Екатерина Гордеева: краткая биография журналистки. Katerina Gordeeva. Катерина Владимировна Гордеева русский: Катерина Владимировна Гордеева (родился 23 марта 1977 г.) - российский журналист, писатель-документалист, писатель.[1][2][3][4] Она наиболее известна по работе с российскими.
Гордеева К.В.. Книги онлайн
Катерина Гордеева на встрече «» в Алматы / Фото: Андрей Игнатченко. российский журналист. Зачем ей такая карьера и такая страна, спросил у известного тележурналиста, специального корреспондента дирекции праймового телевещания НТВ Катерины Гордеевой. Биография. Катерина Гордеева — российская журналистка, писательница, телеведущая, блогер, кинорежиссер. Гордеева* отметила, что уже отснятые выпуски проекта и те, которые снимаются «прямо сейчас», будут опубликованы «по мере сил и возможностей». кинодокументалист. Читайте полную биографию знаменитости.
Катерина Гордеева: "Теперь эта война — часть моей биографии"
В фильмах и книжках мы много видели, что чувствуют и как себя ведут люди, которые узнают о том, что ранним утром на их страну напали, им объявили войну. Сегодня мы узнали, каково жить в стране, которая объявляет войну другим. Я знаю, что я — это не моя страна, я не нападала.
Это он может сказать, получились эти стихи на его языке или нет. Но он в любом случае носитель другой точки зрения. Я же спрашиваю немного о другом - узнаёте ли вы себя в иноязычном воплощении? С удивлением узнаю. Иногда мне даже больше нравится перевод, чем оригинал.
У меня были очень хорошие переводчики. Естественно, в стихотворных переводах всегда многое теряется, я сама как переводчик могу это только подтвердить. Но в нашем переводе и в западном теряются разные вещи. У нас есть такие требования к переводу, которых нет в современной Европе. По нашей традиции, необходимо передавать и внешнюю форму стиха: ритм, метр, рифму. В Европе так не делают. Там всегда переводят верлибром.
Ведь в облике текста многое теряется. Бродский с этим воевал; чтобы дать своим переводчикам образец, сам переводил свои стихи на английский - с рифмой и метром. Ему-то это нравилось, а вот носителям языка не очень. Потому что в каждой традиции есть свой исторический момент. Регулярный стих теперь звучит архаично по-итальянски или по-английски. Или же он принадлежит определённым - лёгким - жанрам: в рифму пишут для детей или тексты популярных песен, а серьёзные стихи вроде бы в рифму уже писать не принято. Впрочем, теперь возвращаются строгие формы, регулярный стих - есть такие движения в современной европейской поэзии.
Но переводят всё-таки верлибром. И мастерство перевода состоит не в том, чтобы, как у нас, соблюсти и внешнюю форму, и более-менее «содержание». Но у нас переводчик жертвует прежде всего стилистикой. Переводческий стиль - это что-то невозможное, так никто никогда не напишет, он возникает из-за необходимости подогнать под рифму. В переводах этот чудовищный стиль сходит, причём под именем Малларме или других самых изощрённых авторов. Ради обязательного соблюдения формы жертвуют и смыслом - тонкими оттенками смысла. В целом в нашем переводе всё выходит куда проще, банальнее и глупей.
А западные переводчики больше всего заботятся именно о выборе слов, о тонкостях смысла. А на месте регулярного стиха они создают что-то своё - это всё-таки не подстрочник, это каким-то образом организованный стих. У меня было такое представление, что разные языки по-разному восприимчивы к смыслам друг друга. Скажем, русский текст может быть передан на разных языках с разной степенью приближения. Не было ли у вас такого впечатления? Здесь дело не только в языке, но и в традиции. Русская поэтическая традиция, сама классическая русская версификация куда ближе германской, чем французской или английской.
