Одна из лучших оперных комедий – «Итальянка в Алжире» Россини – была написана в 1813 году в расчете на знаменитую звездную пару контральто и баса своего времени. В этот раз опера, которую первый раз следовало бы назвать Алжирский бей, стала соответствовать своему названию. «Итальянка в Алжире», названная Стендалем «высшим достижением жанра буффа», была написана Россини в 1813 году. Премьера оперы «Итальянка в Алжире» состоялась на казахстанской сцене.
Мариинский театр представляет премьеру оперы «Итальянка в Алжире» Россини
Итальянка в Алжире в Санкт-Петербурге - отзывы и рецензии | В театре премьера — опера «Итальянка в Алжире» Джоаккино Россини. Шедевр бельканто — за дирижёрским пультом маэстро Гергиев, партию бея Мустафы исполняет Ильдар Абдразаков, уже не раз в этой роли покорявший слушателей самых известных театров мира. |
Глава Санкт-Петербурга поздравил Мариинский театр с премьерой оперы «Итальянка в Алжире» | Сюжет оперы: итальянка Изабелла приезжает в Алжир, где томится ее жених в плену у местного правителя, который, увидев европейскую красавицу, мечтает заполучить ее в свой гарем и избавиться от надоевшей жены. |
Опера «Итальянка в Алжире» в Мариинском театре
Россини написал "Итальянку" в Алжире, когда ему был 21 год. Россини заявил, что сочинил оперу за 18 дней, хотя другие источники утверждают, что на это у него ушло 27 дней. "Итальянка в Алжире" в постановке режиссера Екатерины Малой. Россини написал "Итальянку" в Алжире, когда ему был 21 год. Россини заявил, что сочинил оперу за 18 дней, хотя другие источники утверждают, что на это у него ушло 27 дней. Свежий взгляд на классическую оперу-буффа «Итальянка в Алжире», принадлежащую перу великого композитора Джоаккино Россини, будет представлен в «Астана Опера» 29 и 30 июня в рамках Международного фестиваля «Опералия». Опера в двух действиях знаменитого композитора Джоакино Россини «Итальянка в Алжире» была написана на либретто Анджело Анелли.
Премьера оперы «Итальянка в Алжире» состоялась в Мариинском театре
Опера «Итальянка в Алжире» состоялась в театре «Астана Опера» | Культура | "Новости Дня" — это эксклюзивные репортажи о том, что происходит в мире бизнеса, наиболее значимые события украинской и мировой политики и экономики, интервью с известными профессионалами, экспертами и представителями власти. |
Премьера оперы “Итальянка в Алжире” | Городской фестиваль творчества участников проекта «Московское долголетие «Дороги, которые мы выбираем» – это творческое и интеллектуальное пространство для общения, самореализации, обмена опытом, удовлетворения индивидуальных культурных интересов. |
Билеты на оперу «Итальянка в Алжире» | Одну из версий в 1813 году предложил Джоаккино Россини — тогда состоялась премьера его оперы «Итальянка в Алжире». |
Опера «Итальянка в Алжире» в Мариинском театре | ОПЕРА-БУФФА С ВОСТОЧНЫМИ МОТИВАМИ «Итальянка в Алжире» к 210-летию мировой премьеры. |
Ильдар Абдразаков: «Итальянка в Алжире» стала переломным моментом в моей жизни» - МК Уфа | "Итальянка в Алжире", которую 22-летний Россини написал всего за 23 дня, его первая крупная опера-буффа (комическая опера), которую Стендаль считал "высшим достижением жанра буффа". |
Нотный архив Бориса Тараканова
Сюжет очень простой простой, но за ним интересно наблюдать. Я полностью верила действующим лицам и погрузилась в водоворот страстей разворачивающихся на сцене. Отдельно хочется отметить костюмы и декорации, все очень яркое, интересное хочется внимательно разглядеть детали.
В сценографии соединились образы традиционного и современного Востока. Как ожидается, в премьере примет участие бас Ильдар Абдразаков, который исполнит партию алжирского бея Мустафы.
Эта партия 20 лет входит в его репертуар. А в 2018 году постановку с участием Чечилии Бартоли и Ильдара Абдразакова представили на Зальцбургском фестивале. Партию Изабеллы репетируют восемь солисток.
Шахматный мотив — и так вполне явный — Писарев с Марголиным не боятся еще раз подчеркнуть при помощи стоящего в углу шахматного столика с маленькими фигурками.
Постановщики словно напоминают нам: да не ищите вы ничего лишнего и иносказательного, все прозрачно! И… условно — никакого тебе дворца с его роскошными покоями, берега моря, корабля — всего того, что обозначено в ремарках композитора. Вся же необходимая оперная восточная роскошь без нее не обойтись! В таком решении заключен один из самых плодотворных путей для сценического воплощения классической оперы.
Он равноудален как от пыльной рутины оперного натурализма, так и от радикальной актуализации. Впрочем, об этом я уже неоднократно говорил в своих статьях. Шахматы — это борьба, соревнование. В данном случае между условным Востоком и Западом, алжирским беем и пленённой им итальянкой, сердцем которой он вознамерился завладеть.
Символичен вектор этой борьбы. В 1-м акте, где «атакует» Восток, доминирует шахматная фигура с водруженным на ней исламским полумесяцем, во 2-м «реванш» берет Запад, олицетворяемый христианским крестом. Вся эта ситуация окрашена, разумеется, в чисто игровые комические тона в духе довольно распространенного в те времена фантастического представления о восточной экзотике, и абсолютно лишена конфликтной религиозной и политической подоплеки. Вот, по сути, и вся художественная концепция спектакля в ее общем виде.
