В рассказе Дойла Шерлок Холмс объясняет Ватсону, что Ройлотт приучал змею спускаться по шнуру на постель, где спала его падчерица, а затем подзывал её обратно свистом. работа высокой пробы, но Шерлок Холмс справился с ней на раз-два. Серия 1 "Пёстрая лента" (1979), Василий Ливанов, Виталий Соломин. На прилавках магазинов "1С Интерес" появилась аудиокнига "Пестрая лента и другие приключения Шерлока Холмса". Шерлок Холмс сидел в кресле, откинувшись назад и положив.
Аудиокниги слушать онлайн
Шерлок Холмс и Пёстрая лента. — когда врач совершает преступление, он опаснее всех прочих преступников. Попробуем поиграть в Шерлока Холмса и установить корень проблемы –. Рассказ, 1892 год; цикл «Шерлок Холмс» Другие названия: Дело о пятнистом банте; Приключение с пёстрой лентой К Шерлоку Холмсу обращается некая Элен Стоунер, падчерица доктора Ройлотта, человека вспыльчивого и жёстокого.
Диафильм Артур Конан Дойль - Пёстрая лента /из записок о Шерлоке Холмсе/ 🎬 13 видео
Сопоставив все факты, Шерлоку приходит в голову мысль о змее. По веревке она спускалась в кровать жертвы кровать была привинчена к полу а свистом доктор Ройлотт научил ее возвращаться назад к нему. Холмс и Ватсон проводят ночь в комнате Элен Стоунер, сталкиваются с самой змеей, и заставляют ее напасть на самого доктора. Гримбси Ройлотт погиб от змеиного яда через минуту после укуса. Он упал в яму, которую вырыл другому. Таким способом Шерлок Холмс предотвратил гибель девушки, так искусно продуманной доктором Ройлоттом.
Он не общался с соседями, но дружил с цыганами, которым разрешал «раскидывать шатры на небольшом, заросшем ежевикой клочке земли». Кроме того, Ройлотт питал большую слабость к диким экзотическим животным, и по его владениям свободно разгуливали павиан и гепард. Сестры жили в полной изоляции от внешнего мира, но два года назад Джулии повезло, и она познакомилась с отставным майором. Мужчина сделал Джулии предложение, и отчим не возражал против этого брака.
Перед сном Джулия пришла в спальню к сестре, и рассказала, что в последнее время по ночам слышит «тихий, отчетливый свист» и металлический лязг. Сестры решили, что это кто-то из цыган, живущих у них на лужайке. Джулия пожелала Эллен спокойной ночи и ушла в свою спальню. Вскоре «раздался дикий вопль» , и в коридоре появилась Джулия «с белым от ужаса лицом». Она умерла в страшных муках, успев произнести перед смертью фразу «Лента! Пестрая лента! Месяц назад Эллен сделал предложение Пэрси Армитедж — близкий друг девушки, которого она знала много лет. Отчим не возражал против этого брака, но вскоре затеял в доме ремонт, так что Эллен пришлось на время перебраться в комнату покойной сестры. Ночью она «услышала в тишине тот самый тихий свист, который был предвестником гибели сестры» , и, с трудом дождавшись утра, отправилась к мистеру Холмсу за помощью.
В правой руке ее нашли обгорелый кончик спички, а в левой коробочку со спичками. Это очень важно. К каким заключениям привело следствие? Из моего показания узнали, что дверь ее комнаты была заперта изнутри, а окно закрыто старинными ставнями, загороженными толстыми железными перекладинами, которые накрепко запираются каждый вечер. Стены были тщательно обысканы и оказались совершенно крепкими во всех местах.
То же было сделано и с полом, и с тем же результатом. Камин, правда, очень просторен, но загорожен четырьмя крепкими железными прутами. Нет сомнения в том, что сестра моя была совершенно одна, когда ее настигла смерть. К тому же на теле ее не было ни малейшего следа насилия. Холмс покачал головой, как будто неудовлетворенный этим объяснением.
