Первый блин – комом. Смысл пословицы. Любое дело не всегда получается действительно хорошо с первого раза. Пословица обозначает неудачное начало в каком-либо деле как вполне объяснимое и закономерное явление. 8 русских пословиц и 30 поговорок в полной версии, которые мы толкуем неправильно.
Значение словосочетания «первый блин комом»
Употребление, происхождение и значение пословицы «Первый блин — комом». Выражение использовалось буквально и означало именно то, что первый блин прилипает к недостаточно прогретой сковороде и до конца не пропекается. Таким образом, пословица «первый блин комом» имеет свои корни в древних верованиях народа и символизирует неудачное начало или несовершенство первой попытки.
Исконное название Масленицы - Комоедица
И здесь смысл уже полностью меняется. И не случайно. Дело в том, что блины раньше считались ритуальным и поминальным блюдом. Их ели на поминки, свадьбу или Масленицу. И первый блин ни в коем случае не должен был получиться комом! В разных областях и губерниях первый блин предназначался усопшим или духам предков. И к его приготовлению относились с особой осторожностью. Считалось, что если блин выйдет комом, то это принесёт человеку несчастья и гнев предков.
Существует также языческая версия происхождения поговорки. И звучит она так: «Первый блин комам, второй — знакомым, третий — дальней родне, а четвёртый мне». Эти же строки можно встретить и в русских народных песнях. И да, здесь нет опечатки. Именно комАм. Раньше комами называли духов предков, которые умеют перевоплощаться в медведей. Именно поэтому первые блины, которые пекли на Масленицу, клали либо на ритуальное окошко, либо на могилу, либо уносили в лес на пенёк, чтобы пробудившийся медведь мог полакомиться после спячки.
Версий много, но ясно одно — истинный смысл поговорки совершенно другой. Хотя и наша «современная» версия тоже имеет место, особенно когда не хватает поддержки в начинании новых дел. Фото Freepik 2. Два сапога пара Так говорят сейчас, когда сравнивают двух людей, очень между собой похожих.
Как видно, и здесь мы имеем дело с серией планируемых событий, опять связанных с регулярным исполнением бюджета, но на этот раз выражается лишь надежда, что следующие события будут более успешными. Ввиду этого трудно определить статус второй импликатуры: следует ли считать ее «завешенной» или уже снятой? Как дополнительный аспект появляется теперь профессиональная квалификация «повара блинов», то есть Министерства финансов, которая ставится под сомнение. Картина снова меняется в следующем случае: 3 «Поэтому надо начать снова этап гласности. Первый блин комом, значит, второй раз начнем, может быть, научимся быть по-настоящему свободной страной с точки зрения информации» руководитель фракции ЛДПР в Госдуме Владимир Жириновский, 11 мая 2007 года. В этом примере первое событие сначала не мыслилось как периодическое, то есть как первый шаг целой серии подобных событий; следовательно, отпадает первая импликатура. Тем не менее оратор предлагает повторить эксперимент с гласностью и тем самым создает условия для употребления пословицы вместе с ее двумя импликатурами, причем вторая опять оценивается лишь как возможная «может быть». Одновременно оратор дает имплицитную отрицательную оценку опыту с горбачевской гласностью, сравнивая ее с первым блином. До свидания! На этот раз неудача первой попытки служит как мотивация для отказа от продолжения серии. Такого продолжения, то есть возвращения к социализму, потребовал один из предыдущих ораторов, депутат Коммунистической партии, ср. По теории релевантности здесь первая импликатура ожидание серии подобных событий становится предметом спора: она сохраняется по предложению депутата КПРФ, но категорически отвергается Жириновским. Другими словами, единственный компонент пословицы, который для актуального говорящего остается в силе, это отрицательная оценка исторического периода социализма в России. Юмористический эффект данного отрывка заключается в сравнении столь несравнимых вещей, как создание социалистического строя и выпечка блинов. Попалось также одно употребление с отрицанием. Бывший министр иностранных дел Андрей Козырев прокомментировал первую встречу группы «Большой восьмерки» с участием России следующим образом: 5 «И я могу сказать как очевидец, что этот первый блин