Кроме того, очень важный момент в переводе - личность переводчика. Она может быть важнее, чем язык. Заинтересованный и чувствующий человек может передать стихи и на том языке, который к русской поэзии не привык. У меня самыми счастливыми случаями перевода были такие, когда переводили поэты. Притом даже такие, которые русского не знали совсем или знали очень поверхностно. С человеком, который не только делал для них подстрочник, но мог бы ещё многое объяснить. Так меня переводил немецкий поэт Вальтер Тюмлер.
Так переводила прекрасная американская поэтесса Эмили Гроссхольц. Лариса замечательно образована и удивительно чувствует стихи. Эмили сначала услышала моё чтение по-русски и сравнила с наличными переводами. Она почувствовала, что нечто существенное в них упущено, и решила попробовать передать это упущенное, не зная русского. Вместе с Ларисой Певеар они долго работали над переводом. Это редкая удача. Судя по восприятию читателей, удалась моя книжка по-албански.
Её переводил поэт Агрон Туфа, прекрасно владеющий русским. Говорят, очень хорошей получилась датская книжка. Её переводчица, Мете Дальсгард, не поэт. Она лучший в Дании переводчик русской литературы. Когда-то в интервью Дмитрию Бавильскому вы отказали поэзии в законности её претензий на близость к сакральному опыту, настаивая на том, что это - другого рода творчество. Меня это тогда удивило, потому что мне казалось, что поэзия вообще, а ваша в частности и, может быть, в особенности, касается сакрального, просто своими средствами. Так какого же рода опыт - поэтический, если это - не касание основ бытия?
В этом случае я имела в виду распространённую путаницу, когда стихи на религиозные темы автор считает «религиозными» или даже «духовными», и всяческие претензии и амбиции вроде «я пишу духовную поэзию». Так что это ответ на такие недоразумения. Конечно, поэтический опыт для меня не что иное, как род духовной жизни. Известный немецкий критик Иоахим Сарториус написал даже, что мои сочинения - не «стихи, как мы привыкли это понимать: это род духовных упражнений». Самой мне рассуждать об этом неловко. На религиозные сюжеты можно писать такие стихи, которые всей своей плотью выражают только грубость или пустоту. Элиот в своё время ввёл такое разграничение: devotional poetry и religious poetry.
Devotional - это стихи, которые у нас сочиняли авторы второй руки и которые печатались в журналах душеполезного чтения. Это прикладная, иллюстративная поэзия. Не то чтобы непременно плохая, но почти непременно заурядная. Она и не хочет быть другой, потому что дело не в ней. Автор излагает - с педагогической или ещё какой-то благой целью - уже готовые смыслы. А то, что Элиот называет religious, вовсе не обязательно имеет отчётливый религиозный сюжет. Но стихи несут на себе печать непосредственного опыта встречи с «последними вещами».
В этом смысле «Гамлет» которого Элиот, впрочем, не любил - глубоко религиозная вещь. Однажды вы сказали, что вам никогда не казалось, будто от поэзии вообще что-то зависит. Видимо, это тоже было какое-то ситуативное высказывание? Что всё-таки означает присутствие поэзии в культурном поле, к чему оно приводит? И понимать это обобщённо не стоит. Бибихин однажды сказал: «Поэзия пишет в генах». Даже если стихотворение - настоящее стихотворение - никто не услышал, даже если автор его и не записал, важно, что оно произошло.
Оно сделало свою работу. И оно, так или иначе, входит в состав воздуха и создаёт те возможности, в которых живёт человек. Мы не можем представить, что было бы с нами, кем были бы мы, если бы не были написаны стихи Пушкина. Если представить себе, что прекратится создание лучше сказать: появление стихов, вылавливание их из космического шума, мне кажется, это будет опасно для жизни цивилизации. Поэзия очищает воздух, как гроза. Она противостоит хаосу, загрязнению, заваливанию человеческого пространства какими-то лишними вещами. Но ведь не сводится же всё к лжи и фальши.
