Новости названия фильмов смешные

Мы выбрали для вас cамые забавные и трогательные кинокартины, которые точно не заставят пожалеть о потраченном времени. |. Забавные названия фильмов на украинском и болгарском. Источник: Открытые источники в интернете. Оригинал взят у dennis_rodman в Каталог фильмов камьюнити Вот чего придумал. Новости кино. 185 видео. Самые тупые ошибки перевода в фильмах.

10 самых нелепых переводов названий фильмов

Смешные и странные названия фильмов или что употребляют сценаристы... Классная коллекция прикольных переводов всемирно известных фильмов, названия которых очень забавно звучат на русском языке.
Самые смешные кинопародии — НАШЕ Радио На мой взгляд забавное название фильму "Акселератка", 1987 г. Советский фильм.

Новости, которые вас могут заинтересовать

  • Советские фильмы с самыми идиотскими и смешными названиями
  • 2. Притворись моей женой (2011)
  • Смешные названия фильмов 1971-2010 гг (Сергейша) / Проза.ру
  • Названия фильмов - сплошной обман (3 фото)
  • ТОП 25 лучших новых русских комедий

Коронавирусные названия фильмов

Несмотря на то, что фильм вышел уже давно, как оказалось, многие его еще не смотрели. Не по собственному желанию три непутевых героя оказываются в армейских рядах, а по вынужденным обстоятельствам. Пуля привык проигрываться в казино, и последний кредит он просто не в состоянии отдать, что вынуждает кавказцев идти по его душу.

Просмотр «Аэроплана» вызывал в среднем три приступа хохота за 60 секунд. Таким образом картина стала рекордсменом. Целиком список выглядит следующим образом в скобках указано, сколько раз в минуту зрители смеются при просмотре картины : 1.

Исходя из вышесказанного, «Карты, деньги, два ствола» — пример вполне адекватной локализации названия отличного фильма. Snatch «Большой куш» Для следующей картины Гая Ричи не получилось придумать столь же удачной локализации, как в случае c «Карты, деньги, два ствола», поэтому большинство отечественных киноманов знают ее под непечатным наименованием «Спи…ли» за авторством Дмитрия Пучкова. На самом деле, такой вариант более соответствует оригинальному «Snatch» дословно «ухватить», «урвать» , нежели официально переведенный «Большой куш». Fair Game «Игра без правил» Здесь все просто, создатели картины назвали свою антиреспубликанскую политическую драму «Честная игра», а отечественные локализаторы просто развернули смысл на 180 градусов и предложили зрителям «Игру без правил».

Пожалуй, еще более интересным вариантом могло бы стать адаптированное название «Нечестная игра». The Heart Is Deceitful Above All Things «Цыпочки» При написании романа о мальчике по имени Иеремия, легшего в основу сценария фильма, Лора Альберт использовала в качестве наименования библейскую цитату пророка Иеремии: «Лукаво сердце человеческое более всего», а режиссер Азия Адженто так и назвала свою картину. Но кому в России интересны библейские сказки? Гораздо более привлекательным русским локализаторам показалось лаконичное и емкое название «Цыпочки». Walk the Line «Переступить черту» Можно предположить, что создатели байопика о жизни певца Джонни Кэша снимали фильм в основном для людей, знакомых если не с английским языком, то хотя бы с одной из самых популярных композиций исполнителя «I Walk the Line». И в песне, и в фильме Джонни Кэш изо всех сил старается идти по линии, не срываясь с намеченного пути, что и отражено в названии совершенно недвусмысленно. Но что же это за главный герой, который не бунтует против всего мира и не переступает черту? The Hangover «Мальчишник в Вегасе» Все основные события обеих частей фильма происходят на следующий день после грандиозной пьянки. Именно поэтому картина в оригинале называется словом «hangover», что прямо переводится на русский язык как «бодун» или «похмелье», но по какой-то причине было решено придумать свое собственное русское название для этой комедии — «Мальчишник в Вегасе».

Так, журналист Жан Жерар Депардье , у которого всегда случаются неприятности с криминалом, и школьный учитель Франсуа Пьер Ришар , недовольный своей жизнью, отправляются на поиски одного и того же человека. Коллеги тоже не воспринимают нашу героиню всерьез, а из-за полноты называют буфетчицей. Все меняется, когда руководитель отправляет ее на задание, с которым ранее не справился самый лучший агент.

Мотивация очень проста: ни один мошенник не догадается, что Сююзен работает под прикрытием. Да и она сама, вжившись в роль, забывает, кто есть на самом деле. Кстати, фильм хорош не только интересным сюжетом и комичными моментами, но и актерским составом.