Жизнь моя стала еще более одинока, чем прежде. Однако, месяц тому назад, один близкий мне друг, которого я давно уже знала, сделал мне честь просить моей руки. Отчим мой дал свое согласие на этот брак, и свадьба наша будет скоро, в течение весны. Дня два тому назад начали делать какие-то починки в стене западного флигеля нашего дома и проломали стену моей спальни, так что мне пришлось перейти в ту комнату, где умерла моя сестра, и спать в той кровати, в которой она спала. Вообразите себе мой ужас, когда я в прошлую ночь, лежа в постели и думая о страшной кончине ее, вдруг услышала в тишине ночи тот же самый тихий свист, который был предвестником ее смерти.
Я вскочила с постели и зажгла лампу, но в комнате ничего не было видно. Я была слишком испугана, чтобы лечь опять, и потому оделась и, как только рассвело, вышла из дома, наняла кабриолет в гостинице «Корона» против нас, и поехала в Летерхед, на станцию, откуда и приехала сюда, с намерением повидать вас и попросить вашего совета. Вы бережете своего отчима. Что вы хотите сказать? Вместо ответа Холмс приподнял черное кружево рукава, которое отчасти закрывало руку, лежавшую на колене его посетительницы.
Пять маленьких синеватых пятнышек, следы пальцев, ясно виднелись на белой кисти руки. Дама сильно покраснела и поспешно прикрыла руку. Наступило долгое молчание; Холмс опустил подбородок на руки и уставился глазами в огонь камина. Но, вместе с тем, нам нельзя терять времени. Если бы, например, мы приехали сегодня в Сток-Моран.
Вероятно он до вечера не вернется домой; в таком случае вам ничто не помешает. У нас теперь экономка в доме, но она стара и глупа, я легко могу удалить ее на время. Вы согласны на эту поездку, Уатсон? А что вы сами намерены делать? У меня у самого еще есть дело до тех пор.
Не хотите ли позавтракать? У меня уже теперь легче стало на сердце после того, как я сообщила вам свои опасения; я с нетерпением буду ждать вас. Она опустила густой черный вуаль на лицо и вышла из комнаты. Для того-то именно мы и едем в Сток-Моран сегодня. Я хочу проверить эти противоречия и посмотреть, нельзя ли объяснить их как-нибудь.
Но, чорт возьми, что это такое? Это восклицание моего друга было вызвано тем, что дверь наша вдруг с шумом распахнулась, и в отверстии ее показался человек громадного роста. Костюм его представлял странное смешение костюма ученого с деревенским. На нем была высокая шляпа, длинный черный сюртук и пара высоких штиблет, а в руке он держал охотничью плеть. Он был так высок ростом, что верх его шляпы задевал за верхнюю перекладину двери, а ширина его плеч, казалось, наполняла все отверстие ее.
Большое лицо, испещренное мелкими морщинами, загорелое, темно-желтое, изрытое следами злых страстей, оборачивалось то к одному, то к другому из нас, между тем как глубоко впалые глаза с желчными белками и высокий, изогнутый, тонкий нос придавали ему сходство со старой, свирепой хищной птицей.
Да, в этом надо разобраться. Он присел на корточки перед стулом и принялся с глубоким вниманием изучать сиденье. Внимание его привлекла небольшая собачья плеть, висевшая в углу кровати. Конец ее был завязан петлей. Не понимаю, для чего понадобилось завязывать на ней петлю.
Ну, с меня достаточно, мисс, я узнал все, что мне нужно, а теперь с вашего разрешения мы пройдемся по лужайке. Я никогда не видел Холмса таким угрюмым и насупленным. Некоторое время мы расхаживали взад и вперед в глубоком молчании, и ни я, ни мисс Стоунер не прерывали течения его мыслей, пока он сам не очнулся от задумчивости. От вашего полного повиновения зависит ваша жизнь. Мисс Стоунер и я взглянули на него с изумлением. Я вам объясню.
Что это там, в той стороне? Вероятно, деревенская гостиница? Оттуда видны ваши окна? Услышав, что он пошел спать, вы снимете засов, откроете ставни вашего окна и поставите на подоконник лампу; эта лампа будет для нас сигналом. Тогда, захватив с собой все, что пожелаете, вы перейдете в свою бывшую комнату. Я убежден, что, несмотря на ремонт, вы можете один раз переночевать в ней.