Есть ли что-то, происходящее сейчас, что кажется вам важным, таким, на что можно надеяться в смысле культурных перспектив? В четырёхтомнике большая часть эссе будет как раз об этом: о положении, в котором сейчас находится художественное творчество. О том, какие новые возможности заключает в себе наше время. Что нового оно несёт - нового после всех великих достижений минувшего века. Может быть, это будет видно позже, когда время пройдёт, когда наша эпоха отодвинется от нас как цельное образование? И я чувствую, что благодаря нашему времени я могу кое-что увидеть такого, чего, скажем, Борис Леонидович Пастернак не мог. Не потому, что я гениальнее, а потому, что время другое.
Мы сегодня знаем что-то, чего не знали тогда. Таких всегда немного. Люди отстают не только от «своего времени», но от всех времён вообще, они охотно поселяются в вечном безвременье. Особенно те, кто любят рассуждать о «современности». Ещё Лев Толстой писал, что посредственные люди всегда говорят о «нашем времени», как будто оно им совершенно понятно. В каждом времени есть какой-то творческий порядок, но его нелегко различить, потому что он скрыт. К нему надо прислушиваться.
Какое же у нас новое приобретение после всех великих открытий ХХ века? Я бы сказала, что в каких-то отношениях у нас больше свободы. Свободы в ритмике, например. Свободы от «реализма». Свободы от «лирического я». Что ещё? То движение, теневой стороны которого касаются, когда говорят о глобализме, о планетарной цивилизации.
О глобализме как характернейшем и всем открытом знаке нашего времени обычно не говорят ничего доброго. Смешение и утрата традиций, выравнивание всего на свете по низкому уровню, упрощение, гомогенизация и т. Но это - теневая сторона происходящего. А сердцевина его: ощущение связности мира, явное, как никогда. Конкретное явление общечеловеческого. Это что-то значит и чего-то требует. Мы принадлежим «мировой литературе» не в том смысле, как это видел Гёте, а в самом непосредственном.
Удавшуюся вещь через месяц читают на других языках. История Вавилона всегда пессимистична. А вот о том, что такое история града Божия, на самом деле почти не задумывались. И пока я не прочитала Августина внимательнее, думала, что это просто противопоставление временного и вневременного. Град Божий - вне времени, это вечность, бессмертие «после всего». Но августиновская идея не так проста. И у Града на земле есть своя творческая, нарастающая история.
Статистически, количественно, её почти не заметишь. Это история малых величин. Малых величин, заряженных огромной потенцией будущего. Как знаменитое горчичное зерно. Или крупицы соли: «вы - соль земли». Соли не должно быть много, никто не ест соль вместо хлеба, но без соли всё погибнет. И эта «другая» история всегда идёт с каким-то приращением, а не путём деградации, как языческая смена веков: золотой - серебряный - железный.
Наши современники не смогут, скорее всего, написать такую драму, как Шекспир и тем более Эсхил, такой роман, как Достоевский, но они могут кое-что, чего ни Достоевский, ни Шекспир не знали. Что-то прибавляется и открывается. В связи с назойливой темой современности в пошлом смысле Александр Величанский написал: «Нет на свете тебя! Человек современен лишь Богу». Вот это - настоящая современность. И в каждый момент человек по-новому современен. Беседовала Ольга Балла Специальный корреспондент НТВ, автор цикла программ об онкологических заболеваниях Екатерина Гордеева написала в своем блоге на «Эхо Москвы » о болезненной смерти от поздно диагностированного рака поджелудочной железы 32-летнего новосибирца Юрия Паршуткина.
