Булгаков писал «Мастера и Маргариту» в общей сложности более 10 лет. это ведьмы и вампиры, сатира на советскую действительность, библейские сюжеты и невероятная любовная история.
"Мастер и Маргарита"
А «Мастер и Маргарита» – это книга о том, как не произошла Пасха Христова. К 50-летию первой публикации «Мастера и Маргариты» в журнале «Москва». Именно Елена Сергеевна Шиловская стала прототипом Маргариты – женщины, готовой на всё ради своего Мастера. В этой статье читайте историю создания романа "Мастер и Маргарита", этапы написания произведения.
Что на самом деле Булгаков зашифровал в «Мастере и Маргарите»
Основной прототип Маргариты в романе «Мастер и Маргарита». Основной прототип Маргариты в романе «Мастер и Маргарита». главный в творчестве Булгакова. По словам Дмитрия Быкова, роман «Мастер и Маргарита» может быть обращением к Сталину – недаром книга была запрещенной. Закажите книгу «Мастер и Маргарита (2024)» от автора Булгаков Михаил Афанасьевич ISBN: 978-5-04-194805-4, с доставкой и по низкой цене.
13. Первое. Полное. Русское.
Не поверила я в их любовь. Вообще у Булгакова, мне кажется, пунктик насчёт голых женщин или тайная фантазия. Как по-иному можно объяснить то, что он на этой "голости" постоянно заостряет внимание? Вот по прочтении у меня сложилось стойкое впечатление, что все бабы в книги были голышом. Нет, ну правда. Гелла - голая, женщины после представления - голые, Маргарита - голая, даже после бала, ведьмы - голые, на балу, что обидно, все бабы голышом, но мужики - во фраках!! И не успел Николай Иванович опомниться, как голая Гелла уже сидела за машинкой, а кот диктовал ей... Других сидений в комнате не было. И тут же через два абзаца: Азазелло помог буфетчику подняться, подал другое сиденье. Но ведь других сидений нэмашечки!
Или вот ещё: Все это замирающая от страха Маргарита разглядела в коварных тенях от свечей кое-как. С чего бы ей замирать от страха? Она только что рысачила голой через полгорода. После такого ничего не страшно. Вообще, со второй части начинается форменная фантасмагория.
Булгаков прекратил ее 13 февраля 1940 г. Остались лишь некоторые мелкие несоответствия, вроде того, что в главе 13 утверждается, что Мастер гладко выбрит, а в главе 24 он предстает перед нами с бородой, причем достаточно длинной, раз ее не бреют, а только подстригают. Кроме того, из-за неоконченности правки, часть из которой сохранялась только в памяти третьей жены писателя Е.
Булгаковой, а также вследствие утраты одной из тетрадей, куда она заносила последние булгаковские исправления и дополнения, остается принципиальная неопределенность текста, от которой каждый из публикаторов вынужден избавляться по-своему. Например, биография Алоизия Могарыча была зачеркнута Булгаковым, а новый ее вариант только вчерне намечен. Поэтому в одних изданиях М. Булгакова отметила в дневнике: "У Михаила Афанасьевича из-за всех этих дел по чужим и своим либретто начинает зреть мысль - уйти из Большого театра, выправить роман "Мастер и Маргарита" , представить его наверх". Тем самым "Мастер и Маргарита" признавался главным делом жизни, призванным определить судьбу писателя, хотя в перспективе публикации романа Булгаков далеко не был уверен. Перед завершением перепечатки текста "Мастера и Маргариты" он писал Е. Булгаковой в Лебедянь 15 июня 1938 г. Если буду здоров, скоро переписка закончится.
Останется самое важное - корректура авторская, большая, сложная, внимательная, возможно с перепиской некоторых страниц. Вероятно, ты уложишь его в бюро или в шкаф, где лежат убитые мои пьесы, и иногда будешь вспоминать о нем. Впрочем, мы не знаем нашего будущего. Свой суд над этой вещью я уже совершил, и, если мне удастся еще немного приподнять конец, я буду считать, что вещь заслуживает корректуры и того, чтобы быть уложенной в тьму ящика.
Побеседовав с Иешуа, он пришел к выводу, что перед ним не преступник, а странствующий философ. Первосвященник Каифа отказал Пилату в просьбе помиловать философа в честь наступающей Пасхи, мотивировав это тем, что слова философа опаснее действий разбойника. Иешуа казнили. Когда толпа разошлась, остался лишь ученик покойного Левий Матвей. Раздосадованный Пилат поручил начальнику тайной службы по имени Афраний отомстить тем, кто виновен в гибели философа. Так был убит Иуда из Кириафа. Синедрион ему заплатил за возможность арестовать проповедника в его доме. Гонорар покойного подбросили к дому первосвященника. Соединение двух сюжетных линий В финале две линии сюжета соединились. Когда Воланд поинтересовался, почему парочку не берут в свет, получил ответ, что Мастер заслужил лишь покой. Азазелло прибыл в жилище, где после бала находились Мастер и Маргарита, и подарил им бутылку вина. Они выпили и упали без чувств. Одновременно где-то в психиатрической больнице умер безымянный больной, а в доме на Арбате — женщина. В эпилоге герои, Воланд и его спутники несутся на волшебных конях. Мастер получает возможность увидеть Пилата и закончить свое творение, освободив персонажа. Мастер и его спутница остались в доме, где проведут вечность вдвоем. Вот особенности творения писателя, на которые обращают внимание критики: История создания и замысел. Роман «Мастер и Маргарита», читать который любят поклонники разных поколений во многих странах, писатель начал в конце 1920-х и завершил перед смертью в 1940 году, а опубликован был лишь в 1960-х. Интересно, что вначале у Булгакова в набросках не фигурировали ни Мастер, ни Маргарита. Это было произведение о Воланде и Иешуа. В 1930 году писатель поступил с рукописью так же, как и герой его романа, — отправил в огонь. Причиной стала информация о запрете постановки одной из его пьес. По сути, Булгаков, как и Мастер, стал жертвой советской критики. В развязке произведения Воланд заявляет Мастеру о том, что рукописи не горят. Это утверждение основано на опыте самого автора. В 1932 году он обнаружил уцелевшие листки сожженного произведения и продолжил работу. В последние годы Булгаков болел и вынужден был диктовать текст жене. Произведение увидело свет спустя два десятилетия после кончины писателя. Тема и конфликт произведения. Булгаков «Мастер и Маргарита» задумал как произведение о противостоянии зла и добра. Через эту призму он раскрывает темы религии и атеизма, предательства, любви и ненависти, сущности человека и ряд других. Одной из ключевых проблем произведения является проблема выбора. Она остро стоит перед Пилатом, который осознает, что Иешуа невиновен, и где-то даже симпатизирует ему, но в силу должности не способен отменить приговор. В качестве раскаяния за свой поступок он приказывает убить предателя и проучить Каифу. Но это не дает ему облегчения, и он вынужден вечность ждать, пока Мастер не принесет ему свободу.
