Новости выражение шерочка с машерочкой откуда пошло

Что означает выражение «Шерочка с машерочкой» и откуда оно происходит? Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»?Происхождение фразеологизма «шерочка с машерочкой»Корни кроются во французском языке.

Ходить как "шерочкой с машерочкой"

Таким образом, выражение «шерочка с машерочкой» может касаться и мужчин, танцы при этом совсем не подразумеваются. Изначально, выражение «шерочка с машерочкой» было придумано в качестве шуточной фразы для создания комического эффекта в разговоре. слышали такое выражение? сразу после революции подобное выражение обозначало двух закадык, обычно с "тараканами в голове", которые везде появлялись только вдвоём.

Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»

Учились в нем дочери дворян с 6 до 18 лет. Предметами обучения были закон божий, французский язык, арифметика, рисование, история, география, словесность, танцы, музыка, различные виды домоводства, а также предметы "светского обхождения". Обычным обращением институток друг к другу было французское ma chere.

В русском языке означало «женщины, танцующие в паре» и было образовано от французского выражения «мон шер».

Только в выражении: шерочка с машерочкой разг. Толковый… … Толковый словарь Ушакова шерочка — I. Типичное обращение институток, пансионерок друг к другу; обращение к подруге, близкой женщине.

Опять говорю: кто ты? Нищий, шантрапа, рвань коричневая…» М. Горький, «Мещане» Французская версия происхождения слова приведена в «Толковом словаре» Ушакова. Однако убедительных доказательств этой гипотезы нет. В словаре Фасмера указывается широкое распространение слова в русских диалектах, а в качестве самой вероятной выдвигается версия чешского слависта Антонина Маценауэра: он полагал , что у «шантрапа» общеславянское происхождение. Он приводит древнечешский аналог слова «обманщик» — antrok аntrосh — и возводит его к средневерхненемецкому santrocke «обман».

Эта версия выглядит более убедительной, учитывая распространённость в диалектах, которая вряд ли могла появиться в результате частных историй отбора детей в хор. Шерочка с машерочкой «Шерочка с машерочкой» — так называют верных неразлучных подруг. А выражение, по распространённой версии, произошло от женских пансионов, воспитанницы которых обращались друг к другу «ma chre» «моя дорогая». Фраза возникла потому, что институтки танцевали друг с другом ввиду отсутствия мужчин в учебных заведениях. Об этом пишут многие медиа — от образовательного сайта « Мел » до развлекательного Fishki. Ты очень ловкий кавалер, Алеша, говорила она, но, понимаешь, ты все-таки брат, а не мужчина.

С тобою я, как в институте, шерочка с машерочкой». Куприн, «Юнкера» В словаре Фасмера слово «шерочка» отмечено как неизменно сопровождаемое словами «с машерочкой». Однако в некоторых текстах XIX века его можно встретить и отдельно в виде обычного обращения «дорогая», ma chre или chrie. Но выражение «шерочка с машерочкой» действительно происходит от традиций женских пансионов. Ma chre значит буквально «моя дорогая». И в пансионах, и, в частности, в Смольном институте, балы с участием приглашённых кавалеров были редкостью.

Ах, ma chere! Мне так неловко! Простите великодушно! Такой диалог можно было услышать в танцзале, в коридоре и даже в дортуаре: барышни были весьма усердны и тренировались не только в классные часы. А еще не забудьте о «домашних» спектаклях. Вот уж славная традиция — своими силами поставить что-нибудь из классики, а еще лучше написать самим! Девицы обожали переодеваться и никогда не отказывались играть мужские роли. Вспомним серию картин «Смолянки» Д. Две Екатерины — Хрущова и Хованская — изображены в театральных костюмах к одному из спектаклей.

И, надо сказать, что мужской костюм сидит на барышне отлично. Только в данном случае следовало говорить mon chere и ma chere. Получалось забавно, и как-то А. Ржевский, побывавший на таком домашнем спектакле, даже сочинил вирши: Борщова, в опере с Нелидовой играя, И ей подобным же талантом обладая, Подобну похвалу себе приобрела, И в зрителях сердца ты пением зажгла. Не Пушкин, конечно, зато от всей широкой гусарской души написано! Словом, chere и ma chere, соревнуясь в галантности, вместе пели, танцевали, играли в спектаклях и гуляли. От этих французских слов и произошли русские шерочки и машерочки. А придумали их остроумные граждане очень простого происхождения, которые по-французски не парлекали и оттого понять щебечущих девиц не могли. Смотрят: строем идут юные барышни, взявшись за ручки, как и положено институткам.