Из-за метастазов у него отказали практически все внутренние органы , врачи признали его «не курабильным». Однако получить квалифицированную помощь в больнице или хосписе Юрий так и не смог. В моем телефоне остались четыре неотвеченные смски: «Катя, а есть ли возможность найти какую-то сиделку? Я быстро слабею и сегодня уже совсем не могу подняться сам», «Мне очень больно, никто ничего не делает, я совсем уже никакой, всем пофиг», «Помогите, пожалуйста, больно ». И «Юрий скончался сегодня ночью в реанимации. Простите, я не успела», - уже с другого номера. Юрию Паршуткину было 32 года.
Я не была с ним знакома. Я никогда даже его не видела. Он появился в моей жизни двумя фотографиями десять дней тому назад. Их, я думаю, многие видели в интернете. На первой - молодой парень весело смотрит в камеру, все хорошо, все, скажем так, - обычно. На второй - Юра худой, желтый и страшный. Потом по электронной почте пришли выписки из чрезвычайно короткой истории Юриной болезни.
В финале этой истории было написано: рак головки поджелудочной железы. Я не врач. У меня нет медицинского образования. И мы не будем сейчас обсуждать, отчего история его болезни казалась такой стремительной и страшной. На обследовании выяснится, что это не просто перелом, а метастазы. Юриному раку уже много дней и месяцев. Около трех лет Можно также не обсуждать, отчего так силен страх людей перед медициной и неверие в нее, удивительным образом разбавленные фантастической безграмотностью и неуважением к собственному здоровью.
Первым симптомом Юриного рака стал перелом позвоночника. Около трех лет. А Юре, напомню, всего 32. В выписке, подводящей под Юриной жизнью черту, доктор медицинских наук , профессор, заведующий кафедрой общей хирургии Новосибирского Государственного Медицинского Университета Сергей Григорьевич Штофин пишет: «Больной не курабилен. Показано симптоматическое лечение на дому или в хосписе». Знает ли при этом профессор Штофин, что в Новосибирске, городе с населением около полутора миллиона человек, нет ни одного муниципального хосписа, ни одного хосписа с лицензией на хранение наркотических обезболивающих средств? Думаю, знает.
Юра - не знал. Я - не знала. Знал ли профессор, что Юрина мама не может ухаживать за сыном по состоянию собственного здоровья? Думаю, ему было все равно. Понимал ли профессор Штофин, что выводя «не курабилен, рекомендовано симптоматическое лечение на дому или в хосписе», он обрекает Юру на муки? Понимал ли профессор, что выводя «не курабилен, рекомендовано симптоматическое лечение на дому или в хосписе», он обрекает Юру на муки? Трудно сказать.
Профессор ведь не Дон Кихот, он - часть системы, он работает по законам, принятым в этой системе. Согласно этим законам, профессор не может лечить инкурабельного больного. Он должен его выписать, даже зная, как тяжело пациенту будет реализовать свое право на безболезненную и достойную смерть. Вот цитата из закрытого врачебного форума. Неравнодушные доктора обсуждают вопросы с обезболиванием в нашей стране. Если для онколога это только лишь написание бумажки с указанием, что такому-то пациенту показаны наркотические анальгетики, то для меня весь процесс оформления этих препаратов ритуал почище чайной церемонии. Сначала я почерком едва различимым под лупой должен заполнить рецепт размером с спичечных коробка , где при этом необходимо оч.
В результате отнимается непонятно зачем около ЧАСА моего рабочего времени, родственники теряют и того больше и так с достаточной регулярностью и это наименее болезненный вариант если препарат таблетированный. Юрин случай был «тушите свет». Но Юра был активным пользователем социальных сетей. И у него оказалось много друзей по всей стране Понятно, что Юрин случай был «тушите свет». И у него оказалось много друзей по всей стране. Много друзей в Москве. И да, очень важно, в четверг 29 ноября Юре еще не было больно.
