанем в ряд.
Коль воевать нам суждено, В боях будем вместе, в строю одном. В боях будем вместе, заодно! Исполнение гимна Люфтваффе. Эту песню на немецкий язык перевели лишь в семидесятых годах ХХ ст. Но скажу бльше, что на немецком языке есть » гимн Люфтваффе» посвященный Л. Карвалану исп. Und das wird keine Plackerei, wir schaffen zusammen, sieben Tage lang, ja, schaffen zusammen, nicht allein. Dann wollen wir streiten sieben Tage lang. Was wollen wir trinken, sieben Tage lang, was wollen wir trinken, so ein Durst. Что мы будем пить семь дней подряд, Что мы будем пить, ведь жажда так велика.
Но нам хватит на всех, Мы пьём все вместе, выкатывай ещё бочку, Мы пьём все вместе, и никто в одиночку.
Jetzt m;ssen wir streiten, keiner wei; wie lang. Ja, f;r ein Leben ohne Zwang! Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein, wir halten zusammen, keiner k;mpft allein, wir gehen zusammen, nicht allein!
Текст гимна Люфтваффе на русском языке перевод : Незнамо что будем пить неделю мы, Незнамо чем жажду утолять! Незнамо что будем пить неделю мы, Незнамо чем жажду утолять! И пить будем вместе, нам пить вольно! И пить будем вместе, заодно!
И весело будем пить неделю мы, И весело будем мы гулять! А что к столу припасено? Хоть пиво, хоть брага, нам — всё одно! Хоть пиво, хоть брага, хоть вино!
Перевод текста песни Was Wollen Wir Trinken исполнителя (группы) DArtagnan
Интересный факт: гимн Люфтваффе. Cuphead сносит head! "Темные души в Японии" весят 100ГБ. Это песня никакого отношения не имеет к люфтваффе и не является официальным гимн Luftwaffe. Оригинал взят у byacs К истории неофициального гимна Люфтваффе Есть песня, которая считается неофициальным гимном Люфтваффе.
Was wollen wir trinken – почему гимн люфтваффе
Was wollen wir trinken или что нам наливают в интернетах!: facilitatorman — LiveJournal | МЫ ПЕРЕЕХАЛИ, ПАНЦЕРШАРИКИ БУДУТ ВЫХОДИТЬ НА ДЗЕНЕ НЕМЕЦКАЯ ПЕСНЯ WAS WOLLEN WIR TRINKEN(ВАС ВОЛЛЕН ВИР ТРИНКЕН), ТАК НАЗЫВАЕМАЯ ГИМН ЛЮФТВАФФЕ ИЛИ ПЕСНЯ ПРО БУХЛО ПРЕДСТАВЛЯЕТ ТЕ САМЫЕ ПАНЦЕРШАРИК. |
Гимн Люфтваффе Немецкий военный марш СС - Was wollen wir trinken ( | Перевод: Что мы будем пить семь дней подряд Что мы будем пить, ведь жажда так велика Но нам хватит на всех Мы пьём все вместе, выкатывай ещё бочку Мы пьём все вместе, и никто в одиночку А потом мы славно поработаем, семь дней подряд А потом мы славно поработаем. |
Was wollen wir trinken – почему гимн люфтваффе
Гимн Люфтваффе, или в переводе с немецкого "Гимн Воздушной Флотилии", является символом гордости и силы немецкой авиации времен Второй мировой войны. Ее можно связать с Люфтваффе исключительно в ироническом смысле. Одновременно с версией про «гимн люфтваффе» получила распространение история о том, что «Песня о сидре» является не более не менее чем гимном ИРА — Ирландской республиканской армии. Sieben Tage lang Was wollen wir trinken? - So ein Durst Was wollen wir trinken? - Sieben Tage lang Was wollen wir trinken? - So ein Durst Es wird genug für alle sein Wir trinken zusammen - Roll das Fass mal rein Wir trinken zusammen - Nicht allein Es wird genug für alle sein Wir trinken zusammen - Roll.
Текст песни Дядюшка Том Убийца Ангелов — Гимн Люфтваффе
Нацидроческая школота вкантактеках часто постит эту песню, как неофициальный гимн Люфтваффе. Перевод. Was wollen wir trinken, sieben Tage lang, was wollen wir trinken, so ein Durst. Интересный факт: гимн Люфтваффе. Cuphead сносит head! "Темные души в Японии" весят 100ГБ. В боях будем вместе, заодно! Перевод песни Sieben Tage lang (Was wollen wir trinken?). Неофициальный гимн немецких военно-воздушных сил восходит к старинной бретонской крестьянской песне.
Что мы хотим пить
- Это не "Гимн Люфтваффе СС" - Поэзия и Проза - Официальный форум
- Свежие комментарии
- Что мы будем пить
- Перевод немецкого марша люфтваффе
- Текст песни Походный гимн Люфтваффе - Was wollen wir Trinken
- Неизвестен - Неофициальный гимн Люфтваффе
Споры о Гимне Люфтваффе.
Нацидроческая школота вкантактеках часто постит эту песню, как неофициальный гимн Люфтваффе. Революционный Гимн свободной Ирландии - На немецком языке (По неофициальным данным музыка легла в основу. текст неверный. Ознакомьтесь с текстом песни SS - гимн Люфтваффе.