Однако, здесь «дьявол кроется в деталях»! А детали весьма изобретательны и сосредоточены в основном там, где существует наилучшее поле для деятельности режиссера в опере без ущерба жанру — в пластике мизансцен, индивидуальной проработке типажей. Писарев здесь на редкость чуток по отношению к музыкальному материалу и певческой «физике» — результат получается впечатляющий! Лишний раз убеждаешься, сколь благодатный материал имеется в музыке Россини.
Именно в «Итальянке», в этой по словам того же Стендаля доведенной до совершенства опере-буфф, пожалуй, впервые в творчестве юного пезарского лебедя проявляется его поразительное мастерство в передаче музыкальными средствами динамики сюжетных ситуаций и настроений комического свойства. Разумеется, еще не настало время вердиевского драматизма, глубоких страстей и индивидуальных характеров, но и то, что сотворил Россини, уникально. Спасибо режиссеру, что он не «подмял» всё это богатство под себя, а сумел, наоборот, проявить, и помочь раскрыться артистам, найдя для каждого образа и положения свои выразительные средства, не мешающие солистам в их главном предназначении — петь! В итоге на сцене можно было наблюдать ожившую музыку во всей ее вихревой энергии и стильности.
Практически, каждый значимый жест артистов, их мимика, энергетика, ритмика передвижения по сцене и взаимодействие с партнерами были подчинены ей. В чём Писареву очень помог режиссер по пластике Альберт Альберт. В этой круговерти все чувства, обуревающие героев, или, точнее, музыкальные знаки этих чувств выглядят естественно, что передается зрительному залу. Он наэлектризован и слушает затаив дыхание, весьма непосредственно реагируя на происходящее на сцене.
Опять хочется вспомнить Стендаля: «Я не знаю никакой другой музыки, которая бы так вот чисто физически на вас воздействовала». И действительно — вот напористая петушиная самоуверенность Мустафы, которой противостоят крадущиеся и прихотливые интонации кокетливой и расчетливой Изабеллы, а вот недотепа Таддео, мечущийся между ревностью и инстинктом самосохранения, и так далее. И на фоне комической вакханалии, вереницы искрометных гэгов и мини-скетчей чудесным островком лирики, подчас даже экспрессивной, но предусмотрительно сдобренной иронией, выглядит образ Линдора. В прямом смысле слова — музыкальный театр!
Стоит ли отягощать рецензию описанием конкретных примеров, подтверждающих все вышесказанное? Вряд ли. Ну как перескажешь уморительные ужимки Мустафы, демонстрирующего свой обнаженный торс в духе культуризма, томно-плавные обольстительные повадки Изабеллы или забавные манипуляции Таддео с головными уборами. Повторюсь, слова здесь бессильны — надо смотреть.
Кстати, я давно заметил, что писать рецензию на такого рода постановки — неблагодарное занятие. Чем лучше спектакль, чем более он соответствует сущности подлинного оперного искусства, тем безнадежнее попытка рассказать о нём. И наоборот, то, что легко поддается всякого рода литературно-философским интерпретациям и спекуляциям, имеет к настоящей опере, в большинстве своем, мало отношения. Но на одной из деталей все-таки остановиться следует, ибо она наглядно демонстрирует удивительную восприимчивость и приверженность режиссера музыкальному материалу.
Речь пойдет о сравнении двух ансамблевых финалов оперы. После феерического септета 1-го акта финальный ансамбль 2-го выглядит в постановочном плане довольно куцым и вяловатым. Более того, может создаться впечатление, что Писарев просто не нашел здесь яркого решения — действие как бы прерывается на полуслове… Мне же видится в этом не режиссерская недоработка, а глубокий, прежде всего, музыкальный смысл. Постановщик уловил довольно типичное свойство 2-х актных россиниевских опер буффа — заключительные вторые финалы в них совершенно иные по стилистике, нежели первые — более краткие, не такие искрометные и носят некий умиротворяющий итоговый характер.
Мустафу тут же покоряет страстная приезжая и он предлагает пленнику свою бывшую жену в обмен на свободу. Но хитрая девушка сумела отстоять свою любовь и освободить Линдоро. Задорная и шутливая история любвеобильного алжирца и находчивой иностранки — первоклассное прочтение оперного искусства великого итальянского композитора. Его стоит увидеть, услышать и прочувствовать.
Россини стучится в дверь
Сюжет оперы Джоаккино Россини «Итальянка в Алжире» связывают с турецкой легендой о Роксолане. Опера «Итальянка в Алжире». Главным событием для публики на премьерных представлениях «Итальянки в Алжире» в Петербурге станет выступление в постановке баса Ильдара Абдразакова: партию бея Мустафы он поет давно и в этой роли выходил на самые известные. Благодаря постановке «Итальянка в Алжире» я хочу поменять отношение к восточным мужчинам и женщинам. Созданная в жанре буфф “Итальянка в Алжире” стала ярким олицетворением новаторства и авангардизма. Театр «Астана Опера» представил свежий взгляд на классическую оперу-буффа «Итальянка в Алжире». Главную партию в своей первой полномасштабной опере-буффа «Итальянка в Алжире» (1813) Джоаккино Россини отдал любимому голосу – колоратурному контральто – и любимой женщине (точнее, одной из них), великолепной Мариетте Марколини.