А многие, беспокоящиеся о нем люди, все еще надеялись: он выкарабкается. В соцсетях и на работе, через звонки, письма и странички в фейсбуке и лайвджорнале собирались деньги на возможное спасение. Никто не знал, как спасать, но все были готовы помочь. Ценой нечеловеческих усилий и личного авторитета доктору Елене Малышевой в пятницу 30-гоноября удается положить Юру Паршуткина в 12-ю муниципальную клиническую больницу, в хирургическое отделение. Это - все, что можно сделать. Остальные медицинские учреждения города наотрез отказываются иметь в выходные дело с инкурабильным онкологическим больным. В пятницу вечером у Юры сломался компьютер.
А в субботу - кончились силы. Ему стало больно. Тогда я впервые заговорила с ним о хосписе. Какое-то время он колебался. Потом - быстро согласился. Боль становилась сильнее страха. В интернете отыскиваются сразу несколько хосписов.
Первый Новосибирский Хоспис выглядит внушительно. Даже заповеди хосписа, придуманные основателем и первым главным врачом Первого Московского Хосписа Верой Миллионщиковой есть на главной странице. Правда, из них куда-то улетучился пункт о том, что помощь в хосписе должна быть бесплатной. Но в Новосибирске многое иначе. Мы найдем деньги, было бы обезболивание. У Новосибирского Хосписа три телефона. Всю субботу, всю ночь субботы и все воскресенье все три телефона молчат.
Всю субботу, всю ночь субботы, утро воскресенья телефоны молчат. Ближе к вечеру трубку берет охранник. С трудом уговариваю его позвать дежурную сестру врачей нет. Сейчас выходной. Звоните в понедельник после обеда, когда начальство будет» - «Понимаете, человек, о котором я хочу с вами поговорить, очень плохо себя чувствует. И я совершенно не уверена на счет понедельника, хотелось бы понять, у вас есть возможность обезболивания больных? Позже выяснится, что Дом Милосердия относится и вовсе к соцзащите.
Что там нет ни обезболивания, ни свободных мест. Мне потом много чего еще расскажут про этот Дом милосердия. Но писать об этом нельзя: своими глазами я не видела. С Юриного телефона сильно реже, но еще идут смски. Ему больно. Рядом с ним никого из близких. Вроде бы в больницу выехала мама, но понять что-то трудно.
Непонятно, где его друзья, почему никто не может починить и привезти ему компьютер, посидеть рядом. Им так страшно, что он смертельно болен? Ему так страшно кого-то позвать? Я звоню знакомым, знакомым знакомых, знакомым тех, кто может иметь знакомых, чтобы просто удостовериться в том, что в полуторамиллионом городе действительно нет хосписа. Это же одни сплошные страдания » В отчаянии я даже позвонила в отделение, где лежал Юра. Я спросила дежурную: «Чем вы его обезболиваете?
В это время на талант молодой корреспондентки обратили внимание в столице. Катя без сожаления оставила учебу в Ростове, оформив перевод на факультет журналистики МГУ.
Учебу в престижном вузе студентка совмещала с интенсивным рабочим графиком. В 1995 году она присоединилась к коллективу, выпускавшему на ОРТ программу «Тема», создателем которой был Владислав Листьев. Вскоре Листьев был убит, и ведущие начали меняться каждые несколько месяцев. Катерина терпеливо относилась к переменам, выполняя функции одного из авторов и редакторов шоу. В 1996 году она также работала в команде программы «Взгляд», но через год решилась перейти на другой канал — ТВЦ. На «ТВ Центре» Гордеева занялась созданием телепрограммы «Родом из детства» и трудилась под руководством телеведущего Льва Бруни над выпусками воскресного аналитического шоу «День седьмой». Эту телепередачу закрыли после кризиса 1998 года, а через год Гордеева стала обладательницей диплома МГУ и нескольких предложений о работе. Катя выбрала НТВ, но тоже попала туда в неспокойные времена для канала.