До свидания! Будьте мужественны, сделайте все, что я сказал, и не сомневайтесь, что мы быстро устраним грозящую вам опасность. Мы с Шерлоком Холмсом без всяких затруднений сняли номер в гостинице «Корона». Номер наш находился в верхнем этаже, и из окна видны были ворота парка и обитаемое крыло сток-моронского дома. В сумерках мы видели, как мимо проехал доктор Гримсби Ройлотт; его грузное тело вздымалось горой рядом с тощей фигурой мальчишки, правившего экипажем. Мальчишке не сразу удалось открыть тяжелые железные ворота, и мы слышали, как рычал на него доктор, и видели, с какой яростью он потрясал кулаками.
Экипаж въехал в ворота, и через несколько минут сквозь деревья замелькал свет от лампы, зажженной в одной из гостиных. Мы сидели в потемках, не зажигая огня. Дело-то очень опасное. Очевидно, вы видели в этих комнатах что-то такое, чего не видел я. Оно так мало, что даже мышь едва ли может пролезть сквозь него. Помните, мисс Стоунер сказала, что ее сестра чувствовала запах сигар, которые курит доктор Ройлотт?
А это доказывает, что между двумя комнатами есть отверстие, и, конечно, оно очень мало, иначе его заметил бы следователь при осмотре комнаты. Я решил, что тут должен быть вентилятор. Разве это не поражает вас? Вы когда-нибудь видели, чтобы кровати привинчивали к полу? Этот звонок приходится называть просто шнуром, так как он не звонит. Значит, мы явились как раз вовремя, чтобы предотвратить ужасное и утонченное преступление.
Когда врач совершает преступление, он опаснее всех прочих преступников. У него крепкие нервы и большие знания. Палмер и Причард [Палмер, Уильям — английский врач, отравивший стрихнином своего приятеля; казнен в 1856 году. Причард, Эдуард Уильям — английский врач, отравивший свою жену и тещу; казнен в 1865 году] были лучшими специалистами в своей области. Этот человек очень хитер, но я надеюсь, Уотсон, что нам удастся перехитрить его. Сегодня ночью нам предстоит пережить немало страшного, и потому, прошу вас, давайте пока спокойно закурим трубки и проведем эти несколько часов, разговаривая о чем-нибудь более веселом.
Часов около девяти свет, видневшийся между деревьями, погас, и усадьба погрузилась во тьму. Так прошло часа два, и вдруг ровно в одиннадцать одинокий яркий огонек засиял прямо против нашего окна. Выходя, он сказал хозяину гостиницы, что мы идем в гости к одному знакомому и, возможно, там и переночуем. Через минуту мы вышли на темную дорогу. Свежий ветер дул нам в лицо, желтый свет, мерцая перед нами во мраке, указывал путь. Попасть к дому было нетрудно, потому что старая парковая ограда обрушилась во многих местах.
Пробираясь между деревьями, мы достигли лужайки, пересекли ее и уже собирались влезть в окно, как вдруг какое-то существо, похожее на отвратительного урода-ребенка, выскочило из лавровых кустов, бросилось, корчась, на траву, а потом промчалось через лужайку и скрылось в темноте. В первое мгновение Холмс испугался не меньше меня. Он Схватил мою руку и сжал ее, словно тисками. Потом тихо рассмеялся и, приблизив губы к моему уху, пробормотал еле слышно: — Милая семейка! Ведь это павиан. Я совсем забыл о любимцах доктора.
А гепард, который каждую минуту может оказаться у нас на плечах? Признаться, я почувствовал себя значительно лучше, когда, следуя примеру Холмса, сбросил ботинки, влез в окно и очутился в спальне.
Как Шерлок Холмс раскрыл дело о пестрой ленте
Не смейте вмешиваться в мои дела! Я знаю, что мисс Стонер была здесь. Я следил за ней. Со мною шутки плохи! Так и знайте! Он сделал шаг к камину, схватил кочергу и согнул ее своими огромными загорелыми ручищами. Он поднял согнутую кочергу и сразу ее выпрямил.
А теперь, Ватсон, позавтракаем, а затем я пойду навести некоторые справки, которые могут нам помочь в этом деле. Холмс вернулся в час дня. В руке у него был лист синей бумаги, весь исписанный заметками и цифрами. При выходе замуж каждая из дочерей имеет право на 250 фунтов дохода. Ясно, что если бы обе вышли замуж, нашему милому знакомому остались бы крохи. Ему пришлось бы туговато даже в случае выхода замуж одной из падчериц.