Премьера оперы “Итальянка в Алжире”
А в одну из самых ожидаемых опер — «Итальянку в Алжире» Россини в современном прочтении — легендарная певица Чичелия Бартоли пригласила Ильдара Абдразакова. Ильдар Абдразаков вернется на сцену Венской Государственной Оперы 18 апреля в роли алжирского бея Мустафы в комической опере Джоакино Россини “Итальянка в Алжире”. На сцене оперы Цюриха Абдразаков должен был исполнять партию Мустафы в опере Джоакино Россини «Итальянка в Алжире». Оперу-буффа "Итальянка в Алжире" Джоаккино Россини спустя почти две сотни лет представят в Москве, на сцене Большого зала консерватории, в пятницу. Мариинский театр представит в среду на Исторической сцене премьеру комической оперы «Итальянка в Алжире» Джоаккино Россини.
В Брегенце сорвалась премьера «Итальянки в Алжире»
В центре сюжета «Итальянки в Алжире» — красавица Изабелла, которая оказывается в этой фантастической стране из-за крушения корабля. Она встречает своего пропавшего возлюбленного Линдоро, ставшего алжирским невольником, однако воссоединиться паре мешает новый поклонник девушки — бей Мустафа. Сможет ли девушка вернуться со своим возлюбленным домой? Ответ на этот вопрос можно будет узнать на премьере оперы.
Волнения оказались напрасными — Коробов в целом справился со своей задачей, оркестр звучал мягко и артикулировано, создавая комфортную атмосферу для вокалистов, а штрихи были осмысленными с точки зрения стиля. Замечания есть, их сравнительно немного, хотя они и досадны. Так, иногда чересчур выпирали темповые контрасты — что-то плавное звучало медленнее обычного, а живое — быстрее. Это придавало исполнению, подчас, не свойственный россиниевскому стилю налет вычурности и утяжеляло художественное высказывание. Характерный пример — слишком медленная и контрастная связка между экспозицией и репризой в увертюре, звучание которой вообще показалось мне чересчур многозначительным и серьезным, несмотря на постановочную шутку на грани фола — появление дирижера за пультом уже после первых аккордов.
Это, конечно, мелочь, которую можно отнести к разряду интерпретационного субъективизма. Более критичными оказались темповые излишества в ряде ансамблей, которые могли привести к катастрофе… но, к счастью, не привели. Так, знаменитая звукоподражательная стретта чуть было не пошла вразнос, но вовремя была спасена совместными усилиями дирижера и солистов, «войдя в берега». Но повторю, общей элегантной колористической гаммы эти отдельные «жирные» мазки и кляксы не нарушили. Да и не надо забывать — премьерное волнение, все-таки! Отдельной похвалы заслуживает духовая группа оркестра, звучавшая на редкость собранно. Очень понравились флейтовые пассажи, рулады гобоя, а также красивое соло валторны с трелью в каватине Линдора. Хорош был хор театра хормейстер Станислав Лыков , изображавший евнухов из гарема, алжирских пиратов-корсаров, итальянских рабов, а также хор паппатачи.
В «Итальянке» семь персонажей, из коих четыре — протагонисты. Чего уж скрывать — главной изюминкой премьеры был Максим Миронов, приглашенный театром на роль Линдора. Эта теноровая партия принадлежит к сложнейшим в россиниевском репертуаре. Она неизмеримо труднее партии Альмавивы, если не считать его финальной арии, ставшей нынче модной «Чессы». Сейчас в России партию Линдора исполнять по большому счету некому. Миронов из тех, кому она подвластна, но на родине он давно не поет. Я следил за этим талантливым певцом начиная с его дебюта в «Петре Первом» Гретри в спектакле «Геликон-оперы» десятилетней давности. Тогда он был еще весьма молод и большого впечатления на меня не произвел.
В дальнейшем артист сделал блестящую россиниевскую карьеру на Западе, а несколько лет назад с успехом выступил в БЗК в концертном исполнении «Золушки». И вот теперь — полноценная постановка в «Стасике»! Выступление Миронова можно охарактеризовать превосходными эпитетами. Легкое волнение в начале выходной каватины Langiur per una bella, приведшее к небольшим интонационным шероховатостям, очень быстро сменилось впечатляющим вокалом высшей пробы. И в других ключевых моментах своей партии виртуозный дуэт с Мустафой, ария 2-го акта Oh, come il cor di giubilo и т. Миронов показал себя мастером мирового класса. Удивительно мягкий и подвижный тенор певца в сочетании с бесшовностью регистровых переходов и красивой фразировкой обволакивал ухо слушателя рафинированной колоратурной вязью и уверенно летел в зал, полностью развеивая опасения тех, кто полагал, что его нежное звучание может оказаться слабоватым для этого зала. Все остальные участники спектакля — штатные артисты театра, что само по себе для такой оперы является достижением.
А если учесть, что они в большинстве своем со своими творческими задачами справились, то можно только воскликнуть — браво! Елена Максимова в партии Изабеллы выглядела хорошо. Образ, созданный ею, можно считать художественно состоявшимся и достаточно цельным, несмотря на необходимость сохранять хрупкое равновесие между гротеском и милой женственностью, не впадая в крайности. Это сразу почувствовалось, начиная с торжественного «прибытия» героини во владения Мустафы, задавшего верный тон всей партии. Порадовал средний регистр певицы. Довольно насыщенный и сфокусированный меццовый звук в сочетании с техничной подвижностью создавали ощущение пения «высокой четкости», столь необходимой для россиниевского стиля. Эти качества оказались более чем достаточной компенсацией не всегда убедительным по красоте звучания «краям» диапазона, хотя в каждой такой констатации всегда есть доля неизбежной для восприятия вокала вкусовщины. Быть может, самым приятным подарком для слушателя стало блестящее, если не сказать вдохновенное, выступление Евгения Поликанина в сложнейшей партии Таддео.
