Национальный директор миграционной службы напомнила также, что Аргентина традиционно была гостеприимной, но в иммиграционных службах изменили подход после того, как в Словении были задержаны российские «шпионы с аргентинскими паспортами». Российские соотечественники намерены продолжать популяризацию русского языка в Аргентине. Анализируя языковую политику Аргентины, особенно после 1983 года, и опираясь на закон о языке, можно отметить несколько особенностей.
Главные новостные сайты Аргентины
Официальный представитель администрации президента Аргентины Мануэль Адорни на брифинге во вторник, 27 февраля, заявил, что правительство страны намерено запретить использование «гендерно-нейтрального» языка в документах всех государственных органах. Интерес аргентинцев к изучению русского языка резко сильно увеличился в течение нескольких последних недель. Сегодня новости из нашей страны на испанском языке доступны через кабельные сети жителям Европы и стран Латинской Америки. Общение в Аргентине (Январь 2008 г.). Власти аргентинской столицы Буэнос-Айрес официально запретили использовать гендерно-нейтральный язык.
На каком языке говорят в Аргентине?
Аргентина заняла 30 место, побила свой прошлогодний рекорд и теперь является страной с самым высоким уровнем владения английским языком во всей Латинской Америке. Несмотря на официальный статус, звучание испанского языка в Аргентине существенно отличается от традиционного наречия, которое звучит на его родине. Участники 11-й конференции соотечественников в Аргентине намерены продолжить работу над популяризацией русского языка в южноамериканской республике, в том числе внутри диаспоры.
Язык в Аргентине
Аргентина заняла 30 место, побила свой прошлогодний рекорд и теперь является страной с самым высоким уровнем владения английским языком во всей Латинской Америке. Отличная новость для изучающих английский язык! Google добавил функцию разговора на английском с искусственным интеллектом. Официальный представитель президента Аргентины Мануэль Адорни заявил, что Хавьер Милей запретит использовать в документах гендерно-нейтральный язык.
Праздник непослушания в Аргентине: Милей подписал указ о 300 либеральных реформах
Сегодня мы поговорим об одной из неотъемлемых частей национальной культуры – узнаем, на каком языке говорят в Аргентине. К написанию текста про россиян в Аргентине меня подтолкнула жалоба посла России в Аргентине на русофобию и акты прямого насилия со стороны местного населения. В сети появилось видео с эмоциональным празднованием аргентинского комментатора матча финала чемпионата мира 2022 года в Катаре между сборными Аргентины и Франции. Путешественник Сердар Каррыев рассказал нам, что же влечет граждан России в Аргентину.
Аргентинский испанский язык
В этом уверен председатель комитета по международным делам Госдумы Алексей Пушков. В ответ он предложил запретить поставку в РФ аргентинской говядины, чтобы «защитить российских рынок от их мяса». А не защитить ли наш рынок от их мяса? Ситуацию с ограничением на вещание российского телеканала не оставил без внимания и председатель президентского Совета по правам человека СПЧ Михаил Федотов.
Помимо индейских наречий и диалектов, встречаются языки различных иммигрантов. Наиболее значимым для развития автономных черт этого говора стала массовая иммиграция южно-итальянского населения в Аргентину в конце XIX начале XX веков, которые концентрировались в Буэнос-Айресе.
Именно мелодичный интонационный рисунок позволяет практически моментально выделить риоплатский испанский из целого ряда других говоров и диалектов. Современный литературный кечуа также по преимуществу основан на диалектах этой группы. Южный кечуа испытал достаточно сильное влияние аймара в фонетике и лексике. В южном кечуа выделяется аргентинский кечуа. К особенностям аргентинского кечуа относится стяжение звукосочетаний.
Оценки количества носителей колеблются от 60 до 150—300 тысяч человек. Менее распространён арауканский язык.