Я не напрасно потерял утро, так как убедился, что у него есть серьезные основания препятствовать браку падчериц. Медлить нельзя ни минуты, Ватсон, поскольку старик знает, что мы интересуемся этим делом. Если вы свободны, пошлем за кэбом и поедем на вокзал. Захватите, пожалуйста, револьвер: это самый веский аргумент для человека, который умеет гнуть кочергу. Револьвер и зубная щетка — больше нам ничего не нужно. Мы поспели к самому отходу поезда.
Приехав в Лезэргэд, мы наняли экипаж и проехали четыре-пять миль по восхитительной живописной местности. День был чудесный. Солнце ярко сияло. На деревьях и кустах распускались первые зеленые почки; воздух был полон запаха влажной земли. Холмс сидел в глубоком раздумье, сложив руки и надвинув шляпу. Вдруг он поднял голову и, хлопнув меня по плечу, указал на луг.
Густой парк тянулся по склону холма. Из-за ветвей деревьев виднелся очень старый дом. Вот там, где идет барышня. Мы расплатились с кучером и вышли из экипажа. Мы, как видите, сдержали слово. Наша клиентка с радостным липом бросилась нам навстречу.
Все устроилось как нельзя лучше. Доктор Ройлотт уехал в город и, вероятно, не вернется до вечера. Мисс Стонер побледнела, как полотно. Значит, он следил за мной. Что-то он скажет, когда вернется! Могут найтись люди похитрее его.
На ночь вы должны запереться в своей спальне. Если он будет вам угрожать, мы отправим вас к вашей тетке. А пока что воспользуемся отсутствием Ройлотта, — проведите нас в комнаты, которые мы должны осмотреть. Дом был построен из серого, поросшего мхом камня. В одном из боковых флигелей окна были заколочены досками; крыша местами обвалилась. Средняя часть дома была в несколько лучшем состоянии.
Правый флигель имел совсем жилой вид; на окнах висели шторы, из труб шел голубой дым. У стены высились леса, но не видно было рабочих. Холмс медленно расхаживал по нерасчищенной дорожке и внимательно разглядывал окна. Теперь я сплю в средней комнате. Между прочим, эта степа, кажется, не очень нуждается в ремонте? Я думаю, это просто предлог, чтобы заставить меня переселиться в другую комнату.
Это наводит на размышления. В этом флигеле есть коридор, куда выходят все три комнаты. Есть там окна? Будьте любезны, войдите в вашу комнату и закройте ставни. Мисс Стонер выполнила эту просьбу. Холмс попытался открыть ставни снаружи, но не смог.
Не было даже щели, в которую можно было бы просунуть нож, чтобы приподнять болты. Холмс осмотрел через увеличительное стекло все петли: они были без всякого изъяна. Невозможно пролезть в окно при закрытых ставнях. Ну, посмотрим, не обнаружим ли мы чего-нибудь внутри дома. Маленькая буковая дверь вела в коридор; в него выходили двери трех спален. Холмс не стал осматривать третью комнату; мы сразу вошли в среднюю, где теперь спала мисс Стонер и где умерла ее сестра.
Это была маленькая комната с низким потолком и с камином. В одном углу стоял комод, в другом — узкая кровать, покрытая белым одеялом; налево у окна — туалетный столик; два стула и ковер на полу довершали скромную обстановку комнаты. Карнизы и панель были из темного дерева и такие же старые, как сам дом. Холмс поставил стул в угол и сидел молча, внимательно разглядывая все кругом. Мы привыкли все делать сами. Значит, не к чему было проводить этот звонок?
Позвольте мне осмотреть пол. Он опустился на пол и стал быстро ползать взад и вперед, внимательно рассматривая через лупу трещины между досками. Он осмотрел также деревянную панель. Затем подошел к кровати и долго на нее смотрел. Наконец он сильно дернул шнур. Это крайне интересно.
Видите, он прикреплен наверху к крючку над отверстием вентилятора. Я никогда этого не замечала. Например, какой дурак устраивал вентилятор! Зачем ставить его между двумя комнатами, когда можно устроить так, чтобы он выходил наружу? Звонок, который не звонит, вентилятор, который не вентилирует! С вашего позволения, мисс Стонер, мы перейдем теперь в другую комнату.