Хотя в активе этого замечательного артиста есть партии в буффонных операх эпохи бельканто Белькоре, например и даже конкретно Россини Фигаро , нельзя сказать, чтобы этот репертуар являлся его основной специализацией и коньком. Тем приятнее было услышать у певца, убедительно исполняющего, например, Скарпиа, столь стильную и мастерскую трактовку такой роли. Особое восхищение у меня вызвал его большой дуэт с Изабеллой Ai capricci della sorte. Поликанин продемонстрировал здесь филигранную чувствительность к смене настроений, тончайшую филировку звука, прекрасное пиано. На своем месте оказался и Дмитрий Степанович Мустафа. А уж голосом и артистизмом Степанович никогда не был обделен. Остальные три персонажа не принадлежат к главным, но довольно много времени проводят на сцене, участвуя в речитативах и ансамблях. У Максима Осокина Али даже есть сольная ария во 2-м акте.
Она, кстати, не вполне характерна для Россини и даже вышла не из-под его пера, а по уверениям авторитетного маэстро Дзедды заимствована композитором из музыки моцартовской эпохи не помню у кого. В ней и самом деле витает некий моцартовский дух, включая напев из «Волшебной флейты» Папагено. Первому всегда нелегко — эта грустная истина вспомнилось мне, коль речь зашла об Эльвире, постылой жене Мустафы, которую представила публике Евгения Афанасьева. Именно Эльвира первой из солисток вступает в «игру» после экспозиционного хора евнухов. Интонации начальных фраз Афанасьевой вышли немного изломанными и кричащими. В дальнейшем пение было более гладким и серьезных претензий к артистке в этом плане я предъявить не могу, хотя стилистика россиниевского музицирования у нее все же оставляет желать лучшего. Волею автора обделенная сольными номерами партия Эльвиры играет весьма значимую роль в ансамблях. Здесь сопрановый голос Афанасьевой уверенно и чисто воспарял в верхнем регистре на форте над другими голосами, например, на верхних до в стретте.
Однако в ряде ответственных эпизодов все же не всегда прослушивался с должной ясностью. У Ирины Чистяковой, исполнившей роль служанки Эльвиры Зульмы, в спектакле не так много возможностей проявить себя. Впрочем, в большинстве ансамблей она тоже участвовала, уверенно поддержав партнеров. Несколько слов о самих ансамблях, имеющих в опере колоссальный удельный вес. Ансамбли малого состава дуэты и терцет «Паппатачи» были проведены солистами на хорошем уровне, а вот к многоголосным эпизодам септет 1-го финала, квинтет из 2-го акта есть замечания по части выделки деталей, четкости, голосовому балансу. Впрочем, это уже не концептуальный вопрос постановки или стиля. Скорее здесь может идти речь об оттачивании исполнительского мастерства в процессе дальнейшей сценической жизни спектакля. Завершая столь подробный разговор о прекрасной постановке, хочется пожелать ей счастливой сценической судьбы и адекватной оценки не только у публики, которая уже приняла её с энтузиазмом, но и в музыкально-театральных кругах.
Пожелание не праздное, замечу я! Надеюсь, меня отлично поймут те, кто знает нынешнее состояние оперного дела и кому дороги высокие идеалы настоящего искусства! В некоторых постановках ее купируют. Коммерсант Смех сквозь ноты 1 июня 2013, Сергей Ходнев Московский музыкальный театр имени Станиславского и Немировича-Данченко показал последнюю оперную премьеру своего сезона. Прекрасная Изабелла вместе с докучливым кавалером Таддео попадают в плен к алжирским пиратам, и надо ж так выйти, что алжирский Мустафа-бей, которому опротивела старшая жена Эльвира, как раз мечтает о том, чтобы заполучить в гарем итальянку. А среди рабов Мустафы мыкается не менее прекрасный Линдор, возлюбленный Изабеллы, на поиски которого Изабелла, собственно, и отправилась так неудачно. В финале хитрые итальянцы уплывают восвояси, а капризный бей остается у разбитого корыта. Принято считать, что «Итальянка в Алжире» — это такой совсем слабый, почти пародийный извод старинной turquerie, моды на турецкую экзотику, которая во времена создания оперы воспринималась, мол, как нечто отжившее.
Вчуже это даже немножко странно — премьера «Итальянки» состоялась в венецианском театре Сан-Бенедетто в мае 1813 года, а до этого на протяжении столетия Венеции приходилось иметь и с Турцией, и с алжирскими пиратами совсем нешуточные боевые дела. Что поделать, сейчас тоже, в отличие от россиниевских времен, и пираты, и взбалмошные беи, которым Аллах посылает много денег, воспринимаются не только персонажами сказок, но и героями новостей. Геополитика уж точно не ключ к постижению этой оперы, которая в принципе гомерически смешна — не просто там весела или шутлива, а универсально смешна, и рядом с ней тот же «Севильский цирюльник», при всем уважении к Бомарше, выглядит, как «старик, по-старому шутивший». И все-таки теперь в Музтеатре постановочная команда, кажется, не вполне договорилась о том, что с этим комизмом делать. С одной стороны, есть довольно аскетичное оформление сцены, придуманное Зиновием Марголиным,— пустой задник и громадные, в полтора-два человеческих роста, объемные шахматные фигуры. Одни, понятно, белые, но другие не черные, а зеленые, для непонятливых белый король увенчан крестом, а зеленый — полумесяцем. Когда становится понятно, что Мустафу обставили, зеленый король лежит поверженным на сцене, но при этом на основание фигуры наклеен итальянский флаг. Иными словами, сплошные эмблемы и символы.