не был комом, а привел именно к убедительному формированию равноправного и конструктивного диалога между восемью лидерами ведущих держав» министр иностранных дел Андрей Козырев, 15 июля 1994 года. По максиме релевантности выходит, что существовали опасения, что эта встреча кончится неудачей в согласии с конвенциональным прочтением пословицы. Пресуппозиция пословицы под отрицанием сохраняется, с чем согласуется и наше знание мира: серия будет продолжаться, поскольку «Большая восьмерка» собирается ежегодно. Эта серия прервалась в 2014 году, когда по известным причинам Россия перестала в них участвовать. О второй импликатуре ничего не говорится, но она не снимается под воздействием отрицания, и раз уже начало серии оказалось столь удовлетворительным для российской стороны, были все основания полагать, что и следующие встречи будут проходить успешно. Интересно отметить бленд источника и цели метафоры, ср. Нашелся и пример, где отрицание относится к будущему, в котором будет оценено событие, произошедшее в прошлом: «Давайте будем надеяться, что первый блин не вышел комом» депутат Госдумы Геннадий Гудков, 25 декабря 2009 года — таким образом закономерность неудачи первого экземпляра, подсказываемая пословицей, ставится под сомнение. Контекст следующего примера построен сложнее: Сергей Миронов, руководитель фракции «Справедливая Россия» в Госдуме, критикует свежеодобренный закон об образовании и внедряемую теперь новую учебную программу по русской литературе в средних школах. В этом выступлении три разных голоса: актуальный говорящий вводит фиктивного участника [14] «кто-то» , который в свою очередь цитирует народную мудрость пословицу , которая затем отвергается актуальным говорящим. Получается двухступенчатая цитата, поскольку говорящий цитирует другого участника, цитирующего в свою очередь пословицу. Вторая импликатура становится предметом спора между реальным и фиктивным говорящими: по мнению первого, она снимается подобно тому, как это произошло в примере 4, тогда как последний ее поддерживает. Отметим попутно, что вторая часть пословицы здесь эксплицитно расшифрована «все это исправят» — что находится в полном согласии с неограйсовским подходом, ср. Проведем теперь небольшой мысленный эксперимент. Пусть объектом аналогии с первым блином будет первая версия нового законопроекта. Тогда можно аргументировать, что первый текст часто не полностью разработан, он может даже быть противоречив или ошибочен в некотором отношении. По простому силлогизму тогда следует заключение, что и настоящая версия будет так же неудовлетворительна, так что придется ее исправить во второй версии — тем более, что парламентский регламент требует трех чтений по каждому законопроекту. Такой индуктивный аргумент строится на нашем знании о мире. Но возможно и второе толкование: ведь уже в самом понятии «первая версия» заложена мысль о продолжении серии, причем в исправленном виде. Иными словами, перед нами не синтетическая, а аналитическая истина и тем самым дедуктивная аргументация! Но тогда вообще любая аргументативная поддержка, в том числе и посредством пословицы, становится избыточна, а бывшие импликатуры теперь превращаются в пресуппозиции. Возникает вопрос, не представлен ли подобный случай в собрании реальных цитат из Госдумы. Оказывается, что один пример действительно укладывается в схему аналитического аргумента: 7 «Мы провели очень серьезное совещание с заместителем министра Рахмановым, который курирует это направление, он признал, что это пробный шар, может быть, даже первый блин. Блин оказался сырой» депутат Сергей Собко, 21 февраля 2014 года. Обсуждается первая программа развития судостроения. Опять возникает двухступенчатая цитата, поскольку аллюзия на пословицу она приводится в максимально сокращенном виде вкладывается в уста заместителя министра. Депутат характеризует объект аналогии трояким способом: двумя метафорами, причем первая «пробный шар» не подсказывает продолжения серии, зато «первый блин» порождает такое ожидание, а слово «даже» сигнализирует, что это описание сильнее, чем «пробный шар». Но третья характеристика «блин оказался сырой» одновременно дисквалифицирует замминистра и саму аллюзию на пословицу: процесс выпечки блинов даже еще не начинался. Депутат обосновывает это суждение изобилием статистических