Жан Кокто. Полное собрание стихотворений 1918—1962 Номер 53. Марк Эдуар Наб. Дневник 1983—1990 Номер 52. Примо Леви. Человек ли это 1947 Номер 51. Ник Хорнби. Футбольная лихорадка 1992 Номер 50. Патрик Модиано. Семейная хроника 2005 Номер 49. Ив Адриен. НовоВидение 1980 Номер 48. Джим Гаррисон. Дорога домой 1998 Номер 47. Жан-Пьер Жорж. Дьявол и Единорог 2004 Номер 46. Эрик Неофф. Безумное благо 2001 Номер 45. Жан-Клод Пирот. Ангел по имени Венсан 2001 Номер 44. Дон Делилло. Космополис 2003 Номер 43. Первый альбом «Телефона» 1977 Номер 42. Валери Ларбо. Дневник 1901—1935 Номер 41. Хантер С. Страх и отвращение в Лас-Вегасе 1971 Номер 40. Джин Рис. С добрым утром, полночь 1939 Номер 39. Джонатан Литтелл. Благоволительницы 2006 Номер 38. Жан Эшноз. Я ухожу 1999 Номер 37. Филип Рот. Обыкновенный человек 2006 Номер 36. Виржини Депант. Миленькие штучки 1998 Номер 35. Джек Керуак. На дороге 1957 Номер 34. Чарльз Симмонс. Летние постояльцы 1998 Номер 33. Арто Паасилинна. Год зайца 1975 Номер 32. Пьер де Ренье. Жизнь Паташона 1930 Номер 31. Амели Нотомб. Гигиена убийцы 1992 Номер 30. Патрик Бессон.
Михаил Булгаков
Поддержанная Константином Симоновым попытка Вулиса опубликовать книгу в одном из приложений к журналу «Огонек» не удалась, но прибавила «Мастеру и Маргарите» известности в литературных кругах. «Мастер и Маргарита» — один из самых известных русских романов 20 века, который сделал Булгакова одним большим мифом позднесоветской культуры. «Мастер и Маргарита» — один из самых загадочных романов в истории, над его толкованием до сих пор бьются исследователи – Самые лучшие и интересные новости по теме: Булгаков, литература, мастер и маргарита на развлекательном портале «Мастер и Маргарита», 1967 г. Роман написан Михаилом Афанасьевичем Булгаковым в период с 1928 по 1940 годы. Автор этой правки, когда читал книгу, понял так, что пропали именно тела Мастера и Маргариты — про череп Берлиоза ведь так и написано, что он исчез. итоговое произведение выдающегося отечественного прозаика и драматурга Михаила Афанасьевича Булгакова.
Мастер и Маргарита - The Master and Margarita
Я догадалась: «Твои вещи? Я сказала: «Мастер и Маргарита»? Он, обрадованный, сделал знак головой, что «да, это». И выдавил из себя два слова: «... Чтобы знали, чтобы знали... Потом, когда она заболевала, всегда боялась умереть, не выполнив обещание. Через некоторое время писатель ослеп следствие нефросклероза. Умер Михаил Афанасьевич 10 марта 1940 года в возрасте 49 лет. До начала 1950-х годов на могиле Булгакова не было ни креста, ни камня - только прямоугольник травы с незабудками и деревца. В поисках плиты Елена Сергеева ходила к гранильщикам. Однажды она увидела среди обломков гранита огромный чёрный камень.
Затем, когда к гоголевскому юбилею в 1952 году сделали новый памятник, «Голгофу» бросили в яму в сарае.
Поручив странного субъекта Бездомному, Берлиоз отправляется к телефону-автомату, чтобы позвонить в бюро иностранцев. Вслед консультант просит его поверить хотя бы в дьявола и обещает некое достовернейшее доказательство. Берлиоз собирается пересечь трамвайные пути, но поскальзывается на разлитом подсолнечном масле и летит на рельсы. Колесом трамвая, которым управляет женщина-вагоновожатый в комсомольской красной косынке, Берлиозу отрезает голову. Глава 4. Погоня Пораженный трагедией, поэт слышит, что масло, на котором поскользнулся Берлиоз, разлила некая Аннушка с Садовой.
Иван сопоставляет эти слова со сказанными загадочным иностранцем и решает призвать его к ответу. Однако консультант, до того прекрасно говоривший на русском, делает вид, что не понимает поэта. В его защиту выступает развязный субъект в клетчатом пиджаке, а чуть позже Иван видит их вдали вдвоем и к тому же в сопровождении огромного черного кота. Несмотря на все старания поэта догнать их, они скрываются. Дальнейшие действия Ивана выглядят странными. Он вторгается в незнакомую квартиру, будучи уверен, что злокозненный профессор скрывается именно там. Похитив оттуда образок и свечку, Бездомный продолжает погоню и перемещается к Москве-реке.
Там он решает искупаться, после чего обнаруживает, что его одежда украдена. Глава 5. Быть литератором, членом профсоюза весьма выгодно: можно претендовать на жилье в Москве и дачи в престижном поселке, ездить в «творческие отпуска», вкусно и дешево есть в роскошном ресторане «для своих». Узнав о трагической гибели Берлиоза, они скорбят, но недолго: «Да, погиб, погиб… Но мы то ведь живы! В ресторане появляется Иван Бездомный — босой, в кальсонах, с иконкой и свечой — и начинает искать под столами консультанта, которого обвиняет в смерти Берлиоза. Коллеги пытаются его успокоить, но Иван приходит в бешенство, устраивает драку, официанты связывают его полотенцами, и поэта везут в психиатрическую лечебницу. Глава 6.