Спальня доктора Гримсби Ройлотта была больше комнаты мисс Стонер, но убрана была так же просто. Походная кровать, небольшая деревянная этажерка с книгами, преимущественно техническими, кресло у кровати, простой деревянный стул у стены, круглый стол и большой железный шкаф, — вот все, что мы увидели. Холмс медленно обошел комнату, внимательно осматривая вещи. Как вам это пришло в голову? Холмс сиял со шкафа стоявшее на нем блюдечко с молоком. Но у нас есть пантера и павиан.
Конечно, пантера не что иное, как большая кошка, но сомневаюсь, чтобы она довольствовалась блюдечком молока. Мне хочется выяснить одно обстоятельство. Он присел на корточки перед деревянным стулом и внимательно осмотрел сиденье. Этого достаточно, — сказал он, поднимаясь и пряча лупу в карман. Вот нечто весьма интересное! Предмет, привлекший внимание Холмса, была связанная петлей плетка, лежавшая на кровати.
Не понимаю только, зачем она связана петлей? Сколько на свете зла! И хуже всего, когда преступление совершает умный человек. С меня довольно того, что я видел, мисс Стонер.
Он рассказывает, что рассказал об этом своей робкой племяннице Марии и своенравному сыну Артуру. В ту же ночь, когда диадема была украдена из сейфа в спальне Холдера, он поймал своего сына с поличным, но без уголка от диадемы. Артур отрицал кражу, а Мэри была безутешна из-за наговора на Артура. Холмс догадывается, что у Мэри роман с сэром Джорджем Бернуэллом, харизматичным другом Артура, который втянул его в азартные игры, и именно она украла диадему и отдала её Бернуэллу. Однако Артур застал её за этим занятием и попытался вернуть предмет, когда она разбилась в потасовке между Артуром и Бернуэллом. Холмс находит уголок от диадемы и возвращает его банкиру, когда обнаруживает, что племянница бросила Холдера.
Медные буки Холмсу звонит женщина Вайолет Хантер и просит совета — ей предложили место гувернантки. Семья кажется странной, но деньги хорошие. Холмс советует ей согласиться, но сообщить ему, если что-то пойдёт не так. Через некоторое время она отправляет ему телеграмму. Когда они встречаются, она рассказывает, что семья довольно странная, её работодатель Джефро Рукастл непредсказуем и хитёр, а его вторая жена странно печальна, но предана семье. Их ребёнок необычайно жесток. У них есть двое слуг, Толлеры, которые держатся особняком и заботятся о мастифе. У них также есть дочь, которая не любит миссис Рукастл и поэтому уехала в Америку. Вайолет периодически просят надеть платье и сесть у окна на улице, где она замечает мужчину, и тогда её просят прогнать его. Она находит прядь волос, похожую на её собственную, и крыло дома, которое кажется запертым, но, похоже, обитаемо.
Холмс догадывается, что в крыле живёт мисс Рукасл, которую отец держит у себя, чтобы избежать встречи с мужчиной за окном, возможно, её женихом, чтобы контролировать её деньги. Они запирают миссис Толлер, когда её муж теряет сознание от выпитого, и решают выпустить мисс Рукастл, пока её родителей нет дома. Но, взломав дверь, они никого не находят. Приходит Рукастл и пытается натравить на них мастифа, но его сильно кусают, так как только Толлер может справиться с гончей. Миссис Толлер рассказывает, что она уже планировала выпустить мисс Рукастл. Мисс Рукастл выходит замуж за своего жениха, а Хантер уходит довольный. Список персонажей Шерлок Холмс Шерлок Холмс — главный герой рассказов, частный детектив, обладающий способностью замечать детали, которые многие люди часто упускают из виду. На протяжении всех историй к нему обращаются самые разные люди, чтобы помочь раскрыть преступления и тайны. Он живёт в одной квартире на Бейкер-стрит, 221Б, со своим близким другом и компаньоном доктором Ватсоном. Джон Ватсон Известный также как «доктор Ватсон» — большинство рассказов в этом сборнике повествуется от первого лица с его точки зрения.