В центре сюжета — бродяга, который влюбляется в красивую слепую девушку, каждый день торгующую цветами. Чтобы привлечь ее внимание, он притворяется богатым герцогом, а сам ищет деньги на операцию, которая помогла бы вернуть героине его сердца зрение… «Мистер и миссис Смит», 2005 Фото кадр из фильма «Мистер и миссис Смит» Семейная пара Джон и Джейн, которых сыграли Брэд Питт и Анджелина Джоли, думают, что знают друг о друге все. Пока не выясняется, что они являются тайными агентами, да еще и конкурентами.

Он получает задание убить ее, а она должна стереть с лица земли его. Получится ли у бывших возлюбленных воевать против друг друга, зритель узнает по ходу сюжета. Спойлер: все закончится хеппи-эндом!

Когда отец семейства решил отвезти жену и двух сыновей в путешествие своего детства, конечным пунктом которого стал бы тематический парк, все пошло не так… То родственники ссорятся и выдают интересные подробности своей жизни, то встречают странных попутчиков, то попадают в нелепые ситуации на дороге… Все это, конечно, сопровождается нескончаемым юмором и шутками. Для прикрытия они выдают себя за подростков, но только забывают, что времена их учебной жизни сильно отличаются от нынешних… В итоге герои постоянно попадают в неловкие ситуации, которые требуют срочного разрешения. По окончании путевки герой едет в квартиру новой знакомой, оставив привычную жизнь в деревне с женой Надей Нина Дорошина , детьми и голубями, которых он разводит.

Но не все так просто. В один момент мужчина понимает, что ошибся… «Свадьба в Малиновке», 1967 Фото кадр из фильма «Свадьба в Малиновке» Еще один смешной фильм советских времен. На этот раз действие картины разворачивается в деревне Малиновка, где командир отряда красных кавалеристов Назар Дума Владимир Самойлов просит красавицу-дочь Яринку Валентина Николаенко разыграть свадьбу с атаманом.

И все ради пользы народа. Таким образом, в деревне должен наступить мир. Да еще и из-за них попадают в нелепые ситуации.

Но, к счастью, не отчаиваются, а продолжают поиски того самого. Картина наверняка понравится фанаткам «Секса в большом городе» читайте также: «Секс в большом городе»: как сложилась жизнь прототипов сериала. По крайней мере некоторые темы обсуждения героинь двух этих проектов имеют сходство.

После долгих жалоб и слез они решают отомстить начальникам и наконец начать жить долго и счастливо. Но, как обычно бывает, в их плане что-то пошло не так… Очень смешной фильм с самыми лучшими комедийными актерами: Дженнифер Энистон, Джейсоном Бейтманом, Чарли Дэйем, Кевином Спейси. Но главное — смешно будет абсолютно всем.

Представители сильного пола смогут увидеть себя со стороны, а женщины и девушки — понять, почему их возлюбленные ведут себя так, а не иначе. По сюжету яркая и обольстительная парикмахерша Джой Фрэн Дрешер решает стать няней и учительницей для детей чопорного и строгого вдовца Бориса Тимоти Далтон. Но, как только женщина переступает порог роскошного особняка этой семьи, все идет вверх дном.

Сначала жильцы сопротивляются переменам, а потом начинают понимать, что новоизменения делают их жизнь только лучше.

Все комедии 2023 года

Этот проект назвали незабываемым и безумным, а пользователь с ником Chompobar написал, что от смеха во время просмотра он потянул мышцы. На втором месте оказалось еще одно мокьюментари — «Реальные упыри » от Тайки Вайтити.

Самым напряженным здесь выглядит режиссер Ридли Скотт. Наверное, таких вот неудачных дублей было много. Так вот, это было только с 10 дубля. Первые 9 он завалил. Момент с тем, как Марти залпом пьет «ликер» - это должно было войти в фильм именно в таком виде.

Идеальная жизнь Барби в чудесном Барбиленде заканчивается совершенно неожиданно. Однажды на танцах ее посещают мысли о смерти, и на следующий день на теле появляются многочисленные следы увядания.

Чтобы вернуть себе идеальную красоту, Барби отправляется в реальный мир. Режиссером и автором сценария фильма стал Сидней Сибилиа. Картина рассказывает о трех братьях из Неаполя, о взлете и падении их пиратской микстейп-империи. Записи, которые массово выпускались в 1980-х под брендом Mixed by Erry, открыли поп-музыку небогатой итальянской молодежи. Издание о кинематографе Film Review Daily называет фильм освежающей, теплой и остроумной комедией, которая основана на истории реальных людей.