Между собой вроде по-русски изъясняются, а половины слов не понять. И называют друг друга на иностранный манер — шер да машер. Остряки просто повторили за девицами много раз слышанные слова да припечатали: шерочка с машерочкой идут али скажут, что танцуют. Разницы-то нет: все одно девка с девкой. Примерно такая же картина была и в Пажеских корпусах. Обучались в них только юноши, и для них танцы значились в перечне обязательных дисциплин. Офицеры балов ждали с таким же нетерпением, как и барышни, и так же, как они, репетировали с отменным усердием. И такую парочку — два офицера, один из которых играет роль девушки, - острословы тоже называли «шерочкой и машерочкой». В 20 веке это выражение не было забыто благодаря одесситам.

Они всегда славились своим остроумием и просто не смогли пропустить такой выразительный тандем, как Эдуард Шеварднадзе и Петр Машеров. По созвучию фамилий их тоже стали именовать шерочкой и машерочкой. Очевидно, имелось ввиду "единство мнений и действий", которые напоказ с завидным постоянством демонстрировали эти лидеры СССР. В наши дни это выражение тоже иногда употребляется. Впервые я его услышала от своей соседки, и сказано оно было в адрес супружеской пары. Такие вот они, эти шерочки и машерочки, девочки и мальчики из прошлой жизни. О ком так говорят с иронией, а о ком - и с завистью. Лингвистика скучна лишь на первый взгляд. Когда ты «ныряешь» в недра истории создания системы общения, проще говоря, языка, ты окунаешься с головой в интереснейший мир фактов и сказаний, повлиявших на манеру общения, на использование терминов и слов.

Самые элементарные высказывания, которыми мы пользуемся каждый день, имеют ничуть не меньшую историческую ценность , чем картины, выставленные на всеобщее обозрение в Третьяковской галерее. В данной статье мы поговорим о фразе, которая тихонько уходит из нашего языка. Пользуются данным фразеологизмом далеко не все, и совсем не многие понимают, о чем речь, но … Но ведь безумно интересно знать, что имеется в виду, когда употребляется фраза "шерочка с машерочкой". Фразеологизм Для начала, необходимо рассказать о том, что данное выражение - не что иное, как банальный фразеологизм. То есть, словосочетание, имеющее четкий смысл, иногда сильно условный, но все же. Словосочетание является цельным выражением, использоваться по отдельности не может. Давайте узнаем, что имеется в виду, когда говорят «шерочка с машерочкой». Значение фразеологизма в данном конкретном случае слегка расплывчато. В те времена, когда оно активно осваивало русский язык, имелось в виду конкретное действие, а именно, танец двух девушек в паре.

Употреблялось выражение в слегка ироничном тоне. Предыстория Для того чтобы понять причину появления и суть подтрунивающей формы использования, необходимо оглянуться назад, лет на сто пятьдесят - двести. В те времена были созданы первые учебные заведения. Среди них были сугубо женские и чисто мужские. Образование там получали, в основном, дети состоятельных господ. Воспитывалась элита общества. Стоит напомнить, что до этого все имели возможность обучаться исключительно посредством гувернеров «на дому».

Форма поиска

  • Значение фразеологизма
  • Войти на сайт
  • Кто такие шерочка с машерочкой? — Лайм
  • Кто такие "шерочка с машерочкой?"

2. Делу время, а потехе час

  • Шерочка с Машерочкой
  • Шерочка с машерочкой откуда пошло выражение
  • История шерочки с машерочкой
  • Кто такие «Шерочка с машерочкой»? Значение фразеологизма
  • "Шерочка с Машерочкой"
  • Кто такие «Шерочка» и «Машерочка»?