С другой стороны, есть работа режиссера, который, очевидно, вовсе не доверяет россиниевской музыке и поэтому все время опасается, как бы не получилось недостаточно весело. И перебарщивает. Самый распрекрасный анекдот несколько проигрывает, если рассказать его прихохатывая, гримасничая, повторяя все по нескольку раз, отвлекаясь на посторонние подробности и в конце концов включив для верности ситкомовскую фонограмму смеха — примерно так и здесь. Бесконечное кривляние, вихляние бедрами, нескладное пританцовывание и натужная клоунада уже к концу первого действия успевают приесться. Голоштанный бей в золотых трусах с мегагульфиком — ах, как упоительно, ох, как изящно. Дело не в пошлости или оскорблении приличий, этого-то в спектакле немного, а скорее в наивности и навязчивом стремлении объяснить, когда смеяться. Вместе с фантазийными костюмами Виктории Севрюковой, которые вроде бы богаты, но все равно производят впечатление дурашливого веселенького ситчика, зрелище парадоксальным образом начинает казаться попросту скучным. Впрочем, это тот случай, когда довольно многое можно простить просто за то, что московский россиниевский репертуар несколько «Севильских цирюльников» и одна «Золушка» наконец-то пополнился «Итальянкой», невзирая ни на какие трудности исполнительского плана.
У партитуры при всей ее напускной простоте есть подводные камни, но оркестр под управлением Феликса Коробова всегда внимателен, честен и ровен. В опере море разливанное сложнейшей вокальной музыки, но рабочие лошадки труппы Музтеатра мужественно стараются изо всех сил. Получается по-разному: меццо Елены Максимовой Изабелла рыхло звучит на низах, у Романа Улыбина Мустафа часто смазываются интонации, особенно в пассажах потруднее, но отвага и сознательность налицо. Штатные артисты, правда, поставлены в не самое выигрышное положение, поскольку на роль Линдора театр таки выписал специалиста. Это Максим Миронов, молодой тенор с московской школой и образцово-показательной мировой карьерой, который в Москве последний раз выступал семь лет назад, спев Рамиро в «Золушке» того же Россини под управлением Теодора Курентзиса. Вот тут уже совсем другой калибр: легкий, светящийся звук, изумительная техника, прекрасное дыхание и безукоризненная стилистическая огранка. И хотя получившийся контраст с возможностями здешних солистов для театра вышел, пожалуй, не совсем лестным, но менеджерской удачи у этой премьеры не отнять. Постановку осуществил режиссер драмы Евгений Писарев.
Эта опера Россини не самая репертуарная в мире, а в нашей стране и подавно. Наверное, Музыкальный театр выбрал «Итальянку» именно за это: редкая новинка в афише всегда приветствуется, а имя Россини в любом случае станет гарантией продажи балетов. Тем более что театр планирует постепенно заменить новым спектаклем другой шедевр оперы бельканто — давно идущий «Любовный напиток». В основе сюжета «Итальянки» тоже любовная история с хеппи-эндом, но приправленная экзотической специей: действие происходит в старину в турецком Алжире, где в бурлескном противостоянии сталкиваются заезжая умница, спасающая из рабства жениха, и глупый восточный бей. Комических эффектов в опере хоть отбавляй. Чего стоит хотя бы идея, которую героиня Изабелла исподволь внедряет в голову бея Мустафы: ему нужно влиться в ряды «папатаччи». Так, мол, называется разомлевший на южном солнце дамский угодник, которому лень и муху с носа согнать, а тем более прекословить женщине.
В дальнейшем пение было более гладким и серьезных претензий к артистке в этом плане я предъявить не могу, хотя стилистика россиниевского музицирования у нее все же оставляет желать лучшего. Волею автора обделенная сольными номерами партия Эльвиры играет весьма значимую роль в ансамблях.
Здесь сопрановый голос Афанасьевой уверенно и чисто воспарял в верхнем регистре на форте над другими голосами, например, на верхних до в стретте. Однако в ряде ответственных эпизодов все же не всегда прослушивался с должной ясностью. У Ирины Чистяковой, исполнившей роль служанки Эльвиры Зульмы, в спектакле не так много возможностей проявить себя. Впрочем, в большинстве ансамблей она тоже участвовала, уверенно поддержав партнеров. Несколько слов о самих ансамблях, имеющих в опере колоссальный удельный вес. Ансамбли малого состава дуэты и терцет «Паппатачи» были проведены солистами на хорошем уровне, а вот к многоголосным эпизодам септет 1-го финала, квинтет из 2-го акта есть замечания по части выделки деталей, четкости, голосовому балансу. Впрочем, это уже не концептуальный вопрос постановки или стиля. Скорее здесь может идти речь об оттачивании исполнительского мастерства в процессе дальнейшей сценической жизни спектакля. Завершая столь подробный разговор о прекрасной постановке, хочется пожелать ей счастливой сценической судьбы и адекватной оценки не только у публики, которая уже приняла её с энтузиазмом, но и в музыкально-театральных кругах.