Да, «Лулу и Бриггс» — просто звучные имена главных героев, ветерана и собаки, здесь нет никаких референсов и СММ-приемов. Но как вообще Ченнинг Татум додумался назвать свой великолепный режиссерский дебют куцым словом «Пес»?! Долина дьявола» «Escape The Field» Неужели триллер категории «Б» «Клаустрофобы» был настолько памятным, что заслужил закосы под его название на годы вперед? Звучит сомнительно, однако отечественные прокатчики в этой идее уверены, как в никакой другой.

Пару лет назад они легким движением руки включили во франшизу «Клаустрофобов: Квест в Москве» , а в этом году мы могли увидеть в кино сразу два воображаемых спин-оффа: «Клаустрофобы. Начало» и «Клаустрофобы. Долина дьявола». И неважно, что ни в одном из перечисленных фильмов в настоящем названии нет «клаустрофобов» и они вообще никак не связаны между собой. Дом с прислугой» «The Maid» Высший пилотаж локализации: включить в новое название не одну известную франшизу, а сразу две. Надо отдать должное, к своей работе профессионалы подходят со вкусом: сам фильм был импортирован из удивительного Таиланда. А до того факта, что не только японское «Проклятие», но и шьямалановский «Дом с прислугой» — классика на века, пока что дошли только самые утонченные ценители жанра. Может быть, прокатчики сговорились, чтобы заставить зрителей посмотреть два несвязанных фильма как дабл-фичер? А может, все дело в том, что гении мыслят одинаково.

Как бы то ни было, надо сказать, что «Парни под прикрытием» легко затыкают за пояс безликое оригинальное название «Панама», а вот «Шимпанзе под прикрытием» с непереводимым каламбуром «С. Ape» тягаться не в силах. Под претенциозным названием документалки Оливера Стоуна, показанной в Каннах, «Возвращаясь к JFK: Зазеркалье» по сути скрывалось безразмерное видеоэссе, посвященное теориям заговора. Российские прокатчики выпустили картину на больших экранах, не на ютьюбе, однако подарили ей простое и понятное название в духе ютьюбовских рекомендаций: «Как убили Джона Кеннеди». В оригинале, кстати, фильм называется еще более кощунственно: «Экзорцизм Бога». Франшиза напрашивалась сама собой, и в российский прокат в этому году вышли сразу два «сиквела», в оригинале со вселенной «Заклятия» никак не связанные. Таинственный дом» «Deep Hatred» и «Заклятье.

Подборка очень странных названий фильмов (24 фото)

А подзаголовок «Город грехов» сразу дает полную информацию, из какого фильма эта техника позаимствована. В 2015 году «Ведьма» Роберта Эггерса довольно скромно прошла в американском прокате, а до российских кинотеатров и вовсе не добралась. Тем не менее за минувшие годы культовую славу картины стало невозможно игнорировать , и рядом с нами родилась импровизированная силами отечественных прокатчиков кинофраншиза, состоящая из приквела «Первая ведьма» и сиквела «Ведьма: Возрождение» оба оригинальных названия, разумеется, не включают в себя слово «ведьма». Да, «Лулу и Бриггс» — просто звучные имена главных героев, ветерана и собаки, здесь нет никаких референсов и СММ-приемов. Но как вообще Ченнинг Татум додумался назвать свой великолепный режиссерский дебют куцым словом «Пес»?! Долина дьявола» «Escape The Field» Неужели триллер категории «Б» «Клаустрофобы» был настолько памятным, что заслужил закосы под его название на годы вперед? Звучит сомнительно, однако отечественные прокатчики в этой идее уверены, как в никакой другой. Пару лет назад они легким движением руки включили во франшизу «Клаустрофобов: Квест в Москве» , а в этом году мы могли увидеть в кино сразу два воображаемых спин-оффа: «Клаустрофобы.

Начало» и «Клаустрофобы. Долина дьявола». И неважно, что ни в одном из перечисленных фильмов в настоящем названии нет «клаустрофобов» и они вообще никак не связаны между собой. Дом с прислугой» «The Maid» Высший пилотаж локализации: включить в новое название не одну известную франшизу, а сразу две. Надо отдать должное, к своей работе профессионалы подходят со вкусом: сам фильм был импортирован из удивительного Таиланда. А до того факта, что не только японское «Проклятие», но и шьямалановский «Дом с прислугой» — классика на века, пока что дошли только самые утонченные ценители жанра. Может быть, прокатчики сговорились, чтобы заставить зрителей посмотреть два несвязанных фильма как дабл-фичер?