Происхождение фразеологизма «шерочка с машерочкой»

  • Войти на сайт
  • Кто такие Шерочка с Машерочкой и при чём тут Институт благородных девиц?
  • Кто такие «Шерочка с машерочкой»? Значение фразеологизма
  • Ответы : Скажите откуда пошло такое выражение: Шерочка с машерочкой и что оно означает?
  • Значение слова ШЕРОЧКА. Что такое ШЕРОЧКА?
  • Кто такие «Шерочка с машерочкой»? Значение фразеологизма

Откуда выражение «шерочка с машерочкой»? Кто такие шерочка с машерочкой

В парке монастыря, где находилось заведение, девушки гуляли парами, иногда танцевали, обращаясь друг к другу исключительно вежливо. Именно такие парочки, постоянно говорящие mon cher милейший , cher дорогая , mon cher ami дорогой друг и стали теми, кого так активно стали называть "шерочка с машерочкой". Чуть позже фраза стала нарицательной, обозначающей танцующих вместе двух девушек, которым по какой-то причине не хватило кавалеров. Фраза эта широко использовалась в Одессе, где так называли активно сотрудничавших друг с другом Шеварднадзе и Машерова. Именно эту пару политиков называли "шерочка с машерочкой".

Определение выражения «шероха с машерочкой»: — Начнем с того, что значит выражение «шероха с машерочкой». Оно впервые появилось в советском кинофильме «Высоцкий. Спасибо, что живой», режиссера Петра Брандта, посвященного жизни и творчеству известного поэта и актера Владимира Высоцкого. В фильме есть сцена, в которой главный герой, играемый самим Высоцким, произносит фразу «А вот смотри, шероха с машерочкой!

Оно стало популярным и быстро проникло в повседневную жизнь, смысл которого можно применять к различным ситуациям. Происхождение выражения «шероха с машерочкой»: — Фраза «шероха с машерочкой» стала поистине культовой, и ее происхождение связано с знаменитым актером и певцом Владимиром Высоцким. В фильме «Высоцкий.

Шушера Всё в тех же подборках о французском происхождении русских слов встречается и слово «шушера», означающее сброд, никчёмного человека или какой-то хлам. Это ещё одно ответвление истории про отступающих французов: когда у них спрашивали, куда они идут, французы бормотали: «Chez chrie», то есть «к любимой». Так якобы и возникло созвучное слово «шушера». Шевченко, «Художник» Слово «шушера» встречается в текстах до того, как французы начали отступать.

Например, в том же 1812 году в одной из агитационных афиш московского градоначальника Фёдора Ростопчина указано: «Когда думаете, что шпион, ну, веди ко мне, а не бей и не делай нарекания русским; войски-то французския должно закопать, а не шушерам глаза подбивать». Это девятая афиша по счёту, датированная 9 сентября 1812 года. В это время французы находились в Москве и никуда уходить пока не собирались. Попадается слово и раньше — например, в переписке будущего декабриста Николая Тургенева за 1811 год. В словаре Фасмера французское происхождение слова даже не рассматривается. Версия о родстве со средневерхненемецким sсhаr «толпа» также решительно отклоняется. Исследователи приводят несколько диалектных форм «шушерь», «шушарь», «шушаль» и «шушель» , но считают происхождение слова неясным.

Однако французская версия совершенно точно ложная. Шантрапа Слово «шантрапа» ничтожный, никчёмный человек, проходимец часто считают французским по происхождению — об этом пишут и в блогах , и в СМИ. По этой версии, «шантрапа» происходит от французского chantera pas «не будет петь» и употреблялось при отборе детей в помещичий хор. Иногда также пишут, что отбирали детей французские гувернёры, потому и выносили вердикт по-французски. Но вижу одно коли ты так являешься, значит, уважения к хозяину дома у тебя нет. Опять говорю: кто ты? Нищий, шантрапа, рвань коричневая…» М.

Возможные смыслы выражения Выражение «шерочка с машерочкой» может иметь несколько возможных смыслов: Метафорическое выражение, в котором «шерочка» олицетворяет что-то мягкое, пушистое или приятное, а «машерочка» — что-то грубое, твердое или неприятное. Такое сочетание может использоваться для описания различия или контраста между двумя вещами, состояниями или людьми. Прикольное и смешное выражение, которое используется как шутка или афоризм. Оно может вызывать улыбку или смех и отсылать к комической ситуации или противоречивому сочетанию слов. Выражение, используемое для описания чего-то непонятного, неясного или запутанного. В этом смысле «шерочка с машерочкой» указывает на отсутствие ясности, порядка или определенности. Идиоматическое выражение, которое носит смысл угрозы, нехорошей судьбы или неприятности. В этом случае «шерочка с машерочкой» может использоваться для передачи негативной эмоции или предупреждения о возможной опасности. В итоге, смысл выражения «шерочка с машерочкой» может варьироваться в зависимости от контекста использования и может иметь различные нюансы, от шутливых до серьезных. Связь со сказкой Таким образом, выражение «шерочка с машерочкой» стало символом преодолевания трудностей и испытаний.