Кроме того, члены Координационного совета организаций российских соотечественников КСОРС Аргентины заявили, что хотят запустить программу, посвященную России, на одной из местных радиостанций. Как отметил в разговоре с корр. ТАСС советник-посланник посольства РФ в Аргентине Дмитрий Белов, на конференции также обсуждались вопросы "единства диаспоры, приема в КСОРС новых членов, так как несколько организаций проявили интерес к вступлению, а также проведение мероприятий, приуроченных к важным для России датам". Дипломат также подчеркнул, что одной из серьезных проблем остается распространение русского языка внутри диаспоры.
Мёртвые языки[ править править код ] Языки абипон, какан , чане в настоящее время вымерли. Индейцы говорили на них до начала колонизации Америки. После этого языки и целые народы начали стремительно исчезать. Абипон был языком семьи матако-гуайкуру, на нём говорили представители одноимённого племени. Единственный письменный документ на этом языке был утерян. На чане говорили в провинции Сальта. Предполагается, что он представлял собой диалект или был тесно связанным с аравакской языковой семьёй. Язык хауш распространён на острове Огненная Земля. Языки иммигрантов[ править править код ] С притоком иммигрантов в Аргентину начали формироваться диалекты на основе языков приехавшего населения.
Вы точно человек?
Памятка Роды в Аргентине: как организовать, сколько стоят, какие документы нужны За помощь в составлении памятки благодарим Варвару Дерендяеву На какой неделе лучше лететь беременной в Аргентину из России? Перелеты при одноплодной беременности официально разрешены до 36 недели. Если беременность многоплодная, то до 32 недели. Однако стоит помнить, что выбор недели — это в первую очередь личная ответственность — ребенок может родиться раньше срока. В Аргентине бесплатная медицина доступна всем, в том числе туристам. В стране нет такого понятия, как «встать на учет» в медицинском учреждении. Из документов в государственной больнице достаточно предоставить паспорт. Это позволит получить талончик на прием к врачу. Заранее, до приезда в страну, записываться на прием в государственную клинику не нужно.
Женщинам, начавшим вести беременность в России, рекомендуется предоставить врачу в Аргентине переведенные на испанский язык результаты анализов. Нужен ли переводчик на испанский язык в медицинских учреждениях? Многие врачи в Аргентине не владеют английским языком, поэтому, если беременная не владеет испанским, то к врачу нужно идти с переводчиком. Как иностранке получить эту услугу в частной клинике? Вы можете записаться на прием в частную клинику или в частный кабинет врача по телефону, вотсапу или по почте. Если вы решили рожать со «своим» врачом, то вы должны заключить с ним контракт и отдельно оплатить госпиталь, в котором будут проходить роды. Если у вас нет «своего» врача, то его услуги предоставит госпиталь. Сколько стоят роды в частной больнице в Буэнос-Айресе?
В нее входит оплата услуг частного врача и платной клиники, в которой будут проходить роды. Если ребенок после родов попадет в реанимацию для новорожденных, то стоимость его нахождения в отделении составит 500 долларов в сутки.
Государственный язык страны — испанский.
Аргентина на четвертом месте после Испании, Мексики и Колумбии по количеству испаноговорящего населения. На нем в этой стране говорят свыше 41 миллиона человек. В Аргентине населению предоставляются бесплатная медицина и образование, естественно, на испанском.
Да и при обращении в любые другие государственные учреждения и, например, при оформлении недвижимости вам понадобится знание именно испанского. Английский язык, к слову, в Южной Америке не очень распространен и для жизни в Аргентине не является главным. Какие языки популярны в Аргентине До начала колонизации Америки европейцами на этой территории проживали многочисленные индейские племена.
Начиная с XVI века численность коренного населения неминуемо сокращалась. Вместе с племенами исчезали множество языков и диалектов. Наиболее значимыми среды исчезнувших были абипон, чане и какан.
На данный момент распространены только два индейских языка: южный кечуа чинчай и арауканский.
В этом нет ничего удивительного: риоплатский говор появился под сильным влиянием итальянских иммигрантов, благодаря чему его звучание напоминает больше итальянский. Основными отличиями являются протяжное звучание некоторых гласных на итальянский манер и произношение «y» и «ll». Обычно они произносятся как «й», но только не в Аргентине, здесь они звучат как «ш» или мягкое «ж». Полезно знать!
Кроме произношения, могут кардинально отличаться значения некоторых слов. Например, безобидные coger и concha в Буэнос-Айресе — нецензурная брань. Аргентинский испанский более богат на технические термины, нежели классический. Диалекты Из диалектов аргентинского итальянского нельзя не отметить коколиче, лунфардо и бельгранодойч. Коколиче — это пиджин то есть упрощенный язык , сформировавшийся из итальянских и испанских наречий.
Изначально на нем говорили иммигранты из Италии. Лунфардо — это также диалект, сформировавшийся от смешения итальянского и испанского.
Термин «матако», используемый для обозначения языков и городов народа вичи , является уничижительным и происходит от захватчиков, которые были носителями рунасими кечуа. Вичи Лхамтес Вейос происходит из Матако-Гуайкуру семья. Подсчитано, что в провинциях Чако и Формоза проживает 25 000 говорящих. Основная сфера его влияния в целом находится на западе ареала народа тоба , вдоль верхнего течения реки Пилкомайо. Он непонятен с другими языками Гран Чако , а также на нем говорят в Боливии. Из группы Гуайкуру: Мокови происходит из семьи Матако-Гуайкуру. В 2000 году в Формозе, на юге Чако и северо-востоке провинции Санта-Фе было около 4530 говорящих. В 2008 году их число уменьшилось с 3000 до 5000 человек.
В 2004 году на нем говорили 4000 человек. Кум также из семьи Матако-Гуайкуру. В 2006 году на нем говорили от 40 000 до 60 000 человек на востоке Формозы и Чако. В 2000 году на нем говорили 21 410 коренных жителей 19 800 в Аргентине. Под угрозой исчезновения Теуэльче из семьи Чонан. По данным переписи 1966 года, в Санта-Крус едва ли было зарегистрировано 200 носителей языка. Вымершие языки Примерное распределение языков в южной части Южной Америки во времена Завоевания. Помимо сохранившихся языков коренных народов, до контакта с европейцами и в течение некоторого времени во время колонизации Америки в Аргентине они говорили на следующих языках, которые в настоящее время вымерли: Абипон происходит из семьи Матако-Гуайкуру и был на котором говорили люди Абипон , и был родственником Кадиве. Похоже, что здесь нет живых носителей этого языка. На какане говорили люди Диагита и Кальчаки на севере Аргентины и Чили.
Он вымер в конце 17 или начале 18 века. Язык был задокументирован иезуитом Алонсо де Барсена , но рукопись утеряна. Генетическая принадлежность языка остается неясной, и из-за чрезвычайно ограниченного количества известных слов не удалось окончательно связать его с какой-либо существующей языковой семьей. Его сравнивали с Гуаной или Парагваем, или Тереной из Бразилии, но оба они отличаются.
Аргентина на русском языке
Поэтому в новой концепции только Кокос Нико, только Мука Арина и новости. Считайте, что мы ваш новостной портал в мир Аргентины. А то, как мы станем аргентинцами, если ничего не будем понимать в политике, экономике и других важных новостях. Год в Аргентине: личные итоги, эмиграционный кризис и новая жизнь с президентом Милеем Год в Аргентине: личные итоги, эмиграционный кризис и новая жизнь с президентом Милеем Год назад мы переехали в Аргентину с двумя котятами и семью чемоданами. Зверье мое: летим в Аргентину с кошечками и собачками, готовим документы, перевозим в салоне и багаже Зверье мое: летим в Аргентину с кошечками и собачками, готовим документы, перевозим в салоне и багаже Два месяца назад мы переехали в Аргентину вместе с нашими любимыми котиками. Очень многие летят со своими домашними любимцами на другой край свет. С каждым днем мы разбираемся и погружаемся в жизнь Буэнос-Айреса все глубже.
Тогда в новостях передавали, что в метро нашествие красных скорпионов, говорили не надевать открытую обувь.
Я подумал, что попал в другую галактику. Одно из первых впечатлений — здесь все деревья и все птицы разные. Попугаи летают на улицах, очень много деревьев. Есть и баобаб, и каучук, и что-то похожее на сосну, но выше и с длинными твердыми иголками. Климат в Буэнос-Айресе совсем другой, чем в России. Рядом с голубями летают попугаи Источник: Илья Чистяков Времена года в Буэнос-Айресе смещены по сравнению с Россией — зимой, как уже было сказано, очень тепло, а весна наступает осенью. Здесь тоже есть вода — это река Парана.
Она настолько широкая, что даже берегов не видно. С одной ее стороны расположена Аргентина, а с другой — Уругвай. Но вода цвета кофе с молоком. Кажется, будто это какие-то канализационные сливы, но на самом деле это просто такая река — она течет через весь континент, через джунгли, поднимает это всё со дна. Вода — цвета кофе с молоком Источник: Илья Чистяков «Берешь банку и даже не понимаешь, что это» Аргентина привлекает Илью также и тем, что здесь можно очень дешево жить. Несмотря на то что здесь очень высокая инфляция, постоянно растут доллар и цены, здесь всё равно можно относительно дешево питаться и одеваться. Я здесь нашел места, которые меня кормят и поят, овощные лавки.
Раз в неделю мы ездим на рынок. Здесь очень дешевое мясо — именно говядина. Есть своя молочка — берешь банку и даже не понимаешь, что это. На вкус примерно как рикотта — не соленое, не сладкое, что-то непонятно молочное. И ни разу у меня не возникло претензий к фруктам и овощам. В Питере было очень сложно найти нормальные помидоры или апельсины — они всё время какие-то полузеленые либо как пластмасса. Здесь с этим всё гораздо лучше и стоит относительно недорого.
Например, помидоры продают по 500 песо за 4 кг — это примерно 100 рублей. Так закончился один из походов на местный рынок Источник: Илья Чистяков Цены в ресторанах и пиццериях в Буэнос-Айресе тоже меньше, чем в России, — по крайней мере, меньше, чем в Санкт-Петербурге, с которым сравнивает их Илья. Например, сытное блюдо с большим куском мяса и гарниром, которое не съесть в одиночку, можно взять за 2 тысячи песо — это около 400 рублей. У нас одна из центральных улиц: стоят красивые дорогие магазины, фешенебельные дома и очень много ресторанов, где каждый вечер полная посадка. В них сидят бабушки и дедушки в хороших нарядах, пьют вино и едят мясо. А потом еще говорят, что Аргентина — бедная страна! Еще немного местной еды Источник: Илья Чистяков «Каждую ночь слышу, как сосед принимает душ» Но всё же основные расходы в Аргентине — не еда, а аренда квартиры.
Илья нашел небольшую однушку за 300 долларов в месяц, без балкона, с минимумом удобств. Это, по его словам, самый дешевый вариант в центре города. Есть нормальные — это Палермо, где в основном селятся все русские, или Риколета, где живем мы. Это примерно то же самое, но больше для стариков. Есть и спальные районы, а есть места, куда лучше не ходить даже днем. Мы нашли самую дешевую квартиру, но понятно, что она была с сюрпризами. У нас постоянно какая-то коммунальная проблема, которая требует решения.
Незатейливый быт нового дома Источник: Илья Чистяков В местных домах довольно тонкие стены, потому что из-за теплой погоды нет нужды строить толстые — будет очень жарко. Отопления тут, как правило, нет, поэтому аргентинцы ставят в квартирах кондиционеры — желательно те, что могут работать на обогрев во время зимы.
А то, как мы станем аргентинцами, если ничего не будем понимать в политике, экономике и других важных новостях. По вопросам сотрудничества и рекламы arina venturemedia.
Куйо имеет ряд общих черт с чилийской речью. Наречие жителей северной части страны, провинций Кордова, Сан-Луис. Предполагается, что кордовская речь происходит от говора комечингонов — местных коренных жителей. Одна из разновидностей испанской речи, распространенная в Андах. Вышеупомянутая территория — горная и труднодоступная, поэтому первые контакты местных жителей с другими аргентинцами произошли только в XVI веке. Основной язык в андском регионе — смесь мадридского, кечуа и аймара. Диалект присутствует в обиходе у аргентинцев из провинций Энтре-Риоса и Санта-Фе. Сочетание испанской и португальской речей, на котором говорят в провинциях Аргентины, граничащих с Бразилией. Диалект из провинций Мисьонес, Корриентес, Формоса. В говоре есть черты речи, характерные для севера Испании. В приграничных аргентинских территориях испанский взаимодействует с гуарани парагвайцев или с аймара и кечуа боливийцев, но во многом схож с кастешано. Хотите получить гарантированное второе гражданство? Посмотрите рейтинг надёжных миграционных компаний! В Аргентине испанский является официальным языком, поскольку страна была колонией Испании. На момент обретения независимости местные жители и прибывшие иммигранты активно взаимодействовали между собой. Сейчас, в 2023 году, большинство населения Республики, а это примерно 40,9 миллионов человек, говорит на испанском языке.
Язык в Аргентине: личный опыт
На каком языке говорят в Аргентине: испанские диалекты и их характеристика Несмотря на официальный статус, звучание испанского языка в Аргентине существенно отличается от традиционного наречия, которое звучит на его родине. В некоторых районах страны он видоизменен настолько, что коренной житель Испании не признает его своим и будет считать, что общается на каком-то иностранном диалекте. Государственный язык Аргентины имеет около десятка форм, образование которых обусловлено многовековым наслоением и его взаимодействием с другими наречиями. Так появился и самый знаменитый диалект — риоплатский говор, являющийся помесью испанского и итальянского языка, а также его неофициальная форма, наречие лунфардо. Развитие подобного наречия обусловлено тесным взаимодействием представителей 2-х культур, которые за долгие годы совместного существования переняли друг у друга не только ценности, но и позаимствовали много выражений. Предпосылкой для его образования послужила массовая ссылка испанских и итальянских каторжников, которые привлекались для строительства Нового Света. Многие аргентинские языки находятся под угрозой исчезновения. Сегодня диалект лунфардо считается неофициальным языком рабочего класса и изобилует по большей части жаргонными выражениями. Его упрощенной разновидностью, использующей более традиционные слова и принципы выражения мыслей, служит наречие коколиче. Общая численность людей, использующих лунфардо, коколиче и риоплатский говор, составляет около 15 млн человек. Еще одним диалектом, получившим широкое распространение на просторах Аргентины, служит бельгранодойч.
Власти Аргентины также не запрещают его родителям получать гражданство, но они аннулируют вид на жительство, если устанавливают, что конкретный человек не живет в стране на протяжении длительного времени. Это мера дисциплинирования», — считает Хейфец. Он не исключил, что проблемы у россиянок в аэропорту возникли из-за украинской общины. Может быть, они приложили руку и к этой акции в аэропорту», — предположил собеседник. Впрочем, заверил Сударев, серьезных проблем у россиян быть не должно. Безвизовый режим продолжает действовать. В феврале прошлого года Фернандес был в Москве, он крайне заинтересован в наших новых технологиях и намерен использовать ниши, которые образовались в связи с санкционной политикой Запада.
Телеканал RT на испанском языке стал первым иностранным каналом, который начал круглосуточное вещание в Аргентине в рамках программы по развитию цифрового телевидения. Испаноязычный канал RT начал вещание в декабре 2009 года, став первым телеканалом из России, вещающим на испанском языке по всему миру.
В 2000 году в Формозе, на юге Чако и северо-востоке провинции Санта-Фе было около 4530 говорящих. В 2008 году их число уменьшилось с 3000 до 5000 человек. В 2004 году на нем говорили 4000 человек. Кум также из семьи Матако-Гуайкуру. В 2006 году на нем говорили от 40 000 до 60 000 человек на востоке Формозы и Чако. В 2000 году на нем говорили 21 410 коренных жителей 19 800 в Аргентине. Под угрозой исчезновения Теуэльче из семьи Чонан. По данным переписи 1966 года, в Санта-Крус едва ли было зарегистрировано 200 носителей языка. Вымершие языки Примерное распределение языков в южной части Южной Америки во времена Завоевания. Помимо сохранившихся языков коренных народов, до контакта с европейцами и в течение некоторого времени во время колонизации Америки в Аргентине они говорили на следующих языках, которые в настоящее время вымерли: Абипон происходит из семьи Матако-Гуайкуру и был на котором говорили люди Абипон , и был родственником Кадиве. Похоже, что здесь нет живых носителей этого языка. На какане говорили люди Диагита и Кальчаки на севере Аргентины и Чили. Он вымер в конце 17 или начале 18 века. Язык был задокументирован иезуитом Алонсо де Барсена , но рукопись утеряна. Генетическая принадлежность языка остается неясной, и из-за чрезвычайно ограниченного количества известных слов не удалось окончательно связать его с какой-либо существующей языковой семьей. Его сравнивали с Гуаной или Парагваем, или Тереной из Бразилии, но оба они отличаются. На нем говорили в Сальте около 300 лет назад. Этническая группа носит название изосеньо , и теперь они говорят на гуарани. Кунза был языком народа атакама и также исчез в Чили. Из-за недостатка информации он считается изолированным языком. На Хении-Камиаре говорили люди Комечингон. Недостаточно элементов, чтобы установить его связь с другим языком, и невозможно попытаться восстановить его.
На каком языке говорят в Аргентине?
Немецкий сегодня является третьим или четвертым по количеству использования в Аргентине. Левантинский арабский: По данным из неизвестных источников, примерно один миллион человек говорит на левантинском арабском в Аргентине, в результате иммиграции из Ближнего Востока, в основном из Израиля, Палестины и Ливана. Более 100. Этот язык также известен как Центрально-боливийский кечуа, который имеет шесть диалектов. Более 1. Китайскмй язык употребляет, по крайней мере половина из более 60000 китайских иммигрантов, главным образом в Буэнос-Айресе. На мокови говорят 4525 человек в Санта-Фе, в то время как носителей мбайа примерно 3000 в северо-восточной части.
На языке пилага говорит около 2000 человек в Чако.
Важные особенности языковой политики Аргентины связаны с существованием Общего рынка стран Южной Америки Mercosur. Разрабатывается системавзаимных обязательств, в частности о преподавании в средних школах языковстран, входящих в блок, о дополнении учебных программ. В то же время мы можемсделать вывод о несколько формальном отношении правительства Аргентины кэтим обязательствам, связанным с образованием единого информационнокоммуникативного пространства. Особенности аргентинского национального варианта испанского языка остаются в зоне внимания филологов. Существуют различные грамматические описания этого варианта, а также методологические работы, подвергающие критикесложившиеся традиции обучения родному языку в Аргентине. Основываясь наданных школьных учебников и других дидактических текстов, можно сделать вывод о том, что между устной и письменной речью жителей Аргентины существуетдостаточно большое различие. Национальные особенности аргентинского вариантаиспанского языка практически не отражены, за исключением феномена voseo, втексте учебных пособий, у учащихся складывается неполное или ошибочное представление об особенностях аргентинского варианта. Национальная, территориальная, региональная разновидности испанского языка, служащие говорящему основным средством общения, оказываются лишены лингвистического престижа. В то же время большое внимание в Аргентине уделяется лексическим особенностям национального варианта.
Существует целый ряд авторитетных лексикографических изданий, фиксирующих лексическое своеобразие испанского языка вАргентине. Создание словарей аргентинизмов начинается в конце XIX — начале XXвека, когда аргентинская разновидность испанского языка начинает осознаватьсяучеными как национальный язык, и продолжается до настоящего времени. В преподавании испанского языка на сегодняшний день Аргентина ориентируется на испанские академические издания — словари и грамматики. Работы,делающие акцент на своеобразии аргентинского варианта испанского языка, носятскорее описательный характер. Школьные же учебники практически не содержатярко выраженных особенностей аргентинского национального варианта, что пред20ставляется одной из наиболее показательных характеристик современной языковойполитики Аргентины. Можно с уверенностью утверждать, что тенденции «языкового национализма» остались в прошлом. В настоящее время Аргентинская академия испанского языка сотрудничает с Ассоциацией академий испанского языка, аее представители полностью разделяют концепцию единства испанского языка вего разнообразии — unidad en diversidad.
Аргентинское общество исторически было толерантным, и это хорошо», — сказал Феоктистов. Епископ Аргентинский и Южноамериканский Леонид, обращаясь к участникам конференции отметил, что ситуация в мире стремительно меняется, людей захлёстывает поток информации и зачастую фейковых новостей, в которых многим довольно сложно ориентироваться. Директор Русского дома в Буэнос-Айресе Ольга Муратова рассказала о проделанной работе в трудные почти два года пандемии коронавируса и почеркнула, что в своей работе Русский дом старается искать новые интересные форматы взаимодействия, направленные не только на знакомство аргентинцев с русской культурой, но и на знакомство представителей России с культурой страны. В это трудное время интерес к русскому языку возрос. Каждый день получаем 40 — 50 писем с вопросами о курсах по русскому языку». В свою очередь председатель КСОРС в Аргентине, член Всемирного координационного совета российских соотечественников Сильвана Ярмолюк-Строганова подчеркнула смелость и стойкость участников конференции в их решении всё же провести конференцию с присутствием большинства членов КСОРС. Также она напомнила о том поколении соотечественников — русских, украинцев и белорусов, — которые в трудные годы Великой Отечественной войны собирали деньги и одежду, чтобы помочь людям в Советском Союзе. В те годы было построено семь клубов в пригородах Буэнос-Айреса, где собирались активисты диаспоры, чтобы сохранить культуру. Председатель КСОРС призвала сохранить верность братским отношениям и наследие, которое предки оставили в стенах этих центров культуры.
Аргентинское общество исторически было толерантным, и это хорошо», — сказал Феоктистов. Епископ Аргентинский и Южноамериканский Леонид, обращаясь к участникам конференции отметил, что ситуация в мире стремительно меняется, людей захлёстывает поток информации и зачастую фейковых новостей, в которых многим довольно сложно ориентироваться. Директор Русского дома в Буэнос-Айресе Ольга Муратова рассказала о проделанной работе в трудные почти два года пандемии коронавируса и почеркнула, что в своей работе Русский дом старается искать новые интересные форматы взаимодействия, направленные не только на знакомство аргентинцев с русской культурой, но и на знакомство представителей России с культурой страны. В это трудное время интерес к русскому языку возрос. Каждый день получаем 40 — 50 писем с вопросами о курсах по русскому языку». В свою очередь председатель КСОРС в Аргентине, член Всемирного координационного совета российских соотечественников Сильвана Ярмолюк-Строганова подчеркнула смелость и стойкость участников конференции в их решении всё же провести конференцию с присутствием большинства членов КСОРС. Также она напомнила о том поколении соотечественников — русских, украинцев и белорусов, — которые в трудные годы Великой Отечественной войны собирали деньги и одежду, чтобы помочь людям в Советском Союзе. В те годы было построено семь клубов в пригородах Буэнос-Айреса, где собирались активисты диаспоры, чтобы сохранить культуру. Председатель КСОРС призвала сохранить верность братским отношениям и наследие, которое предки оставили в стенах этих центров культуры.