После раскола команды в 2001 году и фактического захвата телеканала государством Катерина присоединилась к журналистам, перешедшим на работу на ТВ-6. Документальные фильмы За следующие 6 лет Гордеева сняла более 20 телерасследований на острые и важные темы. Она делала репортаж о казни Саддама Хусейна, рассказывала о работе российских врачей-трансплантологов, исследовала устройство благотворительности в стране. Катерина не боялась поднимать такие темы, как паллиативная помощь медицинским больным. Именно с подачи Гордеевой зрители начали замечать проблемы в здравоохранении и социальной сфере. С ноября 2010 года она также вела утреннее новостное шоу на радиостанции «Серебряный дождь», рассказывая слушателям о главных событиях дня. Через полгода она ушла с радио, чтобы сосредоточиться на важном и большом проекте, который всерьез называла «делом всей жизни». Другие проекты С 2016 года она начала сотрудничать с порталом Meduza [иностранный агент — прим.
На последнем в 2017 году вышло большое интервью журналистки с вдовой режиссера и актера Сергея Бодрова-младшего: до беседы с Катериной Светлана Бодрова принципиально не общалась с репортерами. В 2018 году журналистка попробовала новый для себя формат развлекательного шоу о путешествиях. Для программы «Орел и решка. Семья» на телеканале «Пятница! Не оставляла Катерина и серьезные темы: так, все в том же 2018 году она приняла участие в подготовке фильма «Театральное дело» в поддержку своего друга Кирилла Серебренникова. Личная жизнь Катерины Гордеевой К моменту удочерения малышки Катерина узнала, что сама ждет ребенка. На тот момент она не состояла в длительных отношениях и не собиралась вступать в брак, но возможность остаться матерью-одиночкой с двумя детьми ее не испугала. В 2011 году Гордеева родила сына, которого назвала Георгием.
Девочке же она дала имя Саша. В 2013 году вышла первая книга Катерины на основе фильма «Победить рак». Спустя несколько месяцев с ней связался основатель проекта «Открытая библиотека» и пригласил выступить на презентацию книги в Санкт-Петербурге. Так Гордеева познакомилась со своим будущим мужем Николаем Солодниковым. Они поженились в 2014 году. Через год Катерина родила сына Якова, а в 2016 году дочку Лизу, исполнив свою мечту о многодетной семье.
Сейчас она ушла в ютуб и занимается каналом "Скажи Гордеевой", и это тоже длинные интервью, но с героями менее ожидаемыми, чем у Юрия. Скажем, ее самое новое видео — это встреча с режиссером Алиной Пязок, самое просматриваемое — с актрисой Юлией Высоцкой, самое трогательное — с Манижей.
Читайте также:
- 12 цитат журналистки Катерины Гордеевой о материнстве и воспитании детей
- Родина и детство
- — Это наша обязанность.
- Катерина Гордеева. «На троих»
- Минюст признал иноагентом журналистку Катерину Гордееву
Жизнь Екатерины Гордеевой: текущее местоположение и занятия
- Катерина Гордеева
- Катерина Гордеева
- Биография Катерины Гордеевой
- Об одиночестве и толкучке
- Катерина Гордеева: "Теперь эта война — часть моей биографии"
- Катерина Гордеева — биография, карьера и личная жизнь
Персональная жизнь Екатерины Гордеевой
- Екатерина Гордеева: где живет сейчас и какую журналистскую деятельность ведет
- Краткая биография
- Как живут переехавшие в Латвию YouTube-блогеры Гордеева и Солодников
- Катерина Гордеева – биография, фото, личная жизнь, сейчас
- — Благотворитель – не всегда добрый человек?