и стилистических ошибок в тексте закона и отсутствием слушаний и «круглых столов» с участием экспертов. Из дальнейшего контекста мы узнаем, что эта программа будет еще разработана, что находится в полном соответствии с понятием «первая программа». Иными словами, в этом примере представлена такая же аналитическая истина, как в выше приведенном мысленном эксперименте, опять перед нами дедуктивный вывод; метафоры не носят аргументативной нагрузки, а служат лишь скрытым упреком в адрес заместителя министра Рахманова. Пора подвести итоги этого раздела. Объекты-аналоги блинов, это либо а регулярно повторяющиеся события вроде бюджетных дебатов или саммитов, либо b одноразовые события от применения учебной программы до введения нового политического строя, либо c отдельные документы вроде законопроектов. В качестве производителей блинов выступают представители российского правительства или советского руководства, не считая одного фиктивного оппонента. Возможное продолжение серии зависит от характеристики цели метафоры аналога блинов и может быть обязательной, факультативной или совсем нежелательной, будь то по семантическим или правовым причинам. Качество следующего аналога блина, если таковой предвидится, колеблется между неизвестной и высшей степенью. Кроме того, говорящий иногда оспаривает вторую импликатуру следующий экземпляр будет лучший , поддерживаемую реальным или фиктивным участником. Причина неудачи первого экземпляра то объясняется, то остается неизвестной. Главный вывод из этих наблюдений заключается в следующем: практические выводы, которые можно извлечь из аналогий с нашей пословицей, бывают противоречивы [16] , поскольку в одном случае говорящий предлагает повторить эксперимент пример 3 , а в другом он категорически отвергает такую же попытку пример 4. Это вполне совместимо с грайсовским пониманием конверсационной импликатуры: она всегда может сниматься cancellable в зависимости от контекста.
Он ликвидируется, а все остальные пекутся с учетом ошибок первого. С первого раза не все получается хорошо. Похожая статья Этимология слова «карнавал» Вторая версия Пословица дошла до нас в искаженном виде. И это только первая ее часть, и то исковерканная. Правильно будет — «комАм», а исторический вариант поговорки выглядит так: «Первый блин — комам, второй — знакомым, третий — родне, а четвертый — мне! Полная версии пословицы свидетельствует о том, что она совсем не про качество блинов, а про их предназначение. И первый блин тоже был для кого-то, как и последующие. Похожая статья Откуда пошло выражение «между небом и землей»? Перечисление счастливчиков, получивших блины, по логике должно идти от главного к второстепенному или наоборот. Если наши предки первое место отдавали себе любимому, то комы — это что-то совсем незначительное. Это могут быть нищие, странники или попрошайки.
Так обычно говорится в оправдание неудачного начала какого-то нового дела. Употребляется эта поговорка в переносном смысле, хотя первоначально у неё когда-то было и прямое значение, которое, как мне кажется, выводится из самой жизни. Действительно, когда хозяйка начинает печь блины, первый блин очень часто выходит неудачным. Он плохо снимается со сковороды и получается как ком мягкого и не пропечённого до конца теста. И в таком случае опытная хозяйка понимает, что надо ещё нагреть сковороду или же тесто сделать чуть менее сладким… Но некоторые специалисты по русскому фольклору считают, что первоначальный смысл этого выражения был иным, и связан он был с тем, что блины — это поминальное угощение. По поверьям древних славян, первый блин было есть нельзя, он предназначался душам умерших родителей. Его клали на подоконник и при этом говорили: «Честные наши родители! Вот для вашей души блинок! Так обычно говорят, когда человек, волнуясь или по какой-то другой причине, не может что-то проглотить. И современный фольклорист И.
Новости по теме
- «Первый блин комом». Проверяем самую русскую поговорку про связь блинов и медведей | Пикабу
- Первый блин комом | сайт "Энциклопедия Заблуждений"
- Первый блин комом происхождение фразеологизма, значение
- Первый блин комом. Происхождение фразеологизма.
- Первый блин комом — поговорка, сменившая смысл
Значение пословицы в повседневной жизни
- А вы знаете, откуда взялась поговорка «первый блин комом»?