Пожелание не праздное, замечу я! Надеюсь, меня отлично поймут те, кто знает нынешнее состояние оперного дела и кому дороги высокие идеалы настоящего искусства! В некоторых постановках ее купируют. Коммерсант Смех сквозь ноты 1 июня 2013, Сергей Ходнев Московский музыкальный театр имени Станиславского и Немировича-Данченко показал последнюю оперную премьеру своего сезона. Прекрасная Изабелла вместе с докучливым кавалером Таддео попадают в плен к алжирским пиратам, и надо ж так выйти, что алжирский Мустафа-бей, которому опротивела старшая жена Эльвира, как раз мечтает о том, чтобы заполучить в гарем итальянку. А среди рабов Мустафы мыкается не менее прекрасный Линдор, возлюбленный Изабеллы, на поиски которого Изабелла, собственно, и отправилась так неудачно. В финале хитрые итальянцы уплывают восвояси, а капризный бей остается у разбитого корыта. Принято считать, что «Итальянка в Алжире» — это такой совсем слабый, почти пародийный извод старинной turquerie, моды на турецкую экзотику, которая во времена создания оперы воспринималась, мол, как нечто отжившее. Вчуже это даже немножко странно — премьера «Итальянки» состоялась в венецианском театре Сан-Бенедетто в мае 1813 года, а до этого на протяжении столетия Венеции приходилось иметь и с Турцией, и с алжирскими пиратами совсем нешуточные боевые дела.
Что поделать, сейчас тоже, в отличие от россиниевских времен, и пираты, и взбалмошные беи, которым Аллах посылает много денег, воспринимаются не только персонажами сказок, но и героями новостей. Геополитика уж точно не ключ к постижению этой оперы, которая в принципе гомерически смешна — не просто там весела или шутлива, а универсально смешна, и рядом с ней тот же «Севильский цирюльник», при всем уважении к Бомарше, выглядит, как «старик, по-старому шутивший». И все-таки теперь в Музтеатре постановочная команда, кажется, не вполне договорилась о том, что с этим комизмом делать. С одной стороны, есть довольно аскетичное оформление сцены, придуманное Зиновием Марголиным,— пустой задник и громадные, в полтора-два человеческих роста, объемные шахматные фигуры. Одни, понятно, белые, но другие не черные, а зеленые, для непонятливых белый король увенчан крестом, а зеленый — полумесяцем. Когда становится понятно, что Мустафу обставили, зеленый король лежит поверженным на сцене, но при этом на основание фигуры наклеен итальянский флаг. Иными словами, сплошные эмблемы и символы. С другой стороны, есть работа режиссера, который, очевидно, вовсе не доверяет россиниевской музыке и поэтому все время опасается, как бы не получилось недостаточно весело. И перебарщивает.
Самый распрекрасный анекдот несколько проигрывает, если рассказать его прихохатывая, гримасничая, повторяя все по нескольку раз, отвлекаясь на посторонние подробности и в конце концов включив для верности ситкомовскую фонограмму смеха — примерно так и здесь. Бесконечное кривляние, вихляние бедрами, нескладное пританцовывание и натужная клоунада уже к концу первого действия успевают приесться. Голоштанный бей в золотых трусах с мегагульфиком — ах, как упоительно, ох, как изящно. Дело не в пошлости или оскорблении приличий, этого-то в спектакле немного, а скорее в наивности и навязчивом стремлении объяснить, когда смеяться. Вместе с фантазийными костюмами Виктории Севрюковой, которые вроде бы богаты, но все равно производят впечатление дурашливого веселенького ситчика, зрелище парадоксальным образом начинает казаться попросту скучным. Впрочем, это тот случай, когда довольно многое можно простить просто за то, что московский россиниевский репертуар несколько «Севильских цирюльников» и одна «Золушка» наконец-то пополнился «Итальянкой», невзирая ни на какие трудности исполнительского плана. У партитуры при всей ее напускной простоте есть подводные камни, но оркестр под управлением Феликса Коробова всегда внимателен, честен и ровен. В опере море разливанное сложнейшей вокальной музыки, но рабочие лошадки труппы Музтеатра мужественно стараются изо всех сил. Получается по-разному: меццо Елены Максимовой Изабелла рыхло звучит на низах, у Романа Улыбина Мустафа часто смазываются интонации, особенно в пассажах потруднее, но отвага и сознательность налицо.
Штатные артисты, правда, поставлены в не самое выигрышное положение, поскольку на роль Линдора театр таки выписал специалиста. Это Максим Миронов, молодой тенор с московской школой и образцово-показательной мировой карьерой, который в Москве последний раз выступал семь лет назад, спев Рамиро в «Золушке» того же Россини под управлением Теодора Курентзиса. Вот тут уже совсем другой калибр: легкий, светящийся звук, изумительная техника, прекрасное дыхание и безукоризненная стилистическая огранка. И хотя получившийся контраст с возможностями здешних солистов для театра вышел, пожалуй, не совсем лестным, но менеджерской удачи у этой премьеры не отнять. Постановку осуществил режиссер драмы Евгений Писарев. Эта опера Россини не самая репертуарная в мире, а в нашей стране и подавно. Наверное, Музыкальный театр выбрал «Итальянку» именно за это: редкая новинка в афише всегда приветствуется, а имя Россини в любом случае станет гарантией продажи балетов. Тем более что театр планирует постепенно заменить новым спектаклем другой шедевр оперы бельканто — давно идущий «Любовный напиток». В основе сюжета «Итальянки» тоже любовная история с хеппи-эндом, но приправленная экзотической специей: действие происходит в старину в турецком Алжире, где в бурлескном противостоянии сталкиваются заезжая умница, спасающая из рабства жениха, и глупый восточный бей.