Он дипломированный врач и после получения медицинского диплома поступил на службу в британскую армию в качестве помощника хирурга. Он был ранен в бою и демобилизован с ежемесячной пенсией. Он является близким другом Шерлока Холмса, и эта пара часто бывает вместе. Инспектор Г. Холмс считает, что ему не хватает воображения, и часто советуется с Холмсом по поводу дел, которые он не может раскрыть. Наследный принц Богемии Появившись в романе «Скандал в Богемии», он обращается к Холмсу за помощью, чтобы вернуть фотографию, на которой он изображён с потрясающей красавицей, оперной певицей Ирен Адлер. Ирен Адлер Появившись в «Скандале в Богемии», она обладает конфиденциальной фотографией, на которой она изображена с принцем Богемии, что может нанести ущерб его браку. Она — цель Холмса в «Скандале в Богемии». Джабез Уилсон Джабез Уилсон — ломбардщик, появляющийся в части «Союз рыжих». Он просит у Холмса совета по поводу работы, которую ему предложили из-за его рыжих волос.
Мисс Мэри Сазерленд Появляется в рассказе «Установление личности» и просит Холмса помочь ей найти мужчину, с которым она была помолвлена, но который исчез в день свадьбы. Чарльз Маккарти Его убивают в «Тайне Боскобской долины», и инспектор Лестрейд обращается к Холмсу с просьбой помочь раскрыть дело. Джеймс Маккарти Сын Чарльза Маккарти из «Тайны Боскобской долины», он оказывается замешанным в деле после смерти отца, но позже его отпускают, поскольку у него есть алиби. Элис Маккарти Дочь Чарльза Маккарти из рассказа «Тайны Боскобской долины», она обращается к инспектору Лестрейду с просьбой помочь раскрыть тайну смерти её отца. Джон Тернер Австралийский эмигрант и землевладелец, как и Чарльз Маккарти, он признается в убийстве после того, как понимает, что Холмс раскрыл преступление. Выясняется, что Маккарти шантажировал его из-за криминального прошлого. Джон Опеншоу Появляется в эпизоде «Пять зёрнышек апельсина», когда получает письмо с пятью апельсиновыми косточками, вложенными в него, от, как позже выясняется, Ку-клукс-клана. Он рассказывает Холмсу, что его отец и дядя умерли вскоре после получения подобных писем. Его самого убивают прежде, чем он успевает оставить страницу дневника на солнечных часах в саду, как это было предписано Холмсом.
Холмс взялся за расследование, проведя осмотр комнаты, он обнаружил рядом с кроватью Эллен странный шнур и блюдце с молоком. Шерлок устроил в ее комнате засаду и ночью, услышав свист, принялся бить шнур тростью. На утро доктор Ройлотт был обнаружен мертвым с змеей на голове, обвившейся в виде ленты. Шерлок Холмс выяснил, что доктор привез ее из поездки по Индии и придумал план избавления от падчериц.
А постановка, где сочетаются куклы, тени и живая актерская игра, представляет калейдоскоп всех приемов современного теневого театра.
Василий Ливанов в новой "Пёстрой ленте" / Vasily Livanov' Sh. Holmes Audio CD
Книга "Пестрая лента" Артура Конан Дойла из всех произведений о талантливом сыщике Шерлоке Холмсе мне хорошо запомнилась. В "Пестрой ленте" Шерлок Холмс отказывается брать гонорар у Элен Стоунер: "А вознаграждения мне никакого не нужно, так как моя работа и служит мне вознаграждением. Рукопись партитуры к «Шерлоку Холмсу» оказалась на помойке «Ленфильма». 1# $a: Записки о Шерлоке Холмсе. "Скандал в Богемии" и другие лучшие дела Шерлока Холмса = "A Scandal in Bohemia" and Other Best Adventures of Sherlock Holmes.
Пестрая лента. Из записок о Шерлоке Холмсе. Диафильм.
Пёстрая лента: рассказы» от автора Дойл Артур Конан ISBN: 978-5-465-03633-7, с доставкой и по низкой цене. Шерлок Холмс, выслушав страшный рассказ мисс Стоунер, сразу понял, что её сестра умерла не от "внезапного испуга" — "причина её смерти была более вещественна". Пёстрая лента: рассказы» от автора Дойл Артур Конан ISBN: 978-5-465-03633-7, с доставкой и по низкой цене. К Шерлоку Холмсу обращается за помощью девушка по имени Эллен Стоунер, падчерица доктора Ройлотта, человека вспыльчивого и жестокого. Шерлок Холмс сидел в кресле, откинувшись назад и положив голову на длинную подушку.
