Современники Александра Пушкина не верили, что такие башни могли существовать, поэтому обо всём невероятном говорили «разводить турусы на колёсах», подразумевая «нести чепуху». Почему же значение фразеологизма «разводить турусы на колесах» приобрело со временем пренебрежительный, иронический оттенок? Подскажите, пожалуйста, что означает данное выражение: "Развести тулуса на колесах", и где можно в Интернете прочитать о нем попдробнее (о происхождении). Переходное значение в средние века Выражение «турусы на колёсах» имеет интересную историю происхождения.
Что означает выражение турусы на колесах
Фразеологизм «разводить турусы на колесах» имеет несколько синонимов и аналогий, которые также описывают ситуации, связанные с манипулированием или обманом, но с различными оттенками значений. По одному из предположений, возникновение выражения "разводить турусы на колесах" связано с рассказами о перемещающихся войлочных домах-кибитках татар, называемых улусами. Есть несколько предположений относительно происхождения фразеологизма «турусы на колесах», которые основаны на различном понимание того, о каких турусах идет речь. Переходное значение в средние века Выражение «турусы на колёсах» имеет интересную историю происхождения.
Фразеологизм «турусы на колёсах»
Согласно второй версии, всё пошло от названия больших войлочных шатров-кибиток у татар, которые называются «улусами», и, скорее всего, также были представлены нашим предкам в период татаро-монгольского нашествия. Вероятно, для того времени идея перевозимого дома действительно была весьма инновационна. Так что версия не выглядит невероятной, хотя каким образом улус превратился в турус — большой вопрос. Предложения с фразеологизмом Нужно быть посмелее. Он хочет, чтобы считали его инкогнитом. Хорошо, подпустим и мы турусы: прикинемся, как будто совсем и не знаем, что он за человек. Гоголь, «Ревизор» — кстати, цитаты Гоголя Первым долгом, надо женщину хвалить в глаза; таким манером какую хочешь донять можно.
Нынче скажи — красавица, завтра — красавица, она уши-то и распустит, и напевай ей турусы на колесах! А уж коли стала слушать, так заговорить недолго. Островский, «Сердце не камень» — кстати, цитаты Островского А то есть ещё и такие, что придет к этой самой Сонечке Мармеладовой, наговорит ей турусы на колесах, распишет всякие ужасы, залезет к ней в душу, пока не доведет до слез, и сейчас же сам расплачется и начнет утешать, обнимать, по голове погладит, поцелует сначала в щеку, потом в губы, ну, и известно что!
Узнайте лексическое, прямое, переносное значение следующих слов: Ящик Пандоры - книжн. Выражение из...
Эзопов язык - иносказательный язык, полный умолчаний, намеков, аллегорий. Выражение происходит... Шиворот-навыворот - наоборот, совсем не так, как нужно.
Внутри башни располагался отряд воинов в отличие от фалы, которая предназначалась для размещения метательных орудий , который был неуязвим для противника. Одновременно этот отряд служил двигателем, потихоньку перемещая башню, установленную на колесах.
Туруса приближалась к стене осажденной крепости вплотную. Воины по лестницам внутри башни быстро влезали на её верх, а оттуда с помощью перекидного мостка перебирались на крепостную стену.
Эти громоздкие деревянные сооружения с отверстиями для стрельбы ставились на брёвна или на большие деревянные колёса и подкатывались к стенам осаждённых крепостей. Под их защитой, передвигая их, воины приближались к крепостям для решительного штурма.
Приём этот применялся и противниками русских». Этот устойчивый оборот можно употребить сегодня в ситуации, когда кто-то несет чепуху или лжет. Как возник его переносный смысл? В какой ситуации можно употребить это устойчивое выражение?
Ответ: История возникновения фразеологического оборота «наломать дров» рассказывает нам о том, что на Дону дровами называют хворост и валежник. Готовясь растопить печь, хозяйка ломает дрова о колено. Переносный смысл этого оборота возник от того, что дрова хворост, валежник от описанного способа ломались неровно одно длиннее, другое — короче. Появилось выражение: «Сделал, как дровишек наломал», то есть, неровно, нескладно.