- "Сбер" выкупил Горно-Алтайский аэропорт и планирует сделать его международным
- Первый блин комом: откуда пошло выражение
- Другой праздник, или Первый блин комом
- «Первый блин комом». Проверяем самую русскую поговорку про связь блинов и медведей | Пикабу
"Сбер" выкупил Горно-Алтайский аэропорт и планирует сделать его международным
- Другой праздник, или Первый блин комом | Правмир
- Происхождение поговорки
- Другой праздник, или Первый блин комом
- А вы знаете, откуда взялась поговорка «первый блин комом»?
Почему первый блин комом разбираем пословицу и поговорку
Попробую пояснить. Что мы знаем о Масленице? Что это время веселья, гуляний, игр в том числе и небезобидных, как, например, кулачные бои — из песни, как говорится, слова не выкинешь, можно их не включать в программу, но традицией они предусмотрены, духу праздника вполне соответствуют и всевозможных обрядовых действий , языческих по своему происхождению, пусть даже эта подоплека и не осознается участниками. Это тот минимум информации о Масленице, который известен каждому человеку с просторов нашего недавно единого Отечества. Если, например, о гаданиях на мы можем сказать, что это — языческие вкрапления, что Святки вовсе не так следует проводить, то о Масленице мы такого сказать не можем. Все правильно: именно так, как выше сказано, и следует проводить Масленицу. Тогда причем тут скобки? Это что — такая благословленная Церковью адаптационная версия сырной седмицы? Если да, то скобки понятны и оправданы, а если такое времяпрепровождение никак не соответствует ни духу, ни букве церковного устава, тогда, думаю, пора в наборе календаря произвести некоторые изменения, хотя бы с точки зрения грамматики русского языка. Ну, посудите сами, Неделей мясопустной возглавляется сырная седмица, во время которой не только мясо удаляется из рациона, но весь строй жизни постепенно, плавно изменяется в перспективе приближающегося периода покаянного сосредоточения на внутренней жизни.
Конечно, мирянин не обязан ежедневно посещать богослужения, но в любом случае жизнь православного человека должна соответствовать тому настрою, который логично следует из богослужебного устава. А теперь давайте сопоставим «устав» Масленицы и устав богослужебный, который может не соблюдаться формально в самом деле, у каждого свои возможности посещения храма , однако, по духу, по мысли своей должен служить стержнем повседневной духовной жизни любого православного христианина вне зависимости от того, мирянин он или монашествующий, в священном сане или нет. Что же открывается нашему незамутненному взору? Неделя мясопустная предваряется поминальной родительской субботой кстати, одна из поздних версий смысла выражения «первый блин — комом», что первыми блинами поминали почивших родителей, а воспоминания о них, естественно, сжимают горло — «ком» в горле. Поминальная мясопустная суббота логично предшествует Неделе мясопустной — воскресному дню , который еще называется Неделей о страшном суде: мы накануне поминали усопших и, заботясь об их участи, теперь обращаем внимание на себя, на свою готовность к переходу в иную жизнь. Все тексты Триоди постной в этот день как бы встряхивают православного человека от духовной дремоты: «Увы мне, мрачная душе, доколе от злых отреваешися? Доколе унынием слезиши? Что не помышляеши о страшном часе смерти? Дела твоя предстоят на обличение твое… Прочее, о душе, время наста: тецы, предвари, верою возопий: согреших, Господи, согреших Ти, но вем человеколюбие Твое, Пастырю добрый, да не разлучиши мене одесную Тебе предстояния, великия ради милости Твоея».
Воскресный день дает импульс на всю последующую седмицу. Так, по идее, всегда должно быть. Однако не только мысль о Христовом и всеобщем Воскресении важна для проведения очередной седмицы, но и та, которая отличает конкретный воскресный день. В данном случае воскресенье посвящено воспоминанию Страшного суда, чтобы мы размышлением о соответствии своей души, своего образа жизни уготованному нам обратите внимание: нам всем уготованного соцарствованию со Христом и о путях лишающих того, что, повторюсь, нам уготовано Отцом Небесным, о путях, делающих нас причастниками погибели вместе с диаволом и ангелами его — чтобы мы, таким образом, плавно подготовились к вступлению в поприще Святой Четыредесятницы. Да-да… Конечно. Как же! Какое там «возопий»?! Мы не какие-нибудь буддисты, чтобы медитировать на тему духовной жизни, наша подготовка в том состоит, чтобы всю дурь из себя наружу выгнать, до глубины прочувствовав суетность мира сего со всеми ее скорбями в виде похмельного синдрома , боли в ребрах и прочих закономерных последствиях веселья: раскаяние обеспечено самое искреннее, зароки завязать с порочным образом жизни — самые решительные. Этакий аскетизм a la Распутин : очищение через познание греха.