Комических эффектов в опере хоть отбавляй. Чего стоит хотя бы идея, которую героиня Изабелла исподволь внедряет в голову бея Мустафы: ему нужно влиться в ряды «папатаччи». Так, мол, называется разомлевший на южном солнце дамский угодник, которому лень и муху с носа согнать, а тем более прекословить женщине. Поскольку главные занятия «папатаччи» — есть, пить, спать и ни на что не обращать внимания — совпадают с жизненным кредо Мустафы, обман совершился без сучка и задоринки. Но сперва оркестр под управлением Феликса Коробова сыграл россиниевскую увертюру, переходя от смешливой вкрадчивости к бушующему звуковому потоку. Евгений Писарев и сценограф Зиновий Марголин остроумно поместили действие оперы в недра шахматной партии. Шахматные фигуры в два человеческих роста передвигаются по сцене в собственном «балете», открываясь публике после поднятия клетчатого черно-белого занавеса. За ним в веселой кутерьме кипит восточный гарем. Режиссура Писарева — набор скетчей, то смешных, то не очень: персонажи возлежат на восточных коврах среди подушек, играют в шахматы, едят фрукты и курят кальян.
Роскошные многоцветные одежды, придуманные художницей по костюмам Викторией Севрюковой, полны смешных преувеличений — если тюрбан, то величиной с тыкву, если шаровары, то безразмерные. Стража дворца — сплошь дюжие парни с голыми торсами и в красных фесках — сует нос не в свое дело. Уморительный Мустафа специалист по шаржам Дмитрий Степанович воображает себя крутым самцом, принимая ванну в золотых трусах и грозя всех посадить на кол. Пленный итальянец Линдор россиниевский тенор Максим Миронов сметает пыль с пешек и ферзей и меланхолически напевает о милой родине и утраченной любви. Не зная, что темпераментная Изабелла Елена Максимова, щеголявшая если не фиоритурами, то диапазоном голоса уже тут. С помощью танца живота и льстивых речей она оправдывает слова одного из героев оперы: «умная женщина — это страшное бедствие». В результате ее деятельности итальянские невольники как один готовы ополчиться на алжирского деспота, символически волоча по сцене опрокинутого шахматного короля. К финалу первого действия, когда герои в септете Va sossopra il mio cervello «В моей голове все вверх дном» дружно подражают звону колокола, выстрелам пушки и вороньему крику «динь-дон», «бум-бум» и «кар-кар» , стало ясно, что солисты Музыкального театра обладают ярким артистизмом, который может в случае чего прикрыть вокальные проблемы. Второй акт запомнился уморительной сценой соблазнения томная Изабелла в синих шальварах на раз превращает «льва» Мустафу в «осла» и умными находками певца Евгения Поликанина в роли Таддео, спутника Изабеллы.
Но лучше всех — заслушаешься! Его ария Languir per una bella «Томиться по любимой» звучала как ангельский глас. Российская газета 30 мая 2013, Ирина Муравьева В Музыкальном театре им. Станиславского и Немировича-Данченко поставили оперу Россини «Итальянка в Алжире» Комическая опера Джоаккино Россини вернулась на столичную театральную сцену. Со времени ее предыдущей московской премьеры прошло почти 200 лет. Несмотря на затянувшийся с 1822 года сценический «антракт» «Итальянка» периодически появлялась на московской концертной сцене — причем в авторитетном исполнении от Зары Долухановой до маэстро Альберто Дзедды с Российским Национальным оркестром. А в 2009 году прошла ее петербургская премьера — в театре «Зазеркалье». В этом контексте спектакль в Музтеатре им. Станиславского и Немировича-Данченко, хотя и был приурочен к 200-летию оперы, фактически оказался ее «дебютом» на московской сцене.
И — к радости публики — полным сюрпризов. Стремительная, жизнерадостная, полная головоломных колоратур и комических имитаций — от «чиха» до «карканья», закручивающая в своем вихре танцевальные ритмы и элегию любовного томления, патриотические мотивы во славу Италии и стихию бесконечных звуковых «перевоплощений» — музыка Россини прозвучала в новой «Итальянке» кинематографически наглядно и выпукло. Дирижер Феликс Коробов еще у пульта не появился, а оркестр уже играл увертюру, задав задиристый буффонный тон всему действу. Комический трюк подготовили и на коде увертюры, когда музыканты медленно погрузились в оркестровую яму, невзирая на мимические протесты дирижера. Грандиозной метафорой игры и метаморфоз стал и сценографический образ спектакля: гигантские шахматные фигуры — белые, как мечеть, и бирюзовые, как средиземноморская волна — туры, короли, ферзи, турки и итальянцы. Эти фигуры двигались, превращаясь то в султанские покои, то в корабль, то в «немой» антураж комического действа. Действие — реально смешное, что очень редко получается в опере, развивалось в темпе allegro хотя легкость и реактивность исполнителей позволяли довести его и до настоящего итальянского presto. Режиссер не мудрствовал над «дополнительным актуальным» содержанием, а строил комические ситуации, как они прописаны у Россини, фактически выведя на поверхность живой «театр» его музыки. Это и глупо-витиеватые самодовольные рулады Мустафы, который в исполнении Дмитрия Степановича предстал как «живой» комикс, и рыдающие интонации его отвергнутой жены Эльвиры Евгения Афанасьева , и скользящие легкие пассажи у нежного любовника итальянки Линдора.