Затем это выражение приобрело переносный смысл «делать что-то неправильно или необычно». В наше время фразеологизм «наломать дров» означает «наделать глупостей или ошибок», и имеет шутливый оттенок. В каком фразеологизме используется устаревшее слово, в каком — слово, известное литературному языку, но в значении, свойственном диалекту?
НАШ ЛЮБИМЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
Первая часть ответа на предыдущей странице 45 2 Как возник переносный смысл фразеологизма турусы на колёсах? Какая информация исторического характера содержится в первом тексте? В каких ситуациях можно употребить этот устойчивый оборот сегодня? Ответ: Переносный смысл фразеологизма «подвести турусы на колёсах» возник от непонятных подготовительных «осадных» действий, хитросплетений, а также предварительных путаных разговоров, начатых издалека. Турусами называли также бессвязное бормотанье, бессмысленные разговоры по пустякам. А отсюда всего лишь шаг до современного значения: нести турусы на колёсах, то есть «городить вздор, чепуху; болтать попусту, лгать». В первом тексте содержится следующая информация исторического характера: «Русские воины, шедшие на приступ, применяли особые сооружения — турусы их называли ещё тарасы или туры. Эти громоздкие деревянные сооружения с отверстиями для стрельбы ставились на брёвна или на большие деревянные колёса и подкатывались к стенам осаждённых крепостей. Под их защитой, передвигая их, воины приближались к крепостям для решительного штурма. Приём этот применялся и противниками русских».
Этот устойчивый оборот можно употребить сегодня в ситуации, когда кто-то несет чепуху или лжет. Как возник его переносный смысл? В какой ситуации можно употребить это устойчивое выражение?
Это вступало в противоречие с обычной психологией воина, предпочитающего штурм с ходу или какую-нибудь хитрость. В связи с этим при подходе к вражескому городу в наступающем войске возникало недовольство командирами, которые вместо решительного управления боем «разводят турусы на колесах», обрекая бойцов на тягостное безделье, а то и на тяжелую ручную работу. По другому предположению, происхождение выражения объясняется тем, что рассказы об осадах с использованием «турус» передавались из уст в уста и обрастали выдумками и новыми подробностями.
В старинных русских летописях можно найти, что турусой или турой называли тогда деревянную башню, обтянутую шкурами животных. Башня могла передвигаться, поскольку ставилась на колеса. Строить осадные башни было делом тяжелым, долгим и хлопотным, особенно если поблизости не было подходящего леса. Передвигать их к стене — еще тяжелее. Представьте, что это деревянное строение массой в две тонны и высотой метров в 10-15, на грубых деревянных колесах, и передвигают башню не лошади, а воины! Монголы скрывались внутри передвижного укрепления и были недосягаемы для стрел русских лучников, оборонявших городские стены. Когда же турусы подъезжали к стене вплотную, нападающие поднимались наверх башни, а затем, с помощью перекидных мостков, целыми и невредимыми быстро перебирались на стены и вступали в бой с защитниками города.
Таким образом, значение фразеологизма «турусы на колесах» связано с необычными деревянными, покрытыми шкурами домами башнями на колесах, которые использовались монголами для осады русских городов. Однако, как предполагают некоторые исследователи языка, выражение «турусы на колесах» по своему происхождению не татарское, то есть не тюркских корней, а пришло из Древнего Рима. Еще во времена Пушкина языковеды предположили, что латинское turres ambulatorie и есть непосредственный прародитель используемых на Руси «турусов». Историки утверждают, что первую такую крепость на колесах построили карфагеняне. Она была применена в 305 году при осаде острова Родос воинами Александра Македонского.
Турусы на колёсах Вздор, бессмыслица, враньё. Если человек много и попусту болтает, выдумывает всяческие небылицы, говорят, что она разводит или городит турусы на колёсах. Часто это выражение используется в восклицательных предложениях с неодобрительным оттенком: «Да будет тебе турусы на колёсах разводить!
Нагородил невесть что!