Наступает понедельник сырной седмицы напомню, начинается седмица воскресным днем, заканчивается субботой. А по «масленичному уставу» что надлежит? Ага, «брашен и страстей отложение творяще», конечно, разбежались! Всему свое время, «отложим», а теперь обычай — святое дело. Столы должны ломиться от яств и хмельного питья. Блины блинами, но и в остальном тоже все должно быть на уровне. Не успели смолкнуть торжественные предостережения церковных чтений, как «понеслась душа в рай» только в рай ли? Это ведь встреча нового года, а «как встретишь, так и проведешь»: хочешь быть сытым весь год, чтобы дом был «полная чаша»? Пусть на Масленицу будет в твоем доме изобилие и пресыщение, чего бы тебе это ни стоило!
Всего должно быть много, в избытке… Такое вот вхождение в поприще Великого поста. Впрочем, в понедельник и вторник еще более-менее, «масленичный устав» не так строг. В основном блины да катания с горки о магической подоплеке этой забавы все, конечно, забыли, ну да ладно. А вот в среду теща ждет зятя на блины или зятьев , если дочек много — ах, сущее разорение для тещи! Чтоб зятьям скучно не было, собираются гости, и веселье — полным ходом именно в среду, когда ради подготовки к приближающемуся посту даже литургию служить не положено! Но это лишь раскачка. Четверг не зря называется « широкой масленицей », «разгулом» и «переломом». О, когда разворачивалась народная стихия в старые добрые времена и начинались массовые, всенародные культурные мероприятия: кулачные бои, катанья на санях по улицам, конские бега, взятие снежного городка и прочие забавы! В пятницу опять же, литургии в тот день не положено по уставу зять ждал тещу на блины, так называемые «тещины вечера», а в субботу молодая невестка приглашала золовок, одаривала их, откуда и название «золовкины посиделки».
В воскресенье — сожжение чучела Масленицы или Морены, на которую навязывали отслужившие обереги или всякое тряпье с наговором, чтобы сжечь в огне все отжившее и плохое. И лишь вечером этого заключительного дня Масленицы, наконец, начиналась подготовка к Великому посту: когда так же всенародно люди шли в храм и просили друг у друга прощения за нанесенные обиды и сами прощали своих обидчиков. Вот почему говорить о том, что Масленица — православный праздник — отрицать очевидное. А что значит «народный», если при этом не христианский? Значит, языческий? Народный, вне Христа, вне Священного Предания — значит, языческий по духу. Если мы говорим о той или иной народной традиции , то отдаем себе отчет, что она возникла не на пустом месте , а на какой-то мировоззренческой почве. Нетрудно понять о какой почве речь, если эта традиция буквально кишмя кишит всевозможными приметами, заговорами, гаданиями, как Масленица. Мы можем не знать о происхождении тех или иных традиционных потех, но корни их все равно уходят в ту почву, в лоне которой они сформировались.
И не надо недооценивать живучесть язычества в народной памяти : многие люди и по сей день соблюдают те или иные обычаи, следуют приметам и гадают, руководствуясь этими суевериями, что называется, на полном серьезе, тем не менее, было бы поспешно назвать Масленицу языческим праздником, но об этом чуть ниже.