Шизофрения, как и было сказано С Иваном Бездомным беседует доктор.
О своей увлечённости сюжетом Булгаков рассказывал в письме Викентию Вересаеву : «Уже в Ленинграде и теперь здесь, задыхаясь в моих комнатёнках, я стал марать страницу за страницей наново тот свой уничтоженный три года назад роман. Не знаю. Я тешу себя сам! Пусть упадёт в Лету! Помощь в подготовке машинописного текста оказывала сестра Елены Сергеевны — Ольга Бокшанская. Она столь ответственно относилась к перепечатыванию черновиков, что, по словам Булгакова, за время работы улыбнулась лишь один раз — когда добралась до главы, рассказывающей об охватившей сотрудников зрелищной комиссии «хоровой лихорадке» [21] и исполняемой ими песне « Славное море — священный Байкал » [22]. Дом-музей Булгакова Зимой 1940 года самочувствие Михаила Афанасьевича резко ухудшилось. Писатель уже не вставал с постели, однако продолжал работать; его жена в те дни отмечала в дневнике: «Миша, сколько хватает сил, правит роман, я переписываю».
Среди эпизодов, включённых в сюжет в последние недели, — перемещение Стёпы Лиходеева в Ялту [23] и приход буфетчика Сокова к специалисту по болезням печени профессору Кузьмину. Как отмечал литературовед Владимир Лакшин , сцена с Кузьминым была откликом на реальные события: осенью 1939 года один из докторов, оценивая состояние здоровья писателя, заметил, что Булгаков, как врач, должен знать о том, что его смерть — «это вопрос нескольких дней» [24]. Спустя некоторое время этот диагност сам серьёзно заболел: «В эпизоде с Кузьминым Булгаков рассчитался с профессорским самодовольством» [25]. По воспоминаниям Елены Сергеевны, в конце зимы 1940 года Михаил Афанасьевич почти утратил возможность диктовать, однако по-прежнему пытался редактировать рукопись. По данным исследователей, последняя авторская правка была внесена 13 февраля в главу о Маргарите, наблюдающей за похоронами Берлиоза, и звучала как предчувствие: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут? Публикация[ править править код ] За пять месяцев до смерти Михаил Афанасьевич составил завещание, согласно которому забота о рукописях поручалась наследнице в том числе правопреемнице всех его авторских прав — Елене Сергеевне Булгаковой. На доработку «Мастера и Маргариты» вдова писателя потратила более двадцати лет. По словам литературоведа Георгия Лесскиса , подготовленный ею текст содержит, несмотря на тщательное редактирование, определённые внутритекстовые противоречия — это касается, например, места рождения Иешуа Гамала или Эн-Сарид , цвета глаз Воланда и его берета, личности швейцара в ресторане «Грибоедов» и некоторых других деталей, «которые чаще всего читателями не замечаются» [26]. Елена Сергеевна делала несколько попыток напечатать роман.
В 1940 году она подготовила сборник избранных произведений, в предисловии к которому литературовед Павел Попов рассказал о «Мастере и Маргарите» как о романе, в котором «реальное и фантастическое переплетаются в самых неожиданных формах» [27] [28]. Однотомник так и не вышел в свет; статья Попова впервые была опубликована в 1991 году в книге «Я хотел служить народу…», изданной к 100-летию со дня рождения Булгакова [27]. Как рассказывал Владимир Лакшин, в 1946 году одно из писем вдовы писателя удалось «через знакомую портниху» вручить сотруднику аппарата Сталина Александру Поскрёбышеву. Ответ из управленческих органов казался обнадёживающим: Булгаковой порекомендовали обратиться к директору Гослитиздата , который «будет в курсе». Ситуация начала меняться в эпоху « оттепели ». В 1962 году в издательстве « Молодая гвардия » вышла книга Булгакова « Жизнь господина де Мольера » [29] ; в справке, сопровождавшей роман, Вениамин Каверин упомянул о «Мастере и Маргарите» как о произведении, в котором «невероятные события происходят в каждой главе» [30] , и заявил, что роман «давно пора издать, потому что по своеобычности едва ли найдётся ему равный во всей мировой литературе» [31]. Как сообщал литературовед Абрам Вулис , написавший послесловие к журнальной версии произведения, примерно тогда же он познакомился с текстом неопубликованного романа, поразившего его «каждой главой, каждой строкой» [32]. Перед этим Главлит фактически официальный цензурный орган, но формально отвечавший за охрану военной и государственной тайны долго молчал, потом вызвал заместителя главного редактора «Москвы» и охарактеризовал анонс романа в журнале как идеологическую ошибку: «Внеклассовые категории, мракобесие, больная фантазия. Сумасшедший дом — перевоспитательный?
И над нормальными людьми вообще. В каком виде они выставлены? Идиоты, взяточники, мздоимцы, подлипалы. Ни одного светлого характера. Говорят, Булгаков умирал тяжело, был очень болен. Может быть, этот роман — плод болезненной фантазии. Не зря он Христа пытается возродить. Но это ничего не меняет. В конце концов цензурой было принято решение напечатать пока только первую книгу романа, причём с сокращениями, вторую — желательно не печатать вовсе, сославшись на преждевременную кончину автора, либо основательно переделать.
Редакция журнала проявила твёрдость и в конце текста первой книги романа сообщила, что вторая книга появится в январском номере 1967 года [34]. По данным Г. Цензурные ножницы коснулись рассуждений Воланда о москвичах на сцене театра Варьете ; ревнивого восторга служанки Наташи по отношению к своей хозяйке; полёта Наташи на соседе Николае Ивановиче, превращённом с помощью крема Азазелло в борова; признаний Мастера и Маргариты в своей неприкаянности. Кроме того, в журнальный вариант не попали детали, рассказывающие об обнажённости героинь на балу у Воланда [35]. Первое однотомное издание книги на русском языке с тем же цензурированным текстом, опубликованным в журнале «Москва», вышло в 1967 году издательство YMCA-Press , Париж [4]. Булгаковой , выделив при этом цензурные изъятия курсивом, что дало основание Г. Лесскису [36] и некоторым издателям считать её «первой полной версией романа» [37] далее текст-1969 , тем не менее полный текст романа при жизни Е. Булгаковой был опубликован только за рубежом на иностранных языках [38] [39] , а текстологическая оценка публикации издательства «Посев», данная Л. Яновской , невысока: У издательства не было подлинного «неподцензурного» текста романа.