Значение турусы на колесах (разводить) в справочнике по фразеологии. Разводить турусы на колёсах
Какие турусы на колёсах писали в этих газетах — у меня крутилась голова. Значение слова турусы Толковый словарь живого великорусского языка, Даль Владимир турусы м. Нести турусы на колесах, молоть чепуху, чушь. Фразеологизм "Турусы на колесах" значение Порой мы слышим: «Ну, это же турусы на колесах!» или «Полно тебе, брат, турусы разводить!» Что же это за странные. Почему же значение фразеологизма «разводить турусы на колесах» приобрело со временем пренебрежительный, иронический оттенок? Таким образом, значение фразеологизма «турусы на колесах» связано с необычными войлочно-деревянными осадными домами на колесах другое название — улусы, которые использовались монголами для осады русских городов. Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое РАЗВОДИТЬ ТУРУСЫ НА КОЛЕСАХ в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках.
Значение слова турусы
Значение РАЗВОДИТЬ ТУРУСЫ НА КОЛЕСАХ в Справочнике по фразеологии. Главная» Новости» Подвозить разные турусы на колесах. Турусы на колесах Подпускать турусы значение — пустые разговоры, болтовня. Давайте ниже рассмотрим, что значит и откуда возникло крылатое выражение «Турусы на колесах». Любой человек, умеющий связать три слова, можер развести любые турусы на колёсах — и будет всё это выглядеть совершенно логично.
Турусы на колесах (Подпускать турусы)
Подумай, вспомни хорошенько. Расставить точки над i — дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца. Выражение — калька с французского. Раздача слонов — вручение подарков, гостинцев и т. Предполагают, что это выражение ходячая шутка. Выражение дармовая раздача слонов встречалось в фельетоне М. Разводить антимонии неодобр. Выражение связывают с французским названием сурьмы antimoine: разводя ее, люди вели пустые разговоры. Развесистая клюква ирон. Выражение по происхождению пародийно: в нем высмеивается анекдотическое изображение русской жизни.
Разводить турусы на колесах — болтать впустую, выдумывать. Турусы — осадные башни из бревен, которые перекатывались на низких и толстых деревянных колесах. Такие башни обычно применялись монголо-татарами; летописные и устные рассказы о таких осадных башнях дополнялись невероятными подробностями и потому воспринимались как выдумки. Читать еще: Сообщение о леонардо да винчи биография. Некролог леонардо да винчи Разговор в пользу бедных — показное, лицемерное сочувствие чужим несчастьям; пустая болтовня. Выражение восходит к благотворительным собраниям и вечерам в пользу бедных, устраивавшимся в России до Октябрьской революции. На вечерах собирались деньги, которые потом передавали сиротам, вдовам, инвалидам.
Генри, Благородный жулик. Загоскин, Рославлев, или Русские в 1812 году, 1831. Брешко-Брешковский, Дикая дивизия.
Дроздовцы в огне, 1920.
Вздор, бессмыслица , враньё. Если человек много и попусту болтает, выдумывает всяческие небылицы, говорят, что она разводит или городит турусы на колёсах. Часто это выражение используется в восклицательных предложениях с неодобрительным оттенком: «Да будет тебе турусы на колёсах разводить! Нагородил невесть что!
К примеру, при взятии Казани русскими войсками в 1952 году 13-метровую туру соорудили всего за одну ночь. Работами руководил военный инженер Иван Выродков. Использовали передвижную башню в сочетании с деревянными батареями и пушками. Сама же осада Казани продолжалась несколько месяцев. По одной из версий, смысл выражения «разводить турусы на колесах» в том, что осада крепости была очень уж долгим мероприятием, требующих длительных и утомительных приготовлений сооружение самой деревянной башни, выжидание благоприятного момента для начала операции и пр. Военачальники, по мнению простых солдат, не предпринимали никаких решительных действий, а «разводили турусы на колёсах», вместо того чтобы завершить всё внезапным натиском или какой-нибудь военной хитростью. По другой версии см. Кеппен П. Библиографические листы , рассказы о передвижных башнях передавались из уст в уста, обрастали при этом невероятными подробностями и воспринимались как выдумки. Предположение второе: В Словаре Жукова указывается на возможное происхождение выражения от слова «улусы», где оно трактуется как войлочные дома - кибитки - у древних татар.