Часто его используют, чтобы описать ситуацию, где необходимо преодолеть преграды или решить сложную задачу смело, несмотря на опасности или трудности. Выражение «шерочка с машерочкой» звучит красочно и узнаваемо, благодаря своей связи со сказкой. Оно переносится и используется в повседневной речи для выражения смелости и решительности при решении задач, стоящих перед нами. Метафорический смысл Сравнение с «шерочкой с машерочкой» подразумевает смешение или перемешивание различных элементов или составляющих, что делает их сложными для восприятия или понимания. Это может относиться как к буквальным, материальным объектам, так и к абстрактным понятиям или ситуациям. Примеры использования: 1. Я попытался разобраться в их споре, но это была шерочка с машерочкой.

Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»?

дорогая и моя дорогая). Таким образом, выражение «шерочка с машерочкой» может касаться и мужчин, танцы при этом совсем не подразумеваются. Кто же такие Шерочка с Машерочкой и какова история происхождения этой фразы?Канал «Неизвестная история России – мифы и факты» предлагает самую объективную и. Таким образом, выражение «шерочка с машерочкой» может касаться и мужчин, танцы при этом совсем не подразумеваются.

Шерочка с машерочкой откуда пошло выражение

Что означает выражение «Шерочка с машерочкой» и откуда оно происходит? " Ш ерочка с машерочкой" нередко можно услышать и в наше время. Изначально шерочкой с машерочкой шутливо называли тех самых благородных дворянок, которые танцевали в паре из‑за отсутствия кавалеров.

Кто такие «Шерочка с машерочкой»? Значение фразеологизма

Предпосылки были сделаны еще ранее, когда в нашу страну пришла мода на Францию. Дико звучит, согласитесь. Но конкретно так вело себя общество, когда уклад среднего французского вельможи копировался нашим, имеем в виду русским, Поликарпом Феофановичем, к примеру. Деток учили гласить только на французском. К примеру, всем известные писатель Пушкин А. Прискорбно, но это факт нашей истории. Должны почетать. В этом случае идет речь об открытом в 1764 году Смольном Институте великодушных девиц, в каком девицы из состоявшихся семей в возрасте от 6 до 18 лет изучали географию и словесность, базы домохозяйства и этикет, грамматику и математику. Такт был главнее всего, обращались друг к другу юные особы только по-французски мода, никуда не деться , употребляя прилагательные: милейшая и дорогая. В парке монастыря, где находилось заведение, девицы гуляли парами, время от времени плясали, обращаясь друг к другу только обходительно.

Чуток позднее фраза стала нарицательной, обозначающей танцующих совместно 2-ух женщин, которым по некий причине не хватило кавалеров. В данный просвет времени это словосочетание фразеологизм полностью уместно использовать и в отношении парней, имеющих одну общую точку зрения. Плясать им для этого совсем не непременно. Также уместно использовать этот оборот в отношении друзей либо супругов, другими словами близких друг дружке людей. Все вышеперечисленные варианты использования имеют корешки, показавшиеся как раз в те времена, которые мы обрисовывали выше, но есть и очередной вариант использования нэтой фразы. Не достаточно кто о нем знает на данный момент , но в истории этот факт имел место. Означает, мы должны знать о нем. Фраза эта обширно использовалась в Одессе, где так называли интенсивно сотрудничавших вместе Шеварднадзе и Машерова. Значение, в данном контексте, совсем другое.

Говоря так, люди имели в виду Политбюро, другими словами, ничего общего с танцами и девичьими парами. Ну, может быть, идеология у политиков была одна?.. Литература Не стоит замалчивать и тот факт, что есть красивая театральная постановка Николая Владимировича Коляды «Шерочка с Машерочкой». Узнаваемый актер, сценарист, театральный режиссер написал пьесу под этим заглавием. В 1993 году она была размещенная в журнальчике «Театр». В 1997 году пьеса была показана по телевидению. В главной роли в свое время игралась Римма Маркова. В пьесе создатель описывал дам, принужденных обходиться без парней.