- Katerina Gordeeva
Екатерина Гордеева: взлет журналиста на пути к успеху
Новый "вДудь" знакомит с Катериной Гордеевой | Katerina Gordeeva. Катерина Владимировна Гордеева русский: Катерина Владимировна Гордеева (родился 23 марта 1977 г.) - российский журналист, писатель-документалист, писатель.[1][2][3][4] Она наиболее известна по работе с российскими. |
Катерина Гордеева: благотворительность и журналистика | Биография. Катерина Гордеева — российская журналистка, писательница, телеведущая, блогер, кинорежиссер. |
Екатерина Гордеева: где живет известная журналистка сейчас | Katerina Gordeeva. Катерина Владимировна Гордеева русский: Катерина Владимировна Гордеева (родился 23 марта 1977 г.) - российский журналист, писатель-документалист, писатель.[1][2][3][4] Она наиболее известна по работе с российскими. |
Катерина гордеева | Катерина Гордеева в совместной с Чулпан Хаматовой книге «Время колоть лёд». |
Катерина Гордеева
О своих правилах воспитания «Мелу» рассказала журналист, попечитель нескольких благотворительных фондов и мама четверых детей Катерина Гордеева. Родилась журналист Катерина Гордеева 23 марта 1977 года. Минюст внес в список иноагентов Катерину Гордееву, Андрея Макаревича и Кирилла Мартынова. Родилась журналист Катерина Гордеева 23 марта 1977 года. Катерина Гордеева: биография журналиста, где родилась, образование и фото.
Катерина Гордеева: "Теперь эта война — часть моей биографии"
Екатерина Гордеева является не только успешным журналистом, но и активным участником благотворительных акций. российский журналист, писатель-документалист, писатель. Минюст внес в список иноагентов Катерину Гордееву, Андрея Макаревича и Кирилла Мартынова. Катерина Гордеева — российская журналистка, писательница, телеведущая, блогер, кинорежиссер.
Катерина Гордеева
Екатерина Гордеева также проявляет большой интерес к социальной журналистике. Она рассказывает о проблемах и вызовах, с которыми сталкиваются различные слои населения, а также предлагает решения и активно содействует работе благотворительных организаций. Екатерина Гордеева имеет значительный опыт ведения эксклюзивных интервью с известными личностями. Она задает острые вопросы, расследует интересные истории и получает эксклюзивные комментарии, которые позволяют узнать больше о жизни и деятельности известных людей. Ведущая также является частым гостем на различных медиа-мероприятиях и конференциях, где она делится своими знаниями и опытом с коллегами и молодыми журналистами. Екатерина Гордеева активно поддерживает развитие профессии журналиста и является одним из экспертов в области медиа и коммуникаций. В целом, Екатерина Гордеева продолжает активно заниматься журналистской деятельностью и сохраняет свой интерес к различным темам. Ее работа вносит существенный вклад в развитие медиа-индустрии и предоставляет аудитории качественную и профессиональную информацию.
Гордеева: — Да, об этом, кстати, был большой разговор с нашим издателем. Там есть один раз слово [... Мне даже предлагали эти слова убрать. Но я отказалась. Красовский: — И что, вы ради двух [... Все эти линии сходятся в одной точке, в точке принятия решения, когда ты и только ты для себя можешь решить: на какой компромисс ты пойдешь, каким кусочком себя пожертвуешь? Мы с тобою шли по, кажется, улице Жуковского, ты рассказывала, что вот буду писать с Чулпан... Зачем нужна эта книга? Важно зафиксировать наш взгляд на все эти события. Отрефлексировать историю нашего поколения.
А ты считаешь, когда он начинается? Это тот барьер, когда ты начинаешь осмыслять... Слушатель из зала: — Антон, это не пубертат, это климакс! Красовский оживившись : — Возможно, кстати! В книге Чулпан очень хорошо то время описывает: нам говорили, что ты должен помогать слабым, защищать бесправных, и этими же руками, этими же губами учительница унижала ребенка с особенностями при всем классе.
Она происходит из старинного дворянского рода. Родители назвали её в честь персонажа романа Алексея Толстого «Хождение по мукам». Детство у девочки было непростым: отношения с родителями не складывались.