А может, все дело в том, что гении мыслят одинаково. Как бы то ни было, надо сказать, что «Парни под прикрытием» легко затыкают за пояс безликое оригинальное название «Панама», а вот «Шимпанзе под прикрытием» с непереводимым каламбуром «С. Ape» тягаться не в силах. Под претенциозным названием документалки Оливера Стоуна, показанной в Каннах, «Возвращаясь к JFK: Зазеркалье» по сути скрывалось безразмерное видеоэссе, посвященное теориям заговора. Российские прокатчики выпустили картину на больших экранах, не на ютьюбе, однако подарили ей простое и понятное название в духе ютьюбовских рекомендаций: «Как убили Джона Кеннеди».

Но как же могли русские локализаторы упустить возможность оставить в своем названии максимально нелепую отсылку к роману Герберта Уэлса и одноименному блокбастеру Стивена Спилберга «Война миров» «The War of the Worlds»?

И плевать, что у Уэлса речь шла о войне разных миров, а в «World War Z» люди воюют в одном мире против таких же людей, только зараженных зомби-вирусом. Lawless «Самый пьяный округ в мире» Переводчики этой замечательной драмы с Томом Харди в главной роли могли использовать массу слов и словосочетаний для перевода емкого английского «Lawless» вне закона, беззаконие, незаконный и т. Единственная параллель с сюжетом — прилагательное «пьяный» и занятие главных героев бутлегерством. При этом живут они в самом обыкновенном округе, а свою выпивку поставляют в другие места для увеселительных заведений. Соответственно, название фильма намекает на неприкасаемость в современном цивилизованном обществе людей с ограниченными возможностями и представителей расовых меньшинств. Firewall «Огненная стена» Не нужно быть специалистом по кибер-безопасности как главный герой этого фильма в исполнении Харрисона Форда, чтобы примерно понимать, что означает слово «файрвол», но к чему было лепить название «Огненная стена» даже для незнакомого с компьютерными терминами зрителя?

Ведь в фильме нет никаких огненных стен и даже отдаленно похожих метафор, а подобное наименование лишь вызывает еще больше вопросов. Death Proof «Доказательство смерти» Видевшие данный фильм зрители могут задаться вполне логичным вопросом: «Какое такое доказательство смерти имел ввиду Квентин Тарантино, называя свой фильм «Death Proof»? На самом деле, это очередной привет российским переводчикам с купленными за сало дипломами филологов. Pulp fiction «Криминальное чтиво» Одно из лучших творений Квентина Тарантино вошло в историю кинематографа под оригинальным названием «Pulp fiction», которое с легкой руки отечественных локализаторов даже Google Translate переводит как «Криминальное чтиво». На самом деле, подобное выражение в англоязычных обществах используется для обозначения дешевых бульварных романов в мягком переплете, которые пишутся неизвестными авторами в режиме конвейера, и ни о каком криминале в названии картины не сказано. Lock, Stock and Two Smoking Barrels «Карты, деньги, два ствола» Говоря о переводах названий фильмов, нельзя не упомянуть хрестоматийный пример с наименованием первой полнометражной картины Гая Ричи «Lock, Stock and Two Smoking Barrels», локализаторы которой наверняка поломали себе голову над тем, чтобы сочинить адекватный русский вариант перевода.

Герой говорит ей, что они с женой разводятся. Палмер хочет в этом убедиться и просит встречи с супругой, роль которой согласилась сыграть ассистентка Дэнни. Между столь разными людьми завязывается крепкая дружба.

Она любит выпить… Этим надо воспользоваться! Ты меня оттолкни… сейчас … когда расхочется… Я тебя поцелую… потом… если захочешь… Начни молчать!

Ты ее заводишь! Перестаньте кричать! Вы меня утомляете! Иван Васильевич меняет профессию Чего-то он невезуче уехал… Это я удачно зашел… Ты просишь прекращения чаепития! Я требую продолжения банкета!!!

Иди к нему, молодуха, он в восторге! Оставь меня, старушка, я в печали! Ой, Антонио… Тебе-то не радоваться? Эх, Марфуша… Нам ли быть в печали? Я к тебе заплатку приклею!

Вы на мне дыру протрете! Место встречи изменить нельзя Но потом — стройный! Ты слышишь, стройный! А теперь — горбатый! Я сказал, горбатый!

Ирония судьбы, или С легким паром! Что за прелесть то мое жареное мясо! Какая же гадость эта ваша заливная рыба! Зачем ты ее так редко поднимаешь! Ну что вы меня все время роняете!