На самом же деле, это выражение изначально звучало по-другому: «Первый блин комам». Разница — всего одна буква, но она меняет весь смысл! Отсюда происходит известное нам выражение «Коматозное состояние» или «Впасть в Кому», то есть в спячку. В те стародавние времена наш любимый праздник Масленица, который имеет языческие корни, назывался Комоедицей. Он был посвящен пробуждению медведей, которые почитались как прародители людей. Первые выпеченные хозяйкой блины, относились к берлоге медведей, которые как раз просыпались от зимней спячки и были жутко голодными. Та присказка, что дошла до нас является лишь частью пословицы, причём искажённой, а полностью она звучит так: «Первый блин комам, блин второй — знакомым, третий блин — дальней родне, а четвертый — мне». Именно так — «комам», через «а».
Именно первый блин было принято преподносить душам умерших, а есть его было нельзя. Следуя этой традиции, славяне клали первый блин на подоконник. Так они хотели выказать свое почтение родственникам, показать, что они помнят о них.
При этом приговаривали: «Наши родители, вот блинок для вашей души! По его версии, это выражение связано с фразой «ком в горле стоит», которая означает, что при волнении человеку сложно взглотнуть.
Полный вариант выражения звучит так: «первый блин — комАм, второй — знакомым, третий — родне, четвёртый — мне».
Кстати, Масленицу раньше называли «Комоедицей» — из-за главного обычая кормить блинами духов. Со временем, когда Русь стала христианской, в выражении появился «ком» в значении «шар, сгусток», но всё равно не в том бытовом смысле, к которому мы привыкли. Первый блин на Масленицу выпекали за упокой души — то есть за всех умерших.
Поэтому у того, кто его съедал, в горле должен был появляться ком — от горьких и радостных воспоминаний. Современное бытовое значение выражения появилось намного позже — когда из всех традиций остались только сами блины.
8 русских пословиц и 30 поговорок в полной версии, которые мы толкуем неправильно
«Первый блин — комом» — русская пословица, обозначающая неудачное начало в каком-либо деле как вполне объяснимое и закономерное явление. Выше мы упоминали о сравнительно поздней версии происхождения поговорки «первый блин – комом». Первый блин комом, но значение пословиц и поговорок раньше имели другой смысл, так же произошло и с данным ельно. Первый блин комом — пословица о том, что начало работы может быть и неудачным. Выражение использовалось буквально и означало именно то, что первый блин прилипает к недостаточно прогретой сковороде и до конца не пропекается. Так каково же значение выражения "Первый блин комом"?
Пословица «Первый блин комом» в русских парламентских дебатах
«Первый блин — комом» — говорят, чтобы подбодрить человека, который с первого раза не смог сделать что-либо хорошо. Русская пословица «Первый блин [вышел/был] комом» пользуется популярностью в Государственной Думе России: в электронных транскриптах всех дебатов начиная с 1992 года представлены 16 употреблений, преимущественно в разных сокращенных версиях. Таким образом, пословица «первый блин комом» имеет свои корни в древних верованиях народа и символизирует неудачное начало или несовершенство первой попытки. А во фразеологических словарях выражение «первый блин комом» трактуется однозначно: «Имеется в виду, что результаты первой самостоятельной работы или дела, как правило, оказываются несовершенными.
Как правильно: первый блин - комОм или комАм?
Отсюда и пошла народная поговорка «первый блин – комАм», которая со временем приобрела другое правописание и смысл и стала означать неудачу первого начинания. Первый блин комом — пословица о том, что начало работы может быть и неудачным. «Первый блин — комом» — русская пословица, обозначающая неудачное начало в каком-либо деле как вполне объяснимое и закономерное явление.
Первый блин комом: происхождение поговорки
А праздник с блинчиками, в которые можно было завернуть что-либо особо вкусное, был поводом напомнить крестным родителям о ребенке, который нуждается в их попечении. Однажды при неудаче в блинопечении бабушка сказала: «Первый блин комам, отдай птичкам», — и я вынесла его воробушкам. Когда гуляли весной по лугу, она предложила мне послушать, как ком звенит. Непонятная фраза, для меня ведь ком — это что-то скомканное, собранное вместе: ком снега, комок муки в тесте. Оказалось, что речь идет о птичке, которая комочком летает вверх-вниз или зависает в небе на одном месте и там тоненько поет. Поющий комочек перьев. Речь идет о жаворонке. Фото: Depositphotos Чуть позже я прочитала, что жаворонок похож на воробья, весит около 40 граммов это полевой, а лесной вдвое меньше при длине около 18 см, самец взлетает в небо на высоту до 150 метров и там звучит наиболее звонко. На жаворонков в воздухе охотится сокол-чеглок, ими и питается. Спасаясь от него и от других хищных птиц, жаворонок, подобно кому земли, падает в траву. Потому в некоторых местностях его так и зовут — комом.