Все персонажи этого спектакля оказались вовлечены в бесконечную игру: комические «турки» в широких, на манер украинских, шароварах гротескных красных фесах, поющие Мустафе осанны, и неведомые «папатачи», к тайному обществу которых примкнул Мустафа, исполнявшие бессмысленные танцы, дурачась над ситуацией. Мустафа здесь выступил почти мольеровским героем, спесивцем, оглупевшим от любви: наряжался, принимал позы атлета, «чихал» на соперника, фанатично взвывал заветное слово любви — «папатача» и с удивительным мастерством переводил россиниевские колоратуры в эмоции возбуждения, ярости, радости. Его соперница в спектакле — Изабелла Елена Максимова , искусно балансировала между амплуа гротескной обольстительницы Мустафы — с томными комическими интонациями, и темпераментной итальянкой, воюющей за свою любовь к Линдору. Пассия Изабеллы — нежный трепетный юноша в исполнении Максима Миронова, уклонившийся от бурной комической стихии спектакля: он и оказался здесь лирическим центром, воплощением россиниевской вокальной красоты — с «антикварной» выделкой колоратур, с утонченной колористикой звука. Красота и установила равновесие, удержавшее россиниевскую оперу-буфф от простоватого балагана. Редкий случай: из комической оперы получился комический спектакль Оркестр начинает увертюру, не дожидаясь, когда за пультом появится дирижер. Спустя время маэстро Феликс Коробов, демонстрируя недоумение, занимает свое место и возглавляет процесс, доселе успешно обходившийся без него. Однако ни вопрос причинно-следственных связей, ни проблема имитации полезной деятельности далее в спектакле не исследуются. Мысль спектакля скорее в том, что все на свете игра, в том числе и наша жизнь.
Этой игре создатели спектакля отдались с радостью. Сценограф Зиновий Марголин воздвиг на сцене шахматные фигуры величиною с корабли — недаром Алжир и Италию разделяет море. Кто кого сегодня победит — сластолюбивый алжирский бей он играет белыми или бойкая итальянка она защищается зелеными? Ближе к финалу итальянского короля вносят в горизонтальном положении — неужели, пока мы тут пели, он оказался низложен? Если и так, подошва с флагом Италии внушает патриотический подъем. А в углу всю дорогу стоит шахматный столик: нет сомнения, что именно за ним будет сыграна кульминационная мизансцена. Так и происходит, только на доске Мустафу побеждает не ферзь, а рюмки. Беглые итальянцы в это время спасаются на ладье.
Сейчас город и театр работают над созданием мемориальной зоны поэта Михаила Лермонтова в Доме княгини Шаховской на Садовой улице. В этом доме поэт жил в 1836-37 годах. С 2016 года это здание - объект культурного наследия регионального значения - передано театру в бессрочное пользование, а земельный участок находится в собственности Российской Федерации. Театр разрабатывает проект приспособления памятника для современного использования. В здании будет мемориальная зона, посвященная поэту. Отвечать за наполнение будущего культурного пространства будет библиотечная система им М.
Мариинский театр завершил 239 сезон операми-буфф "Дон Паскуале" и "Итальянка в Алжире"
В спектакле «Итальянка в Алжире» почти нет «проходных» персонажей, шесть основных партий играют ведущую роль в развитии истории и музыкальном материале. В этот вечер на сцене выступили солисты Академии молодых оперных певцов Мариинского театра Санкт-Петербург — известные и перспективные певцы: лауреат международных конкурсов Денис Беганский Мустафа , заслуженная артистка Азербайджана Регина Рустамова Изабелла , лауреат международных конкурсов Павел Стасенко Таддео , лауреат международных конкурсов Екатерина Фенина Эльвира , Рустам Сагдиев Линдоро и Анастасия Вязовская Зульма. Новое прочтение классической партитуры — дерзкий комикс, в котором авантюрная составляющая оригинального сюжета усилена постановочными решениями: события разворачиваются в фотостудии, в которую директор Мустафа обманом заманивает известную на весь мир модель Изабеллу.
Дворец бея.
Ни Линдоро, верный своей возлюбленной, ни Эльвира, сердце которой отдано Мустафе, не желают соединять судьбы. Однако когда бей обещает отпустить Линдоро на родину с мешком золота, только бы он увез Эльвиру, тот соглашается. Бею сообщают о пленнице-итальянке.
Эльвира в отчаянии, она просит Линдоро дать ей перед отплытием проститься с Мустафой. Наложницы и евнухи славят непобедимого бея. Изабелла пленяет Мустафу своей красотой, он совершенно теряет голову и тут же выполняет ее требование помиловать Таддео, который прогневал капитана Али.
Линдоро, пришедший вместе с Эльвирой и Зульмой проститься с беем, неожиданно сталкивается с возлюбленной. Узнав, что ради нее Мустафа готов бросить жену, Изабелла отвергает его ухаживания и требует себе невольника Линдоро. Мустафа сходит с ума от страсти, все смеются над ним: из льва он превратился в осла.
Действие второе Во дворце обсуждают любовные безрассудства Мустафы. Али уверяет Эльвиру, что хитрую итальянку со временем разоблачат. Мустафа передает Изабелле приглашение на кофе и хвастается, что вот-вот покорит красавицу.
Тем временем Линдоро пытается убедить Изабеллу, что вовсе не собирался жениться на Эльвире. Влюбленные договариваются о встрече, они должны придумать план побега. Таддео, преследуемый палачом, просит милости бея, и тот жалует ему титул каймакана наместника.
А итальянский художник по костюмам Манана Гуния изящно воплотила концепцию режиссера в жизнь. Поделитесь новостью в соц сетях Похожие новости.
Режиссер Александр Петров и дирижер Павел Бубельников остроумно и изобретательно воплотили стремительно развивающийся сюжет, лучезарную музыку Россини, его сверкающий деталями музыкальный почерк, ажурные колоратуры арий и искрометность виртуозных ансамблей.
Животворящий бальзам для публики! В результате жанр спектакля можно определить как «высокий капустник», каким и надлежит быть настоящей opera buffa озорство, доходящее до гротеска и буффонады, и притом серьезное музыкальное качество. А у алжирского бея под носом шиш.