Набор делали непосредственно по журналу [«Москва»], по мере возможности вводя вставки на месте купюр — с весьма несовершенных, по-видимому, местами неразборчивых копий или даже списков.
Впервые оригинальный вариант романа без ограничений цензуры выйдет в печать издательства «Посев». Это случится в 1969 году в Германии, а Советский союз узнает о судьбе мастера и Маргариты в 1973 году, благодаря разрешению власти издать запрещенные ранее произведения. Несмотря на гонения властей, разочарование и болезнь писателя, роман был издан и прочтен. Сейчас это произведение входит в списки школьных программ, изучается литературоведческим школами. В нем действительно скрыт особенный, тонкий подтекст. Ирония и сатира здесь сплетаются с трагизмом, библейские рассказы с бытовыми подробностями, вечные страдания с такой же вечной, бессмертной любовью. Роман не однозначен, что подкрепляется и его особенной структурой «Истории в истории»: события происходят и в древнем библейском предке Иерусалима, и в современной Москве. Неизменно одно, духовные ценности, прославленные автором: любовь и милосердие, свода духа и прощение.
И пока в людях живут они, будет жить и роман, а с ним и память о гениальном писателе. Посмотрите, что еще у нас есть: для самых рациональных -.
«Мастер и Маргарита»: путь проклятого романа Булгакова к читателю
Воланд и его свита сочувствуют ему и попутно — предрекают гибель от рака печени через девять месяцев, а когда Соков хочет показать им бывшие деньги, бумага снова оказывается червонцами. Буфетчик мчится к доктору и умоляет его излечить болезнь. Платит за визит он все теми же червонцами, и после его ухода они превращаются в винные этикетки. Часть вторая Глава 19. Маргарита Возлюбленная мастера, Маргарита Николаевна, вовсе не забыла его, и обеспеченная жизнь в особняке мужа ей не мила. В день странных событий с буфетчиком и Поплавским она просыпается с ощущением, что что-то произойдет. Впервые за время разлуки мастер приснился ей, и она идет перебирать связанные с ним реликвии — это его фотопортрет, засушенные розовые лепестки, сберкнижка с остатками его выигрыша и обгорелые страницы романа.
Гуляя по Москве, Маргарита видит похороны Берлиоза. Рядом с ней присаживается маленький, рыжий и с торчащим клыком гражданин и рассказывает ей про украденную кем-то голову покойника, после чего, назвав её по имени, приглашает в гости «к одному очень знатному иностранцу». Маргарита хочет уйти, но Азазелло цитирует ей вслед строки из романа мастера и намекает, что, согласившись, она может узнать о возлюбленном. Женщина соглашается, и Азазелло вручает ей некий волшебный крем и дает инструкции. Глава 20. Крем Азазелло Намазавшись кремом, Маргарита молодеет, хорошеет и приобретает способность летать.
Я тебя покидаю навек. Не ищи меня, это бесполезно. Я стала ведьмой от горя и бедствий, поразивших меня. Мне пора. Прощай», — пишет она мужу. Входит ее горничная Наташа, видит ее и узнает про волшебный крем.
Маргарите звонит Азазелло и говорит, что пора вылетать — и в комнату врывается ожившая половая щетка. Оседлав ее, Маргарита на глазах у Наташи и соседа снизу Николая Ивановича улетает в окно. Глава 21. Полет Маргарита становится невидимой и, летя по ночной Москве, развлекается мелкими шалостями, пугая людей. Но тут она видит роскошный дом, в котором живут литераторы, а среди них — критик Латунский, погубивший мастера. Маргарита через окно проникает в его квартиру и устраивает там погром.
Когда она продолжает полет, ее догоняет Наташа верхом на борове. Выясняется, что домработница натерлась остатками волшебного крема и им же мазнула соседа Николая Ивановича, в результате чего она стала ведьмой, а он — боровом. Искупавшись в ночной реке, Маргарита отправляется назад в Москву на поданном ей летающем автомобиле. Глава 22. При свечах В Москве Коровьев провожает Маргариту в «нехорошую» квартиру и рассказывает про ежегодный бал сатаны, на котором она будет королевой, упоминая, что в самой Маргарите течет королевская кровь. Непостижимым образом внутри квартиры помещаются бальные залы, и Коровьев объясняет это использованием пятого измерения.
Воланд лежит в спальне, играя с котом Бегемотом в шахматы, и Гелла натирает мазью его больное колено. Маргарита сменяет Геллу, Воланд расспрашивает гостью, не страдает ли и она чем-нибудь: «Быть может, у вас есть какая-нибудь печаль, отравляющая душу, тоска? До полуночи осталось немного, и ее уводят готовиться к балу. Глава 23. Великий бал у сатаны Маргариту купают в крови и розовом масле, надевают на нее регалии королевы и ведут ее к лестнице встречать гостей — давно погибших, но ради бала воскресших на одну ночь преступников: отравителей, сводников, фальшивомонетчиков, убийц, изменников. Среди них — молодая женщина по имени Фрида, чью историю Маргарите рассказывает Коровьев: «Когда она служила в кафе, хозяин как-то ее зазвал в кладовую, а через девять месяцев она родила мальчика, унесла его в лес и засунула ему в рот платок, а потом закопала мальчика в земле.
На суде она говорила, что ей нечем кормить ребенка». С тех пор вот уже 30 лет Фриде каждое утро приносят тот самый платок. Прием заканчивается, и Маргарита должна облететь залы и уделить внимание гостям. Выходит Воланд, которому Азазелло на блюде подносит голову Берлиоза. Воланд отпускает Берлиоза в небытие, и череп его превращается в чашу. Этот сосуд наполняют кровью застреленного Азазелло барона Майгеля — московского чиновника, единственного живого гостя на балу, в котором Воланд вычислил шпиона.
Чашу подносят Маргарите, и она пьет. Бал кончается, всё исчезает и на месте огромного зала оказывается скромная гостиная и приоткрытая дверь в спальню Воланда. Глава 24. Извлечение мастера У Маргариты все больше опасений, что награды за присутствие на балу сатаны не будет, но сама напоминать о ней женщина не желает из гордости и даже на прямой вопрос Воланда отвечает, что ей ничего не нужно. Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами все дадут!
Однако вместо решения своей проблемы та требует, чтобы Фриде перестали подавать платок. Воланд говорит, что такую малость королева может сделать и сама, а его предложение остается в силе — и тогда Маргарита наконец желает, чтобы ей «сию же секунду вернули ее любовника, мастера». Мастер оказывается перед ней. Воланд, услышав о романе про Пилата, заинтересовывается им. Рукопись, которую сжег мастер, оказывается в руках Воланда совершенно целой — «рукописи не горят». Маргарита просит вернуть ее и возлюбленного в его подвал, и чтобы все стало, как было.
Мастер настроен скептично: в его квартире давно живут другие, у него нет документов, его будут искать за побег из лечебницы. Все эти проблемы Воланд решает, причем выясняется, что жилплощадь мастера занял его «друг» Могарыч, который написал на него донос, что мастер хранит у себя нелегальную литературу. Наташу по просьбе ее и Маргариты оставляют ведьмой. Сосед Николай Иванович, которому вернули его облик, требует справку для милиции и жены, что провел ночь на балу у сатаны, и кот тут же ему ее сочиняет. Появляется администратор Варенуха и умоляет отпустить его из вампиров, потому что он не кровожаден. На прощание Воланд обещает мастеру, что его произведение еще приподнесет ему сюрпризы.
Влюбленных отвозят в их подвальную квартирку. Там мастер засыпает, а счастливая Маргарита перечитывает его роман. Глава 25. Как прокуратор пытался спасти Иуду Над Ершалаимом бушует гроза. К прокуратору является начальник тайной службы Афраний и докладывает, что казнь свершилась, в городе беспорядков нет и настроения в целом вполне удовлетворительные. Кроме того, он рассказывает о последних часах жизни Иешуа, процитировав при этом слова Га-Ноцри, что «в числе человеческих пороков одним из самых главных он считает трусость».
Пилат велит Афранию срочно и тайно предать земле тела всех троих казненных и позаботиться о безопасности Иуды из Кириафа, которого, как он якобы слышал, должны зарезать этой ночью «тайные друзья Га-Ноцри». Фактически прокуратор сам прямо сейчас иносказательно заказывает начальнику тайной стражи это убийство. Глава 26. Погребение Прокуратор понимает, что упустил сегодня нечто очень важное и никакие приказы этого уже не вернут. Некоторое утешение он находит лишь в общении с любимым псом Бангой. Афраний тем временем навещает молодую женщину по имени Низа.
Вскоре она встречается в городе с влюбленным в нее Иудой из Кириафа, который только что получил от Каифы плату за предательство Иешуа. Она назначает юноше свидание в саду близ Ершалаима. Вместо девушки Иуду встречают там трое мужчин, убивают его ножом и забирают кошелек с тридцатью сребрениками. Один из этих троих — Афраний — возвращается в город, где прокуратор в ожидании отчета забылся сном. В его грезах Иешуа жив и идет с ним рядом по лунной дороге, оба они с удовольствием спорят о нужных и важных вещах, и прокуратор понимает, что, действительно, нет порока хуже трусости — а ведь именно трусость он проявил, побоявшись оправдать философа-вольнодумца в ущерб своей карьере. Афраний рассказывает, что Иуда мертв, а пакет с серебром и запиской «Возвращаю проклятые деньги» подброшен первосвященнику Каифе.
Пилат велит Афранию пустить слух, что Иуда сам покончил с собой. Далее начальник тайной службы сообщает, что тело Иешуа было найдено недалеко от места казни у некого Левия Матвея, который не хотел его отдавать, но узнав, что Га-Ноцри будет похоронен, смирился. Левия Матвея приводят к прокуратору, который просит его показать пергамент со словами Иешуа. Левий упрекает Пилата в смерти Га-Ноцри, на что тот замечает, что сам Иешуа не винил никого. Бывший сборщик налогов предупреждает, что собирается убить Иуду, но прокуратор сообщает ему, что предатель уже мертв и сделал это он, Пилат. Глава 27.
Там обнаруживается говорящий кот с примусом. Он провоцирует перестрелку, которая, однако, обходится без пострадавших.
Пару-тройку лет назад наткнулась на рок-оперу "Мастер и Маргарита" А. Мне очень понравилось его прочтение этого произведения и некий сарказм, с которым он передавал сюжет и некоторых героев. Ну и как раз перечитала книгу еще разочек. Даже на 3й раз она прочлась очень легко и все эти сюжетные линии, персонажи и всё остальное были интересны. Наверное это единственная книга которую я читала уже 3 раза и буду перечитывать снова и снова через какое-то время. Хотя не скажу что я люблю Булгакова, пыталась читать его книги и не пошли дальше 1-2 страницы, а вот эта зацепила. Да и вообще не любитель я русских писателей, да и многих даже зарубежных классиков, предпочитаю чего полегче.
Когда я пишу, я люблю тебя 1959 Номер 28. Бернар Франк. Распродажа 1980 Номер 27. Рассказы 1953 Номер 26. Анри де Монтерлан. Девушки 1936 Номер 25. Борис Виан. Пена дней 1947 Номер 24. Жан-Мари Гурио.
Заметки у барной стойки с 1987 Номер 23. Александр Виалатт. Хроники Ламонтани 1952—1971 Номер 22. Джеффри Евгенидис. Девственницы-самоубийцы 1993 Номер 21. Чарльз Буковски. Женщины 1978 Номер 20. Жан-Жак Шуль. Розовая пыльца 1972 Номер 19.
Франсуаза Саган. Синяки на душе 1972 Номер 18. Филипп Джиан. Гнусная проделка 1986 Номер 17. Трумен Капоте. Завтрак у Тиффани 1958 Номер 16. Габриэль Мацнефф. Пьян от плохого вина 1981 Номер 15. Эдуар Леве.
Автопортрет 2005 Номер 14. Жорж Сименон. Голубая комната 1964 Номер 13. Гийом Дюстан. Николя Паж 1999 Номер 12. Ангел мой 1920 и Ранние всходы 1923 Номер 11. Курцио Малапарте. Шкура 1949 Номер 10. Фрэнсис Скотт Фицджеральд.