Артур Конан Дойл — Пестрая лента: Рассказ
Цитата[ править править код ] Когда врач совершает преступление, он опаснее всех прочих преступников. У него крепкие нервы и большие знания. Палмер и Причард были лучшими специалистами в своей области. Этот человек очень хитёр, но я надеюсь, Ватсон, что нам удастся перехитрить его. Сегодня ночью нам предстоит пережить немало страшного, и потому, прошу вас, давайте пока спокойно закурим трубки и проведём эти несколько часов, разговаривая о чём-нибудь более весёлом. Артур Конан Дойл. Swamp adder — выдуманная Конаном Дойлом змея. Болотными гадюками называют африканских змей рода Proatheris , а также — в русской обыденной речи — частую обитательницу болот обыкновенную гадюку. Кроме того, в рассказе Конан Дойл допустил принципиальную ошибку незнания зоологии, которая была отчасти «исправлена» в советской экранизации этого рассказа : доктор Ватсон в исполнении Виталия Соломина объясняет своему другу, что свистом Ройлотт никак не мог вызвать змею обратно в комнату, поскольку змеи глухи о чём Шерлок не знал. Вот почему Холмс в исполнении Василия Ливанова добавляет фразу о странном «постукивании» по стене, поскольку вибрация легко привлекает внимание глухих животных.
Знал ли сам Конан Дойль о глухоте змей на момент написания своего рассказа, остаётся загадкой.
К Шерлоку Холмсу обращается за помощью девушка по имени Эллен Стоунер, падчерица доктора Ройлотта, человека вспыльчивого и жестокого. Но страхи и подозрения ее призрачны и основаны скорее на предчувствиях, чем на фактах, так что в полицию обратиться она не может. Два года назад при таинственных обстоятельствах накануне своей свадьбы умерла ее сестра-близнец, теперь же к свадьбе готовится сама Элен, и ей из-за неожиданно начавшегося ремонта приходится переселиться в спальню сестры...
Он сообщает Ватсону о своём загадочном клиенте, который звонит им в маске. Однако Холмс догадывается, что это принц Богемии великий князь Кассель-Фельштейнский и наследный принц Богемии. Он рассказывает Холмсу о старой любовнице, Ирен Адлер, у которой есть их фотография, которую она намерена использовать для шантажа. Холмс соглашается на это дело. На следующий день Холмс подглядывает за Ирен в наряде жениха и случайно становится свидетелем её свадьбы с адвокатом Гордоном Нортоном.
Тем же вечером ему с помощью Ватсона удаётся напугать её пожаром, в результате чего она раскрывает фотографию. На следующий день, когда два друга и принц приезжают к ней домой, чтобы найти фотографию, они обнаруживают, что она уже уехала, узнав о личности Холмса. Она упоминает, что собиралась использовать фотографию в качестве политической страховки, а не для шантажа, что убеждает короля. Холмс просит оставить в доме фотографию Ирен Адлер в обмен на раскрытие дела. Союз рыжих Однажды, когда Ватсон навещает Холмса, он застаёт его в присутствии крепкого рыжеволосого мужчины по имени Джабез Уилсон. Уилсон рассказывает, что Дункан Росс нанял его в «Союз рыжих» только на основании цвета его волос, где ему заплатили большую сумму за номинальную работу. Он работает два месяца, когда обнаруживает, что «Союз» распущен и невозможно найти никаких его следов. Он просит совета у Холмса, который наводит несколько справок о своём помощнике Винсенте Сполдинге и приходит в восторг, когда встречает определённое описание. Позже он навещает этого человека, не ставя в известность Уилсона.