Была ли свадьба или дяда тихонько расписался со своей избранницей. Моя память не сохранила на этот счёт никаких воспоминаний. Но самые интересные события,определенно были впереди. Немного пожив с дядей,моя новоиспечённая тетя в сердцах призналась,что к нее есть дочка от первого брака,которая временно находится в детском доме. А очутилась она там, потому как тетя мотала срок за какую-то кражу. А в этой краже она была совсем не виновата. Всему виной эта чертова клептомания. На ум приходят сразу несколько литературных сюжетов,про прекрасную маркизу,у которой в целом все складывалось неплохо. Ну и ещё рассказ Зощенко,в котором невеста убеждала своего жениха,что ее дочь от первого брака ничего не будет ему стоить. Сможете ли Вы представить,какую гамму чувств испытала моя бабушка,когда она промониторила свою новую родственницу? Но ночная кукушка находилась около дяди,в Воркуте,а дневная-в дружественной нам в те времена Украине. Да и вообще,как говорится в анекдоте,поздновато было пить боржоми,когда почки уже полностью отказали. И стал мой дядя и моя тетя жить поживать и добра наживать. Я даже предполагаю,что счастливо жить-поживать. Моя новоиспечённая тетя была настоящим кладом. Чертовски мила,пленительного улыбчива,чрезвычайно хозяйственная. В общем,необыкновенная. Одним из главных ее достоинства было в том,что она во всём знала толк,видела суть людей и вещей с первого взгляда. Разбиралась и в тех и других. Создавалось такое впечатление,что она давно изучила инструкцию. Ей стоило слегка отмониторить ситуацию и ейсразу становился понятен весь алгоритм действий. Она разбиралась во всем и сразу. Как будто она была каким-то странным образом подключена к разуму вселенной. А должность у нее довольно скромная,большую часть своей трудовой жизни она провела на телефонной станции. Так же она не была замечена в любви к чтению и в отличии от дяди,энциклопедическими знаниями не обладала. Но общаясь с профессором,доктором,представителями искусства,легко поддерживала любую тему и казалась просто обворожительной. Она мгновенно перевоплощалась. Хотите светскую львицу-нате Вам. Хотите хозяюшку? Возьмите с полки пирожок. Мне кажется,что дядя был вполне счастлив. С этой женщиной просто не существовало других вариантов. Она говорила то,что люди хотели услышать,помнила все дни рождения близких и далёких родственников,всегда готова была спешить на помощь. Да, она ещё и будущее предсказывала. Все время твердила своей дочке-Лена,учи язык. Будешь жить в Англии! И это говорилось в махровые советские времена,когда поездку в Болгарию приравнивали к полету в космос. Я вообще не могу ее представить ругающейся в сварливой манере. Нет,это не удел светских львиц. Она всегда была мила и любезна. Немного позднее я нашла этому мало-мальски вразумительное объяснение. Вот представьте себе среднестатистическую семью,во главе которой женщина труженница,которая и на работе и дома упахивается до уроки и так до бесконечности. А кто ее окружает? В большинстве своем пьющий муж и сопливые дети-троечники. Ну разве не задумается тут о несовершенстве мира,не заорешь,не замечтаешь огреть свое милое семейство сковородкой? Ну а тут -совсем другой коленкор.