Кавказская пленница Атеист, увалень и вообще урод! Комсомолка, спортсменка и просто красавица! Любовь и голуби Пацаны, раззадорьте моего отца! Девушки, уймите вашу мать!!! Чувство неподвижности мы калечили, чувство неподвижности … Прикрепить бы нам те чувства неподвижности от ангельского отца!

Орган движения они лечили, орган движения… Поотрывать бы вам эти органы к чертовой матери! А это неважно — ненавидел враг врага! И, что характерно, любили друг друга! Радостное событие унес ты из моей хижины, Василий! Прогоняй стариков!

Печальную весть принес я в твой дом, Надежда! Зови детей! Москва слезам не верит Научи его умирать, хуже навреди духовно! Не учите меня жить, лучше помогите материально! Очевидно, утро становится бодрым Кажется, вечер перестает быть томным Операция «Ы» и другие приключения Шурика Что, господа… трезвенники, дружинники, трудоголики!

Никто не желает отдохнуть? Ну, граждане… алкoголики, хулиганы, тунеядцы! Кто хочет поработать?! Самая обаятельная и привлекательная Постоянно видим подопытного, у которого есть яблоки Впервые вижу дрессировщиков, у которых нет ананасов! Мужчине не нужно спешить.

Часы встречи отбирают у женщины обязательство много раз нервно забыться Женщина должна опаздывать. Минуты ожидания дают мужчине возможность лишний раз спокойно подумать Ты ничего не делаешь из-за ненависти, поэтому это одна из твоих удач Я все делаю по любви, отсюда все мои неприятности Она и неприятели не разбираются в брендах. Газету «Правда» смотрят редко Мы с подругами понимаем в моде… журнал «Бурда» читаем ежемесячно Тот бублик они обзовут как-то прозаично… «Новичок»! Это печенье мы назовем как-нибудь романтично… «Маэстро»! Формула любви Горожанин, не желаешь маленькой и грязной ненависти?

Уезжай утром в поле Селянка, хочешь большой, но чистой любви? Разоблачение обязательно Голова — предмет темный. Исследованию не подлежит Чародеи Неважно — пусть пижама висит! Главное — чтобы костюмчик сидел! Человек с бульвара Капуцинов Когда мужчина кого-то отсылает, не нужно у него это забирать.

«Отвязные дворняги»

  • ТОП 25 лучших новых русских комедий
  • Другие статьи по тегам
  • Крепкий орешек — Die hard
  • Оставить комментарий
  • Смешные названия фильмов 1971-2010 гг

Лучшие комедии 2024

Одна из свежих новинок кино – фильм «Дважды два», рассказывающая о дружеском ужине двух пар в ресторане, едва не закончившемся скандалом. Из всей серии фильмов про маленького бродягу в исполнении Чарли Чаплина самый смешной, пожалуй, именно этот. Некоторые киноманы жалуются, мол отечественные кинопрокатчики переводят названия фильмов, совсем не похожие на оригинальные. Называется «Несносные боссы 2». Как по мне, первая часть фильма гораздо смешнее и с более нелепым сюжетом, чем вторая. 4 года назад @mam в Фото приколы logo. Забавные киноафиши известных фильмов в российской глубинке.

27 самых нелепых переводов названий кино

Главная страница» Главная» Юмор» Смешные названия фильмов (25 фото). После тщательного отбора лучших русских комедийных фильмов 2022 года мы принялись отсматривать эти сокровища, чтобы потом рассказать о них вам. Фильм входит в ТОП лучших романтических комедий и самые смешные комедии 2014 года.

2 thoughts on “100 лучших и смешных комедий”

  • Мальчишник в Вегасе
  • 27 самых нелепых переводов названий кино
  • В России покажут «Барби» и «Оппенгеймера» под смешными названиями - CQ
  • Комедии, чтобы поржать от души до слез – ТОП 30 самых смешных
  • российские фильмы и сериалы >>
  • 40 комедий, которые выбирают зрители, а не критики

10 самых нелепых переводов названий фильмов

Смешной ужастик, входящий в список лучших фильмов по версии Квентина Тарантино. Пользователи социальных сетей решили немного пошутить на тему того, что названия некоторых фильмов не совсем соответствуют их содержанию. Опубликована десятка самых смешных фильмов всех времен. Фильмы с самыми дурацкими названиями — пост пикабушника AndriMest. Я подготовил подборку фильмов, новых и ставших уже классикой кино, названия которых невозможно объяснить разумно.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий