И вот появился новый российский кинопроект в 60 серий, за которым хочется следить: «Постучись в мою дверь в Москве». Кадр из сериала "Постучись в мою дверь в Москве", реж. Круче "Постучись в мою дверь в Сеуле", если бы такой сняли.
Персонажи истории
- Почему решили снять адаптацию турецкого сериала?
- Причина 1. Красивая история любви
- Пройти вместе долгий путь: смотреть ли сериал «Постучись в мою дверь в Москве»
- «Постучись в мою дверь» русская версия: главные новости о сериале
- Когда у Серкана день рождения?
Я посмотрела 161 серию «Постучись в мою дверь» — турецкого хита о любви: стоило ли оно того
Поскольку сериал «Постучись в мою дверь в Москве» — официальный ремейк, общий сюжет турецкого хита в нем сохраняется. У Сериала «Постучись в мою дверь» и «Ранняя пташка» один сценарист. Рассказываю о плюсах и минусах сериала «Постучись в мою дверь». Душевный сериал - Около 2-х лет я стала смотреть турецкие сериалы и они мне.
Сериал Постучись в мою дверь смотреть онлайн
«Постучись в мою дверь» русская версия: главные новости о сериале | На мой взгляд, «Постучись в мою дверь» сочетает в себе несколько важных элементов: интригующий сюжет, яркие и харизматичные персонажи и темы, способные заинтересовать каждого. |
Постучись в мою дверь: сюжет и актёры популярного турецкого сериала — Бэби.ру | это легкий и романтичный сериал, он отлично подойдет для знакомства с турецкими ромкомами. |
Негодование зрителей сериала «Постучись в мою дверь»
Зрителя российской версии фильма таким хронометражем удержать будет сложно — серии более «концентрированные», всего по 44 минуты, и нет таких длинных и подробных диалогов. Турецкий сериал растянули на два сезона, где вышло всего 52 серии, 39 из которых пришлись на первый. Он получил премию «Золотая бабочка» за лучшую многосерийную романтическую комедию, также этой награды удостоились исполнители главных ролей — Ханде Эрчель и Керем Бюрсин. В российском сериале, по данным онлайн-кинотеатра Okko, будет 60 серий, которые будут выходить в эфир каждый день, кроме выходных. Финальная серия намечена на 23 мая. Получит ли «Постучись в мою дверь. Москва» какие-либо награды — покажет время. Сейчас в эфир вышли лишь четыре серии, по которым можно отметить слабую игру российских актеров, по сравнению с их турецкими коллегами. Искру между Серканом и Эдой исполнители этих ролей отыгрывают ярко и вдохновенно, чего не скажешь про Никиту Волкова и Лиану Гриба.
Впрочем, дальше спойлерить не буду: и турецкий сериал, и его российская версия вполне достойны того, чтобы их посмотреть, — приятное развлечение на вечер поклонникам мелодрам обеспечено. Удастся ли российской версии «Постучись в мою дверь» обойти по популярности турецкую? RU и нашей группы во « ВКонтакте ».
Отвечая на критику самой идеи ремейка, Аравин подчеркнул, что у него нет цели "переплюнуть" турецкое шоу. Снимает российскую адаптацию ТНТ. В главных ролях - Никита Волков и Лиана Гариба.
Отдельно критикуют ужасную актерскую игру, причем речь идет не только о главных героях, но и о второстепенных персонажах, которые напрочь растеряли харизму, которой и цепляли зрителей турецкой версии. Но на этом «плюсы» в их глазах закончились. Не скрою, есть зрители, которым адаптация понравилась. Они отметили, что Никита Волков и Лиана Гриба хорошо смотрятся в кадре и играют даже лучше, чем Керем Бюрсин и Ханде Эрчел, а виды получились яркими и красочными. Опрос завершен 15.
Персонажи в совместных сценах должны быть готовы убить или любить друг друга в этот самый миг. Лиана Гриба в роли Саши на кадре из сериала «Постучись в мою дверь в Москве» Казалось бы, такая простая истина, и любые огрехи на фоне становятся незаметны, а тянуть можно бесконечно долго, лишь бы придумывать героям всё новые и новые препятствия и для расставания, и для сближения. Почему не работает российская история, снятая по уже проверенному хиту? Перед глазами есть изначальный проект, лекало — адаптация должна просто повторять уже снятое: брать лучшее и сглаживать недостатки. Новая версия умудряется разрушить даже готовый сюжет. По отдельности и Никита Волков, и Лиана Гриба в целом кажутся достаточно приятными и потенциально интересными актёрами в своих образах. Он обаятелен, пусть и не конвенционально красив, она жизнерадостна и достаточно непосредственна. Но когда они вместе… создаётся ощущение, что кастинг-директора забыли назначить им совместные прослушивания — один из самых важных моментов при подборе актеров на такой проект. Задача артистов — раскалять атмосферу до предела даже через экран. Не зря самые чувственные отношения сыграны парами, которые за кадром ненавидели друг друга.
«Постучись в мою дверь в Москве»: Чем российский ремейк отличается от турецкого оригинала?
По моему мнению сериал» Постучись в мою дверь» — не дотягивает до таких почестей. Отзывы о сериале «Постучись в мою дверь в Москве» Фото: сайт «Отзовик». Один из зрителей заявил, что актерский состав великолепен, каждый отлично справляется со своей ролью. Кадр из сериала «Постучись в мою дверь в Москве». изображение обложка. Кадры из сериала «Постучись в мою дверь в Москве» / Медиаслово, Okko. Отметим, что сериал «постучись в мою дверь» популярен не только в Турции, но и в России.
«Постучись в мою дверь»: притворство и любовь
Режиссер адаптации турецкого сериала «Постучись в мою дверь» Всеволод Аравин объяснил феномен популярности зарубежного хита и почему миллионам телезрителей интересно наблюдать за взаимоотношениями главных героев. Рассказываю о плюсах и минусах сериала «Постучись в мою дверь». Блогер Дина Саева сообщила об отказе сниматься в сериале «Постучись в мою дверь» по личным причинам.
Ради жены посмотрел «Постучись в мою дверь в Москве». Через 5 минут вместе сгорели со стыда
Все причины посмотреть «Постучись в мою дверь в Москве» на PREMIER — Игромания | Постучись в мою дверь в Москве. Смотреть по подписке. |
Звезда «Постучись в мою дверь» спасает новый сериал от провала | Хотя второй сезон сериала «Постучись в мою дверь» некоторым особенно придирчивым поклонникам понравился меньше первого, проект этот все еще сохраняет свою популярность как в Турции, так и за ее пределами. |
«Постучись в мою дверь» русская версия: главные новости о сериале | И с каждым новым турецким сериалом, нельзя не отметить, что качество и подача практически уже не отличаются от европейских. |
К сериалу «Постучи в мою дверь в Москве» возникли вопросы | Звезда русской версии «Постучись в мою дверь» Лиана Гриба поделилась с поклонниками радостной новостью. |
«60 серий провала»: в Сети появились первые отзывы на российскую адаптацию «Постучись в мою дверь» | По моему мнению сериал» Постучись в мою дверь» — не дотягивает до таких почестей. |
«Оба мимо»: Фанаты оценили выбор актеров в российскую версию сериала «Постучись в мою дверь»
Фото: кадр из фильма Как и турецкая Эда, наша Саша размашисто красится, носит маечку в обтяг и минимальное мини, зато трудится пчелкой и сама таскает как бы тяжеленные мешки с грунтом в подсобку а мы такие мешки тоже поднимали и знаем, что хрупкая девушка удержит по 3 штуки в одной руке. Фото: кадр из фильма А вот главные герои не похожи совсем. Вместо расхитителя девичьих сердец актера Керема Бюрсина у нас Никита Волков , которому от души хочется пожелать мужества и сил. Потому как нет людей злее и беспощаднее, чем влюбленные фанатки — очень надеюсь, что они не будут его бить, кусать и царапать, встретив на улице — за то, что посмел играть их Серканчика у нас героя зовут Сергей. Ключевое отличие двух мужских образов — в эмоциональной окраске. В оригинале в первой же совместной сцене Серкан и Эда оживленно жестикулируют и кричат друг на друга. Фото: кадр из фильма Мы видим, как в Серкане зажигается огонек интереса к Эде, наблюдаем динамику этого интереса от «что за неведома зверушка» до «а она прикольная» все это, конечно, грубо и нарочито, но так уж положено в таких сериалах. Тогда как наш Сергей предельно флегматичен, невозмутим и, кажется, не испытывает к Саше ничего, кроме легкого раздражения. Фото: кадр из фильма Накал эмоций у турков, огонь страстей с первых секунд — ключевой манок для ядерной аудитории, и его отсутствие в ремейке страшно злит зрительниц, судя по первым откликам: «Это грустно очень и бессмысленно. По эмоциям и игре актеров турецкий — просто огонь, а наш — уголек от костра»; «Жалкая пародия»; «Эта Лиана такая пластмассовая. К Волкову нормально отношусь.
Но тут он никакой» цитаты из телеграм-канала « Изнанка сериала ».
Очень просто: они показали современных людей с их страхами, болезнями, чувствами и эмоциями, психологическими защитами, которые учатся, развиваются, добиваются. А если подробнее то здесь мы с вами не встретим султанов и наложниц, а увидим молодого человека — успешного архитектора, трудоголика «Если я не работал, значит, день прожит зря» , рационалиста «Я проанализировал всех врачей Турции и Стамбула, выявил по критериям лучших, затем сравнил и составил рейтинг, в итоге пришел к выводу…» , с признаками ОКР и с обидами на родителей. И увидим молодую девушку, мечтающую об образовании дизайнера ландшафта, импульсивную, эмоциональную, общительную и открытую. И их друзей, их семьи. Так случилось — они должны быть вместе. И пережить целую кучу всего. И как оказалось, самое сложное — это говорить о том, что думаешь и слышать то, что говорит другой. Это сериал об одиночестве и преодолении страха впустить в свою жизнь кого-то. Сложно сказать правду: «Я люблю тебя» или «Уйди из моей жизни».
В российской адаптации слишком много внимания приковано к актёрской игре. Зрители жалуются, что нет той страсти в глазах у Сергея и Саши, какая была у Серканы и Эды. Турецкий сериал Фото: MF Yapim Один в один Отдельно хочется отметить точность и последовательность кадров и даже некоторых реплик героев. Включив параллельно оба сериала, можно отчётливо заметить разницу только в одежде героев и деталях окружения. В остальном — российская адаптация полностью повторяет оригинал вплоть до хронометража серий.
Выводы сделаны на основании первых пяти просмотренных серий. Российская адаптация Турецкий оригинал Эмоции и чувства Турки очень любят «растягивать» момент, замедлять кадр, показывать лица и эмоции крупным планом, постоянно менять планы. В российской версии мы такого не наблюдаем, из-за чего создаётся впечатление, что зрители будто бы не успевают прожить момент и проникнуться чувствами героев. Это особенно заметно по сцене первого поцелуя главных героев: в оригинале это очень личный момент — и этому факту уделяют огромное внимание. Тогда как в российской адаптации всё происходит быстро, практически моментально, будто бы это какая-то рядовая ситуация.
Сейчас наблюдается в основном негативная реакция на адаптацию, но всё же не будем торопиться с выводами и ещё посмотрим, как будет развиваться история.
Жена смотрит. Я иногда слушаю.