Предпосылки были созданы гораздо раньше, когда в нашу страну пришла мода на Францию. Дико звучит, согласитесь. Но именно так вело себя общество, когда уклад среднестатистического французского вельможи копировался нашим, имеем в виду русским, Поликарпом Феофановичем, например. Детей учили говорить исключительно на французском. Например, всем известные писатель Пушкин А. Прискорбно, но это факт нашей истории. Обязаны чтить. Объект насмешек Так вот, именно тогда на свет и появилась "шерочка с машерочкой". Простому люду, не обремененному заботами об образовании, было дико видеть, вышедших в "мир" подростков, говорящих исключительно на французском языке. В данном случае речь идет об открытом в 1764 году Смольном Институте благородных девиц, в котором девушки из состоятельных семей в возрасте от 6 до 18 лет изучали географию и словесность, основы домохозяйства и этикет, грамматику и арифметику. Такт был превыше всего, обращались друг к другу молодые особы исключительно по-французски мода, никуда не деться , употребляя прилагательные: милейшая и дорогая. В парке монастыря, где находилось заведение, девушки гуляли парами, иногда танцевали, обращаясь друг к другу исключительно вежливо. Причина Именно такие парочки, постоянно говорящие mon cher милейший , cher дорогая , mon cher ami дорогой друг и стали теми, кого так активно стали называть "шерочка с машерочкой". Чуть позже фраза стала нарицательной, обозначающей танцующих вместе двух девушек, которым по какой-то причине не хватило кавалеров. Что означает "шерочка с машерочкой"? В данный промежуток времени это словосочетание фразеологизм вполне уместно использовать и в отношении мужчин, имеющих одну общую точку зрения.

В парке монастыря, где находилось заведение, девушки гуляли парами, иногда танцевали, обращаясь друг к другу исключительно вежливо. Именно такие парочки, постоянно говорящие mon cher милейший , cher дорогая , mon cher ami дорогой друг и стали теми, кого так активно стали называть "шерочка с машерочкой". Чуть позже фраза стала нарицательной, обозначающей танцующих вместе двух девушек, которым по какой-то причине не хватило кавалеров. Фраза эта широко использовалась в Одессе, где так называли активно сотрудничавших друг с другом Шеварднадзе и Машерова. Именно эту пару политиков называли "шерочка с машерочкой".

Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»

Откуда появилось это выражение и что оно означает? Порядки для девушек в таких институтах и пансионатах были довольно строгими. Их почти не выпускали за пределы заведения, они носили грубое бельё и скромные форменные платья, умывались холодной водой и общались между собой по-французски или по-немецки. В современных фильмах о тех временах, можно увидеть, как ученицы танцуют на балах и восхищают молодых людей своей грацией, красотой, манерами и умением вести беседу. Но на самом деле, на балы, которые проходили в этих учебных заведениях, мужчины не допускались.

Происхождение идиомы Когда-то в России был моден французский язык. Дети дворян прежде овладевали им и только затем осваивали русскую грамматику. Пушкин так хорошо читал и писал на языке Вольтера, что получил в Лицее прозвище «француз». Его знаменитая героиня Татьяна Ларина тоже написала письмо Онегину по-французски.

Автор романа даёт развёрнутый комментарий на эту тему, в котором просит не винить Татьяну и прочесть письмо в переложении на русский, ещё не ставший для соотечественников языком любовных признаний. Слова «шерочка» и «машерочка» происходят от распространённых этикетных обращений, принятых во французском языке. Французское «cher» шер можно перевести как «дорогая, милая», а «ma chere» ма шер — как «моя милая». Так называли друг друга воспитанницы средних и высших учебных заведений царской России: Смольного института и Александринского института благородных девиц, а также юные гимназистки.

Идиома «шерочка с машерочкой» закрепилась за барышнями, вынужденными приглашать друг друга на танец в отсутствии кавалеров. Роскошные балы, которые устраивались в Смольном, славились на весь Петербург. Однако смолянкам не всегда удавалось дождаться подходящей пары для вальса или мазурки. К тому же, уединённость институтского затворничества и природная застенчивость для многих из них делала танец с мужчиной чем-то невозможным.

Вот и приходилось танцевать с «машерочкой», то есть, с лучшей подругой. Синонимы Про двух неразлучных друзей сложено немало пословиц и фразеологизмов: Из иностранных языков в русский перешло ещё несколько синонимичных выражений: Наш язык умело отражает нежность, скрытую в выражении «шерочка с машерочкой», с помощью уменьшительно-ласкательных суффиксов. Мы шутим, но шутим — любя. Чтобы стать истинно близкими людьми, в наше время необязательно вместе танцевать или обращаться друг к другу по-французски.

Настоящая дружба не выставляет себя напоказ. Тест на знание фразеологизмов Источник Кто такие шерочка с машерочкой Многие слышали, как неразлучных друзей зовут Шерочкой с Машерочкой. Истоки этого устойчивого выражения нужно искать в восемнадцатом веке, когда в России была повальная мода на французскую культуру. Именно тогда функционировал Смольный Институт благородных девиц, в котором учились девушки из знатных семей.