Крушение 1936 Номер 9. Жорж Перек. Вещи 1965 Номер 8. Мишель Уэльбек. Платформа 2001 Номер 7. Над пропастью во ржи 1951 Номер 6. Контррифмы 1921 Номер 5. Джей Макинерни. Яркие огни, большой город 1984 Номер 4.
Антуан Блонден. Дух странствий 1955 Номер 3. Андре Жид.
Вересаеву от 2 августа 1933 г. Уже в Ленинграде и теперь здесь, задыхаясь в моих комнатенках, я стал мазать страницу за страницей наново тот свой уничтоженный три года назад роман. Не знаю».
Текст первой редакции, как можно заключить по сохранившимся черновикам, значительно отличался от опубликованной окончательной редакции романа.
М.А.Булгаков "Мастер и Маргарита"
Однажды она признаётся себе, что готова заложить душу дьяволу ради того, чтобы узнать, жив он или нет. Мысли измученной неведением женщины оказываются услышанными, и Азазелло вручает ей баночку с чудодейственным кремом. Маргарита превращается в ведьму и исполняет роль королевы на великом балу сатаны. Её заветная мечта осуществляется: Воланд устраивает встречу Мастера с возлюбленной и возвращает им рукопись сожжённого романа. Произведение, написанное Мастером, представляет собой историю, начавшуюся во дворце Ирода Великого. К прокуратору Иудеи Понтию Пилату приводят подследственного Иешуа Га-Ноцри, приговорённого Синедрионом к смерти за пренебрежительное отношение к власти кесаря. Беседуя с Иешуа, прокуратор понимает, что перед ним — бродячий философ; его взгляды на истину и мысли о том, что всякая власть является насилием над людьми, интересны Пилату, однако спасти скитальца от казни он не может. Зная, что Иуда из Кириафа получил деньги за то, что разрешил арестовать Га-Ноцри в своём доме, прокуратор поручает начальнику тайной службы Афранию убить предателя. Совмещение двух сюжетных линий происходит в заключительных главах. Воланду наносит визит ученик Иешуа Левий Матвей, который просит наградить Мастера и Маргариту покоем; эта просьба выполняется.
Ночью Москву покидает группа летящих всадников; среди них не только мессир и его свита, но и автор романа о Понтии Пилате со своей возлюбленной. Панасенко Михалкин. Иллюстрация к роману М. Булгакова «Мастер и Маргарита». Холст, масло. В первом варианте, состоявшем из 160 рукописных страниц, отсутствовали Мастер и Маргарита, однако действие, как и в окончательной редакции, начиналось «в час заката на Патриарших прудах», где прогуливались, беседуя, два персонажа — Берлиоз которого поначалу звали Владимиром Мироновичем и Бездомный в ранней версии он имел имя Антон. Писатель искал разновидности заголовков: среди названий фигурировали «Копыто инженера», «Гастроль Воланда », «Жонглёр с копытом» и другие. Весной 1930 года Булгаков сжёг первую редакцию романа; причиной, толкнувшей его на этот шаг, стал документ, полученный из Главреперткома, в котором говорилось, что новая пьеса Михаила Афанасьевича — «Кабала святош» — «к представлению не разрешена». В письме советскому правительству, отправленном через десять дней после уничтожения рукописи, Михаил Афанасьевич упоминал, в частности, о том, что «лично, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе».
Само событие, по мнению булгаковедов, наиболее точно описано в главе «Явление героя», когда Мастер «вынул из ящика стола тяжёлые списки романа и черновые тетради и начал их жечь».
В поисках плиты Елена Сергеева ходила к гранильщикам. Однажды она увидела среди обломков гранита огромный чёрный камень. Затем, когда к гоголевскому юбилею в 1952 году сделали новый памятник, «Голгофу» бросили в яму в сарае. Я за всё уплачу», - сказал она. Камень перевезли и положили на могилу Булгакова. Стёсанный верх без креста выглядел некрасиво. Камень перевернули основанием наружу. Булгаков писал о Гоголе : «Учитель, укрой меня своей чугунной шинелью».
Это его желание сбылось. Гоголь уступил свой крестный камень Булгакову. В самом начале 1960-х, во времена «оттепели», благодаря неутомимой работе Елены Сергеевны произведения Булгакова стали публиковать. Она писала в Париж брату Михаила Николаю Булгакову: «Я твёрдо знаю, что скоро весь мир будет знать это имя!
В романе развиваются две сюжетные линии. Первая — сатирически-бытовая, её герои — жители Москвы 20-30-х гг. По воле автора они встречаются с загадочным иностранцем, профессором Воландом, который оказывает влияние на их умы, судьбы и даже жизни. Воланд — воплощение той сверхъестественной силы, которая, по словам И. Гёте из эпиграфа романа, «…вечно хочет зла и вечно совершает благо». Вторая сюжетная линия — авторская интерпретация библейской истории Иисуса Христа в романе — Иешуа.
Обе сюжетные линии романа — сегодняшний день и далёкое прошлое — переплетаются в истории жизни главного героя — Мастера — московского писателя, автора романа о Христе. Булгаков создал в романе и один из прекрасных женских образов русской литературы.
Колпикова, Е. Бобылева, О. Лебедева, Н. Ковалева, Т. Ксенофонтова, В.
Пономарева, В. Молчанова, А. Богина, Р. Сотириади, Г. Мосишвили, С. Клановский, В. Ельцов, А.
Граббе, В. Голубцов, С. Данилевич, С. Пожарский, А. Лырчиков, М. Левкоев, М. Шихов, Н.
Сахаров, А. Колокольников, А. Серенко, А. Крыченков, Б. Галкин, И. Ильин, О. Казанчеев, В.
13. Первое. Полное. Русское.