Окончив школу, Екатерина Гордеева уехала во Францию. Получала образование в Сорбонне. В 1993 году девушка переехала в Москву, где продолжила обучение в МГУ. А в 1995 году Екатерина уже устроилась на работу к Владиславу Листьеву, который вел программу «Тема». Амбициозную девушку заметили, и она стала расти вверх по карьерной лестнице. Екатерине Гордеевой поручили вести авторские программы и снимать документальные фильмы. С 2010 года она вела популярную утреннюю передачу «Серебряный дождь». Сама журналистка предпочитает молчать об отце своего первого ребёнка, которого родила в 2011 году.
Нужно просто сделать этот процесс для них более творческим. И постарайтесь эту эмоцию донести до читателя. Попробуйте это делать тем языком, которым вы говорите обычно на кухне. Глаз привыкает, и начинаешь въезжать в ритмику, стараешься писать, как великие.
Почему-то в последнее время такое ощущение, что люди вместо Чехова с Довлатовым читают пресс-релизы. Берите новые темы В России вообще не востребована тема психического здоровья, про это нет ни одного вменяемого текста. Нет ни одного текста про механику суицида, про депрессию, СДВГ синдром дефицита внимания и гиперактивности. Так пишите же про это.
Возьмите читателя за руку, уверенно идите, и за вами пойдут. Сопричастность, сострадание, соучастие — это то, что необходимо человеку, который пишет о людях. Социальная журналистика — это журналистика, в которой есть компетентная эмпатия. Компетентную часть каждый может в себе наработать, а эмпатию — нет.
Не каждый человек может быть эмпатом, не каждый хочет, не каждому этому дано. Важно найти в себе и понять в себе это свойство эмпатию. Ничего в этом позорного и страшного нет. Не все же работают космонавтами.
И не все могут работать в социальной сфере, не все могут писать трогательные, чувственные репортажи. Катерина Гордеева выступила на конференции «ЗаЧем будущее социальной журналистики? Конференция проводится ежегодно с 2017 года Агентством социальной информации и центром «Благосфера». Дзен Поддержите работу АСИ!
Мы работаем, чтобы у вас была актуальная информация и полезные материалы по любому вопросу в благотворительности. Вместе мы этого достигнем.
Катерина гордеева
Катерина Гордеева - Katerina Gordeeva | Как журналист, Гордеева Екатерина обладает непревзойденным чувством ответственности перед обществом. |
Минюст признал иноагентом журналистку Катерину Гордееву, уроженку Ростова-на-Дону | В очередном выпуске цикла «Мир после пандемии» журналист и общественный деятель Катерина Гордеева говорит о неизбежных взрослении и честности ради спасения уязвимых, о том, как не похоронить благотворительность под гнётом коронавируса, о пользе. |
Журналистка Катерина Гордеева рассказала, как удочерила девочку во время беременности | Катери́на Влади́мировна Горде́ева — российская журналистка, кинодокументалист, писательница. Наибольшую известность получила как корреспондент и автор документальных. |
Катерина Гордеева. «На троих» | Катерина Гордеева** — российская журналистка, ведущая и писательница. |
Где живет Гордеева Екатерина сейчас - журналистка | Ведущая Екатерина Гордеева продолжает развиваться и совершенствоваться в своей профессии. |
Катерина Гордеева: биография журналиста, личная жизнь, фото
Журналист Екатерина Гордеева и политолог Федор Крашенинников включены в список иноагентов. Известная российская журналистка Катерина Гордеева прокомментировала в инстаграме военную спецоперацию, которая по решению президента РФ Владимира Путина началась на Украине сегодня утром. В 2019-м Гордеева получила премию "Тэфи" за семейный сезон "Орла и решки". Будучи опытным журналистом, Екатерина Гордеева, скорее всего, продолжит свою работу в новой стране. Журналист Катерина Гордеева* объявила о приостановке проекта "Скажи Гордеевой" на видеохостинге YouTube из-за принятого Госдумой закона о запрете размещать.