В словаре Даля указано, что жаворонка называют комом в Псковской губернии, но, видимо, не только там. Жаворонки прилетают очень рано, еще до таяния снега, когда появляются самые первые проталины. Питаются семенами, которые иногда уцелевают на прошлогодних лопухах и прочих торчащих из-под снега растениях. Нелегко им приходится по весне, ведь эти же семена всю зиму ели другие птицы, могли ничего не оставить. Так что вполне понятно, что первый блин отдается комам — вестникам весны, которым очень нужна помощь человека. Да и не жаль первый блин, который на недостаточно разогретой сковородке часто получается комом. Если блин комом — отдай его комам. Жаворонок Фото: pixabay. О том, как много в ней микроорганизмов, как они полезны растениям, как важно земле быть влажной, быстро согреваться, чтобы микробы пробудились и к началу сокодвижения создали насыщенный питательными веществами почвенный раствор. О том, что знаменитый огородник Ефим Грачёв выносил на гряды и рассыпал неперемерзшую землю из подвала или бурта для того, чтобы запустить жизнь почвы, чтобы поскорее появился тот особенный запах созревшей для посева земли, который так любят земледельцы.
У происхождения этого фразеологизма есть несколько историй. Первая история о том, что славяне в день весеннего равноденствия ходили отмечать языческий праздник Комоедица, в котором необходимо было почитать и прославлять медведя. Среди крестьян ходило поверье, что именно в этот праздник природа пробуждала медведя от зимней спячки. Все считали косолапого зверем, связывающим людей с духами предков. И чтобы угостить своих умерших родных, народу нужно было задобрить самого медведя.
Там же перед погребением, выпекая блины для поминовения, первый блин кладут в головах покойника. В поминальных обрядах умерших родственников как бы приглашали вкусить первый блин или заломленный хлеб. В Тамбовской губернии такой блин клали на слуховое окошко для родительских душ, в Калужской — в субботу перед Масленицей его оставляли на божнице «для родителей», в других местах первый блин несли на погост и просто клали на могилу.
В некоторых губерниях России на Масленицу набожные женщины съедали первый масленичный блин за упокой усопших. Таким образом, первый блин предназначался усопшим, был своего рода данью предкам, обеспечивающей связь с загробным миром. Именно поэтому к его приготовлению нужно было относиться с особым тщанием. И если даже первый блин, столь «ответственный» для культа усопших предков, выходил комом, то человеку грозили бедствия». А теперь так утешают новичков, у которых не получилось сделать что-то с ходу. Еще больше интересного про русский язык.
День благословления На Руси в Комоедницу считали необходимым благословлять ближних. Считалось, что если раздать благословления, то в течение всего года они вернутся к человеку в двойном объёме. У древних славян существовало даже своё заклинание. Я благословляю вашу семью. Я благословляю вашу работу. Я благословляю вашу духовную жизнь.
Рубрика «Из истории русского языка» – пословица «Первый блин комом»
Проверить комом ли первый блин, можно записавшись на праздник "Масленица широкая", который пройдет 16-17 марта в музее-заповеднике "Старина Сибирская". Да о том, что происхождение пословицы "первый блин комом" может быть весьма необычным и имеющим сакральный смысл. 1. Вариант пословицы «Первый блин комам» начал встречаться в неоязыческой и эзотерической литературе только в 90-е годы, до этого он нигде не фиксируется, в научной литературе не упоминается. 1. Вариант пословицы «Первый блин комам» начал встречаться в неоязыческой и эзотерической литературе только в 90-е годы, до этого он нигде не фиксируется, в научной литературе не упоминается. Именно так правильно писать, а не "Первый блин комом" (ком в смысле шар), ибо на Руси в древности медведей называли комами, к тому же они просыпались к Масленнице и были очень голодными.