В ту ночь дуэт вместе с полицейским Джонсом и директором банка мистером Мерриуэзером обнаруживают туннель в подвале банка, прорытый Россом и Сполдингом, и ловят их с поличным. Сполдинг оказывается ловким и разыскиваемым преступником Джоном Клеем. Холмс замечает, что подобные странные дела развлекают его. Она рассказывает, что её молодой отчим не терпит, чтобы она встречалась с ровесниками, и что он полностью контролирует их деньги. Женщина получает хороший доход и имеет хорошее наследство. Когда отец уезжает по делам, она уговаривает мать пойти на бал, где знакомится с Хосмером Энджелом, и через несколько недель после нескольких встреч и ежедневной переписки они решают пожениться. Однако жених просит её поклясться «хранить ему верность», несмотря ни на что, и в качестве предвестия этого заявления исчезает в утро их свадьбы. Шерлок просит её забыть его, на что она отвечает отказом. На следующий день он звонит её отцу, который, как выясняется, и есть тот самый человек, который переоделся в Энджела, чтобы обманом влюбить дочь в себя и отвлечь её от брака с кем-то другим, сохранив тем самым её деньги с ним.
Поскольку это дело не имеет криминального мотива, Холмс ничего не может сделать, кроме как предупредить мужчину. Тайна Боскомской долины Ватсон получает записку от Холмса с просьбой присоединиться к нему в поездке в Боскомб Вэлли. Человек, Чарльз Маккарти, был зверски убит, а его сын, Джеймс Маккарти, находится под подозрением и имеет против него значительные косвенные улики. Холмса нанимает молодая женщина Элис Тернер, которая живёт в том же районе и является дочерью домовладельца и друга убитого, Джона Тернера. Из показаний обвиняемого Холмс узнаёт, что его отец позвал сына необычным криком «Кои! Между ними произошла ссора, причину которой он назвать отказался. После того как сын ушёл, он услышал крик отца и нашёл его умирающим, упомянув о «крысе». Холмс узнаёт от Элис Тернер, что Маккарти безуспешно пытался убедить сына сделать ей предложение руки и сердца. Однако, осмотрев место преступления, Холмс обнаруживает присутствие другого человека и орудие убийства — камень.
Он избегает называть убийцу Лестажу, так как это хозяин дома, мистер Тернер, который находится при смерти и предпочёл бы избежать унижения перед дочерью. Он признаётся Холмсу, что это был дакоит, Чёрный Джек из Балларата, которого Маккарти однажды видел во время облавы и с тех пор шантажировал его. Чтобы помешать ему разрушить жизнь своей дочери, Тернер решил убить его. Холмс избегает использования этого признания и добивается оправдания Джеймса Маккарти на основании многочисленных возражений. Пять зёрнышек апельсина Дело начинается бурной ночью, когда звонит клиент. Холмс подозревает, что звонок срочный, учитывая погоду и взволнованное состояние клиента, Джона Опеншоу. Он рассказывает, что унаследовал значительное состояние от своего дяди, который после работы на американской плантации воевал в Гражданской войне в США, а затем удалился в тихую сельскую жизнь в Англии. Однажды дядя получил письмо, в котором было пять апельсиновых косточек, а внутри конверта было написано просто «К. Это напугало его, и он поспешно составил завещание, в котором назвал брата своим благодетелем.
Опеншоу также заметил, что его дядя сжёг несколько бумаг, взятых из жестянки с теми же буквами внутри. Он заметил несгоревшее поле и сохранил его. Через семь недель его дядя умер необъяснимым, но безобидным образом. Холмс сильно волнуется и призывает его потушить пустую жестянку, оставшееся поле с запиской, объясняющей сжигание остальных бумаг.
Мы прошли в комнату Джулии. Очень странно! Он даже не соединён с проволокой. Да и слуг у вас нет! А вентилятор? Это же глупость - выводить вентилятор не на улицу, а в соседнюю комнату! Что вы думаете об этом, Уотсон? Но если вы будете следовать моим советам, то мы быстро устраним опасность. Когда вы услышите, что отчим пошёл спать, откройте ставни окна и поставьте на подоконник лампу. Затем идите в вашу старую спальню. Мы прятались в кустарнике под окнами бывшей спальни мисс Джулии. В сумерках приехал Ройлотт, и в окнах замелькал свет. Часов около девяти вся усадьба погрузилась в сон. Малейший звук может погубить нас. Забуду ли я когда-нибудь эту страшную ночь! Не помню, сколько времени просидели мы молча. Пробило двенадцать, час, два, три. Но вот в соседней комнате раздался металлический скрип, словно открывали железную дверь. Внезапно у вентилятора мелькнул и исчез луч света. Потом раздался шипящий звук. Холмс мгновенно чиркнул спичкой... Пёстрая лента!