Правдивая история написания книги «Мастер и Маргарита» М. Булгакова | До 1936 года Булгаков уже писал что-то похожее на “Мастера и Маргариту”. |
Мастер и Маргарита. Предыстория. | Пикабу | Михаил Булгаков писал свой роман "Мастер и Маргарита" в общей сложности РИА Новости, 13.02.2010. |
Лингвострановедческий словарь «Россия». Мастер и Маргарита (роман) | Скачать Книгу Мастер и Маргарита в формате fb2, doc, rtf, html, txt. |
Мастер и Маргарита — Википедия | Название «Мастер и Маргарита» появилось в 1937 году, когда уже сложились общие очертания фабулы, а работа над текстом шла весьма интенсивно. |
Мастер и Маргарита | Булгаков с конца 1920-х и до самой смерти писал один роман — «Мастер и Маргарита». |
«Мастер и Маргарита» (М. Булгаков)
Книга читалась на одном дыхании и было даже интереснее как в первый раз, нашла там много нового и интересного. Может из-за того что постепенно кое какие моменты забываются. Пару-тройку лет назад наткнулась на рок-оперу "Мастер и Маргарита" А. Мне очень понравилось его прочтение этого произведения и некий сарказм, с которым он передавал сюжет и некоторых героев.
Ну и как раз перечитала книгу еще разочек. Даже на 3й раз она прочлась очень легко и все эти сюжетные линии, персонажи и всё остальное были интересны. Наверное это единственная книга которую я читала уже 3 раза и буду перечитывать снова и снова через какое-то время.
Хотя не скажу что я люблю Булгакова, пыталась читать его книги и не пошли дальше 1-2 страницы, а вот эта зацепила.
Роман оказался законченным, но не завершенным. Да и не под силу человеку завершить роман с такой проблематикой. А когда в конце 1960-х годов в журнале «Москва» появился сокращенный вариант «Мастера и Маргариты», вся русская советская интеллигенция восприняла это произведение как глоток свежего воздуха. Тогда пытались читать между строк и за именем Иешуа видели образ Христа, воспринимали роман в романе как творение о Христе. Запретная тема привораживала. И в очередной раз интеллигенция соблазнилась, потому что роман оказался не о Христе, а об Иешуа Га-Ноцри.
А это не одно и то же. Он полагал, как и Воланд, «что ровно ничего из того, что написано в Евангелиях, не происходило на самом деле никогда». Не случайно и Иешуа жалуется Понтию Пилату, что «решительно ничего из того, что записано» в пергамене Левия Матвея, он не говорил! И вообще Га-Ноцри высказал опасение, что «путаница эта будет продолжаться очень долгое время». В качестве дополнительных источников писатель использует апокрифические Евангелия. Логика его проста: в апокрифах, не рассчитанных на широкого читателя, сохранились сокровенные знания. Булгаков и «восстанавливал» их.
Происходит как бы «восстановление» исторической действительности. Сколь достоверны эти имена, мы не знаем, поскольку в исторических источниках они отсутствуют. Но они упомянуты в апокрифах. Слово «апокриф» в переводе с греческого языка значит «тайный», «сокровенный», то есть получается, что у апокрифов есть некий скрытый смысл, утаенный каноническими текстами. Какие-то сведения можно найти еще и в преданиях и легендах, но это не канонические, не богословские тексты. И к ним нужно подходить весьма осторожно, а не стремиться с их помощью «исправлять» боговдохновенные книги Священного Писания. Скажем, Булгаков заимствует толкование имени прокуратора «сын звездочета» из поэмы первой половины XII века «Пилат» Петра Пиктора: в имени Пилат соединились имена его родителей: дочери мельника Пилы, и короля-звездочета Ата.
Но в романе фигурирует и другое иносказательное прозвище пятого прокуратора Иудеи — «всадник-золотое копье», поскольку «пилатус» на латыни значит «копьеносец». К Понтию Пилату, у которого сильно болит голова, приводят какого-то бродячего философа. Начинается важный, в том числе и в богословском плане, разговор прокуратора с Иешуа Га-Ноцри. На вопрос Пилата, откуда бродяга родом и кто он по крови, Иешуа Га-Ноцри отвечает, что он из Гамалы и не помнит своих родителей. Когда же Пилат задает ему главный богословский вопрос: «Что есть истина? Потому что Истина есть Бог. А Иешуа отвечает: «Истина прежде всего в том, что у тебя болит голова, и болит так сильно, что ты малодушно помышляешь о смерти.
Ты… не в силах говорить со мной, тебе трудно… глядеть на меня…» и т. Иисус Христос немногословен, Иешуа Га-Ноцри — чрезмерно болтлив. Если Иисус Христос — Сын Божий, и тем самым Ему доступны все знания, то Иешуа всего лишь грамотей, который знает, помимо арамейского языка, еще и греческий. Если Сын Божий творит чудеса, исцеляет и воскрешает, то Иешуа Га-Ноцри всего лишь обыкновенный экстрасенс, который снимает головную боль у Понтия Пилата. Хотя, почувствовав тревогу, просит: «А ты бы меня отпустил, игемон». Он стремится вызвать сострадание, соучастие к себе. Разве он способен выполнить ту миссию, ради которой пришел Иисус Христос в этот мир: Своими страданиями, Своей безвинной жертвой искупить грехи всего человечества?
Конечно, нет. Богочеловек Иисус Христос превращается под пером Мастера-Булгакова их разделять не стоит в обычного душевнобольного человека. Вот и случился наибольший обман: произошла гуманизация Иисуса Христа. В каждую ершалаимскую сцену Булгаков пытается вложить определенный смысл. Понтий Пилат провел расследование и выяснил, что Иешуа Га-Ноцри как когда-то и Иисус Христос не виновен, и прокуратору не хочется казнить безвинного человека. К тому же, он прекрасный собеседник и врач, и хорошо бы его иметь в этих качествах при себе. По иудейскому обычаю, на иудейскую Пасху можно было помиловать одного из осужденных.
Симпатии Пилата были на стороне бродячего философа. Иудеи же ратовали за освобождение разбойника Варравы Вар-равана в романе. Самой позорной казнью в Риме, а Иудея тогда была провинцией Рима, было распятие на кресте. И вот два разбойника и Иешуа Га-Ноцри были осуждены на эту казнь. В романе Мастера он только делает движение руками, будто бы умывает их… Прокуратор убоялся цезаря и не взял на себя смелости отпустить невиновного. На пасхальном богослужении с участием патриарха выносят кувшин с водой и белое полотенце, и патриарх пред алтарем умывает руки. Следовательно, необходимо постоянно помнить о двух временных координатах: библейской и литургической.
Историческое событие отражается в храмовой службе. Литургия соединяет две полы времени: прошлое и настоящее. Казнь Христа вспоминается в Великую пятницу. Это день всеобщей скорби. В три часа дня совершается чин погребения — вынос плащаницы с изображением Спасителя. Смерть Христа наступила еще до захода солнца. Но перенесемся вновь на Патриаршие пруды.
Пасха в 1929 году приходилась на 5 мая, тогда среда — на 1 мая! Вот почему на Патриарших прудах нет народа: с утра советские трудящиеся были на демонстрации, потом пошли «отдыхать» — отмечать праздник. Возникает аллюзия заседания с тайной вечерей, а Берлиоза с Христом! То есть происходит профанация новозаветной истории: все события в Москве происходят на Страстной седмице и разворачиваются параллельно событиям в Иерусалиме. Иностранный профессор задает литераторам весьма важный богословский вопрос: кто же управляет миром, если Бога нет? Всеми своими дальнейшими поступками он будет утверждать, что является «князем мира сего» и что ему все подвластно, даже человеческая жизнь. Свою историю он и начнет выстраивать на Патриарших прудах: «Раз, два… Меркурий во втором доме… луна ушла… шесть — несчастье… вечер — семь …».
Он астролог, маг и чародей, но не творец! Сатана может лишь пародировать Бога. Если Бог творит чудеса, то Воланд способен только на фокусы, подменяя одно другим. И знает лишь то, что сам подстроил: «Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже и разлила», а, стало быть, Берлиозу отрежут голову! В Великую среду на службе читается Евангелие от Матфея параллель с Левием Матвеем : «Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного, приступила к нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову…». В Москве происходит не просто искажение профанация Нового Завета, но откровенное его выворачивание наизнанку. Миро на главу Спасителя возлила падшая женщина.
Анна — в переводе значит благодать. Аннушка пролила масло, чтобы голова Берлиоза была отрезана. Здесь наблюдается явная аллюзия: голова Христа — голова Берлиоза. Вспомните, что Иисус Христос — агнец Божий; чаша потир с причастием есть символ агнца Божиего. Примечательно, что на балу у сатаны пить вино будут из кубка, сделанного из головы Берлиоза.
Ответ из управленческих органов казался обнадёживающим: Булгаковой порекомендовали обратиться к директору Гослитиздата, который «будет в курсе». Ситуация начала меняться в эпоху «оттепели». В 1962 году в издательстве «Молодая гвардия» вышла книга Булгакова «Жизнь господина де Мольера»; в справке, сопровождавшей роман, Вениамин Каверин упомянул о «Мастере и Маргарите» как о произведении, в котором «невероятные события происходят в каждой главе».
Как сообщал литературовед Абрам Вулис, написавший послесловие к журнальной версии произведения, примерно тогда же он познакомился с текстом неопубликованного романа, поразившего его «каждой главой, каждой строкой». По данным исследователей, из текста было изъято «более 14 000 слов». Цензурные ножницы коснулись рассуждений Воланда о москвичах на сцене театра Варьете; ревнивого восторга служанки Наташи по отношению к своей хозяйке; полёта Наташи на соседе Николае Ивановиче, превращённом с помощью крема Азазелло в борова; признаний Мастера и Маргариты в своей неприкаянности. Кроме того, в журнальный вариант не попали детали, рассказывающие об обнажённости героинь на балу у Воланда. Зато в «самиздате» появились отдельные машинописные списки купюр, то есть всех кусков текста, отсутствующих в журнальной публикации, с точным указанием, куда следует вставить каждый пропущенный кусок. Деятельность цензуры, таким образом, была разоблачена и обессмыслена. А вот первый перевод на английский язык был осуществлен с полного текста первого варианта. По версии Лидии Яновской итальянские издатели получили текст через «Международную книгу», а Е.
Булгакова предоставила под расписку «купюры». Так или иначе, но книга вышла в 1967 г. Glenny подвергли ощутимой критике, что сразу привело к появлению следующего нью-йоркского издания перевод M. Ginsbury , однако в распоряжении нового переводчика был только «цензурированный» текст. В 1969 году в издательстве «Посев» вышел первый полный книжный вариант «Мастера и Маргариты», текст которого соответствовал машинописной рукописи, а цензурные изъятия, сделанные при подготовке журнальной версии, выделены курсивом. В СССР отдельное книжное издание впервые увидело свет в 1973 году. Волошина, О. Мандельштама, Вяч.
Иванова, Н. Клюева, М. Булгакова и других писателей 20-х годов» от 7 июня 1972 года, имевшего гриф «Совершенно секретно». В документе говорилось, что книги указанных писателей и поэтов предполагается выпустить в 1973—1975 годах «ограниченными тиражами», с обязательными «вступительными статьями и комментариями, дающими марксистско-ленинскую оценку творчества автора». Мастер живет в мире без социальных, национальных и временных границ; его собеседниками являются Иисус Христос, Кант, Гете, Достоевский... Он современник и собеседник бессмертных, потому что он — равный с ними. О «Мастере и Маргарите» еще много будут думать, много писать. Книга противоречива, не со всеми ее идеями согласится читатель.
Но он не останется равнодушным. Он будет читать ее, плача и смеясь, и она, быть может, пробудит в его душе силы, о которых он раньше и не помышлял. У Булгакова мир вечных человеческих ценностей, исторической правды, творческого поиска, совести противостоит миру формализма, бездушной бюрократии, корысти, безнравственности. И прежде всего — любовь.
Уж не знаю, чем так приглянулся подвальчик Булгакову. Одна комната в два окна была, правда, пригляднее, чем другая, узкая, как кишка… В коридоре лежал, раскинув лапы, щенок-боксер Григорий Потапыч. Он был пьян», — вспоминала вторая жена Булгакова Любовь Белозёрская. Гостиница «Метрополь». По Булгакову, Москва — город, окутанный сухим туманом, из которого выступают странные картины и очертания.
В романе не стоит искать точных дат, адресов и названий улиц. Но важно отметить, что Булгаков старался избегать «устаревших» реалий. Так, после трагической гибели Берлиоза Иван Бездомный отправляется в погоню за «профессором» и выходит к Храму Христа Спасителя, где была устроена гранитная купель. По замыслу автора, здесь поэт должен был пройти через «крещение». Однако в 1931 году храм был взорван, поэтому Булгаков убрал его и из текста. Хронология романа «Мастер и Маргарита».