Здесь они обучались различным языкам, музыке, танцам, домашнему хозяйству и этикету. По правилам того времени этикет предполагал общение и обращение на французском языке. Наши соотечественники в прошлом считали этот язык верхом словесного искусства.

Заглянем в историю — и узнаем. Значение фразеологизма Фразеологизм «шерочка с машерочкой» характеризует закадычных друзей, которые относятся друг к другу с неизменной нежностью и почтением. Они всюду бывают вместе, одинаково думают, одинаково поступают и, как правило, не могут принять решение друг без друга. Кажется, что это не два человека, а один: эдакие попугайчики-неразлучники, милые до смешного.

Пример таких приятелей — Бобчинский и Добчинский из комедии Н. Гоголя «Ревизор». Они практически двойники, даже их фамилии различаются только одной буквой. А ещё — две дамы из поэмы «Мёртвые души»: просто приятная дама и дама, приятная во всех отношениях. Гоголь считал, что удвоение — прекрасный комический приём, особенно, когда персонажи почти неотличимы. Немало шерочек с машерочками и в реальной жизни. Иногда так называют супругов, которые, как нитка с иголкой, всюду появляются вместе.

Бывает, что, «как шерочка с машерочкой», ведут себя руководители двух держав, при встрече осыпающие друг друга ласковыми словами и заверениями дружбы. Проще говоря, выражение имеет иронический оттенок. Оно добродушно посмеивается над дружбой, которая выглядит со стороны слишком сладкой, идиллической и ещё раз вспоминая Гоголя чересчур маниловской. Происхождение идиомы Когда-то в России был моден французский язык. Дети дворян прежде овладевали им и только затем осваивали русскую грамматику.

Фраза очень хорошо подходит для описания ситуаций, предметов или действий, которые вызывают смех или удивление. В розыгрышах или шутках это выражение может использоваться для описания чего-то нелепого, странного или непонятного. Например, при обсуждении глупых решений или бессмысленных действий кто-то может сказать: «Это вообще шерочка с машерочкой! Выражение «шерочка с машерочкой» стало неотъемлемой частью русского юмора и широко используется в современной культуре. Оно становится еще более забавным и понятным, когда объединяет людей, знакомых с его происхождением и значениями.

Возможные смыслы выражения Выражение «шерочка с машерочкой» может иметь несколько возможных смыслов: Метафорическое выражение, в котором «шерочка» олицетворяет что-то мягкое, пушистое или приятное, а «машерочка» — что-то грубое, твердое или неприятное. Такое сочетание может использоваться для описания различия или контраста между двумя вещами, состояниями или людьми. Прикольное и смешное выражение, которое используется как шутка или афоризм. Оно может вызывать улыбку или смех и отсылать к комической ситуации или противоречивому сочетанию слов. Выражение, используемое для описания чего-то непонятного, неясного или запутанного. В этом смысле «шерочка с машерочкой» указывает на отсутствие ясности, порядка или определенности. Идиоматическое выражение, которое носит смысл угрозы, нехорошей судьбы или неприятности. В этом случае «шерочка с машерочкой» может использоваться для передачи негативной эмоции или предупреждения о возможной опасности. В итоге, смысл выражения «шерочка с машерочкой» может варьироваться в зависимости от контекста использования и может иметь различные нюансы, от шутливых до серьезных. Связь со сказкой Таким образом, выражение «шерочка с машерочкой» стало символом преодолевания трудностей и испытаний.

Часто его используют, чтобы описать ситуацию, где необходимо преодолеть преграды или решить сложную задачу смело, несмотря на опасности или трудности. Выражение «шерочка с машерочкой» звучит красочно и узнаваемо, благодаря своей связи со сказкой.

7 популярных фразеологизмов, о значении которых многие не догадываются

Значение фразеологизма «шерочка с машерочкой» расширилось в 1970 годы XX века, когда в СССР так стали говорить не только о женщинах. Шерочка с Машерочкой откуда пошло выражение. Происхождение «шерочки и машерочки» берет начало в те времена, когда в России действовал Смольный институт благородных девиц и другие, подобные ему заведения.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий