«Нынешней Украине необходимо избавиться от наследия Советского Союза, где массово произведения украинских гениев подлежали переводу на имперский русский язык». В некоторых крымских библиотеках обнаружили в открытом доступе литературу украинских авторов-националистов. История украинской литературы: в 2 т. / Академия наук Украинской ССР, Институт литературы им. Т. Г. Шевченко Дооктябрьская литература. Украинское издательство «Центр навчальної літератури» («Центр образовательной литературы») перепутали портреты классиков украинской литературы. На это обратила.
На Украине похвастались уничтожением 11 миллионов книг на русском языке
Именно эту концепцию развития украинской литературы он стремится подтвердить, опираясь на анализ творчества крупнейших писателей Советской Украины. «Нынешней Украине необходимо избавиться от наследия Советского Союза, где массово произведения украинских гениев подлежали переводу на имперский русский язык». (укр. сучасна українська література, часто в сокращении сучукрлит или укрсучлит) украинская литература последних десятилетий, созданная современными украинскими писателями. «Нынешней Украине необходимо избавиться от наследия Советского Союза, где массово произведения украинских гениев подлежали переводу на имперский русский язык».
Из украинских школ решили убрать вообще всех русских классиков
По данным института, власти за популяризацию украинской литературы должны перечислить учреждению 44,9 млн гривен (более $1,1 млн). В Херсонской области решили избавиться от «вредной и лживой» украинской литературы в библиотеках и заменить ее произведениями русских классиков. Декабристов на Украине "отменили" из-за того, что они не позаботились об украинской независимости.
ФСБ изучает изъятую на освобожденных территориях украинскую литературу
Вторая часть проекта Украинская литература в комиксах, поддержанная Украинским культурным фондом, расширяет мир украинской литературы через 15 новых комиксов. Буквально вчера украинские СМИ облетела новость: «Россияне на оккупированных территориях изымают из общих и школьных библиотек украинские книги и сжигают их!». Полный список популярных книг по теме «Украинская литература», рейтинг и отзывы читателей в электронной библиотеке MyBook. Ежедневные новости российской и зарубежной литературы, литературные исследования, важные литературные события, рекомендации экспертов, интервью с писателями. Клятая оккупантская советская власть так ненавидела украинский язык, что в УССР работали целые редакции, занимавшиеся переводами образцов мировой литературы с языков.
Современная украинская литература
В минкульте Украины заявили, что работают над изъятием из библиотек русской литературы. Как глянешь украинские новости — да ну его нахуй, уж лучше безрадостное существование, чем такой пиздец. “Современная украинская литература” – явление, которое находится на грани полного исчезновения. Пестра и богата литература писателей украинской диаспоры, которая создавалась на протяжении XX века выходцами с Украины. Рабочая группа при украинском министерстве образования по обновлению содержания учебных программ по зарубежной литературе в четверг, 16 июня приняла решение убрать из школьной.
Как литература влияет на наше будущее?
Некоторые из них хранились в библиотеках. Но основной акцент я бы сделал на тех книгах, которые были обязательными к прочтению. Уже в этих учебниках навязывался образ врага - русского соседа", - пояснил он. Президент России Владимир Путин 24 февраля объявил о проведении специальной военной операции на Украине в ответ на обращение руководителей республик Донбасса о помощи.
Также она рассказала, что закупкой литературы занимался отдел комплектации, сотрудники которого просматривали только название и аннотации к книгам. Но вообще у нас таких книг и не было», — говорила Слюсарчук на суде. Женщина пояснила, что «антироссийские» книги — это «те, что чернят наше государство» и «представляют наше государство в неверном свете с точки зрения исторической правды».
Директора Библиотеки украинской литературы Наталью Шарину обвиняют в возбуждении ненависти либо вражды с использованием служебного положения пункт «б» части 2 статьи 282 УК , а также в растрате в крупном часть 3 статьи 160 УК и особо крупном часть 3 статьи 160 УК размере.
Впрочем, не пытайтесь понять логику вручений мировых литературных премий. В своё время выдающийся русский литературовед Вадим Кожинов составил список тех, кто в определённое время получил Нобелевскую премию по литературе, а параллельно — список тех, кто творил в это же время, но «Нобелевки» удостоен не был. Понятно, что и теперь даже Нобелевскую премию дают за «правильные» политические взгляды, а не за определённые художественные достоинства. Тот же Андрухович, если почитать, например, его роман «Московиада» который, кстати, преподаётся в украинских университетах на курсах украинской литературы , окажется элементарным подражателем. Настоящий филолог легко угадает, что подражает он... Эдуарду Лимонову. Именно у него он заимствовал жанр художественной автобиографии с откровенными сценами. Парадокс состоит в том, что Лимонов ещё в 90-е годы говорил, что Крым и Донбасс — это русские территории. Так же русским считал Лимонов родной ему Харьков.
Таким образом, Андрухович — это такой «украинизированный Лимонов», который только «правильных» политических взглядов. Летом 2022 года он был удостоен Премии мира немецких книготорговцев за «гуманитарную позицию, с которой он обращается к людям на войне и помогает им». Что касается «поэзии» Жадана, то она представляет собой этакие монотонные опусы, за которыми теоретик литературы легко узнает... Иосифа Бродского. Переведите на украинский «позднего» Бродского и вы получите Сергея Жадана. Но эти же люди, выступающие против СВО, предпочитают закрыть глаза на стихотворение Бродского «На независимость Украины». Финал стихотворения таков: «... Образцом для себя многие украинские стихотворцы определили Василия Стуса. Его именем был назван даже двойник ДонГУ, который расположен в Виннице.
В качестве примера он продемонстрировал несколько книг. В одной из них, созданной, к слову, для детей, в очень отрицательном свете показывались жители Донбасса, а также пропагандировалось неприятие «всего русского». В виде комиксов, чтобы дети могли легко видеть и запоминать. Здесь дончан называют отребьем, уродами и прочим, и прочим.
Тарас Шевченко поможет денацифицировать Украину
Созданные за последние десятилетия фундаментальные, порой даже многотомные труды по истории родной литературы не могут полностью заменить учебников по названному курсу, вузовские же учебники по истории родной литературы, выпущенные в республиках и, как правило, не переведенные на русский язык, недоступны студентам других республик. Хорошее начало положено здесь историками литературы Украины. В рецензируемой книге история украинской литературы прослеживается от ее зарождения в глубокой древности и до нашего времени и рассматривается, что тоже существенно, как часть Общего курса истории литератур народов СССР. Учебное пособие хорошо и тем, что вся история украинской литературы уложилась в одну книгу: ведь недаром говорят о перегрузке студентов, которым приходится пользоваться рядом излишне объемных историко-литературных курсов. Книга состоит из трех частей: древняя литература автор П. Охрименко , литература новая И.
Пильгук и советская Д. Древний период освещается в обзорных главах, кроме того, дается монографический портрет Г. Литература XIX века разделена на два периода, каждому из которых предшествует обзорная глава, потом идут монографические портреты: И. Котляревского, П. Гребенки, поэтов-романтиков, Т.
Шевченко; второй половины века — Марко Вовчка, писателей-разночинцев — Л. Глибова, С. Руданского, А. Свидницкого, Ю. Федьковича, И.
Нечуя-Левицкого, П. Мирного, М. Кропивницкого, М. Старицкого, И. Карпенко-Карого, И.
Далее помещена обзорная глава о литературе конца XIX — начала XX века и литературные портреты писателей этого периода — М. Коцюбинского, Леси Украинки, В. Стефаника, М. Черемшины, О. Кобылянской, А.
Тесленко, С. В разделе истории советской литературы после обзорных глав даны монографические портреты П. Тычины, М. Рыльского, В. Сосюры, А.
Головко, Ю. Яновского, А. Довженко, И. Микитенко, М. Бажана, А.
Корнейчука, А. Малышко, М. Стельмаха, О. В первой части «Истории украинской литературы» обозреваются важнейшие памятники оригинальной древнеукраинской литературы, ее творческие связи с русской литературой, их взаимообогащение, возникновение и развитие новых литературных жанров и стилей, подготовивших расцвет украинской классической литературы в XIX веке. Как известно, зарождение восточнославянских литератур относится к эпохе Киевской Руси.
Культура того времени — общее неделимое наследие русского, украинского и белорусского народов. Авторы учебного пособия справедливо отмечают, что «уже в древний период своего развития до середины XIII в. Студенты-русисты, которым прежде всего адресовано рецензируемое пособие, более обстоятельно изучают литературу Киевской Руси по учебнику древнерусской литературы Н. Гудзия, давно признанному в науке и в практике вузовского преподавания.
Кулиш, М. Драгоманов и др. Но эти сложные фигуры представлены в книге односторонне, главным образом в негативном плане. Не говорится, например, о новаторском значении исторического романа П. Кулиша «Чорна рада», об оценке этого романа Тарасом Шевченко и современной ему прогрессивной критикой. В этой главе слабо вскрыты взаимосвязи исторических условий и литературного движения, не показано влияние на украинскую литературу социалистических идей и политических событий внутри страны, в частности революционной ситуации 1879 — 1881 годов. Если обзорным главам отведено в книге двести страниц, то литературным портретам с «медальонами» их более сорока! Вряд ли есть необходимость в таком обилии литературных портретов: чем их больше, тем они становятся все более «облегченными», ограничиваясь пересказом биографий писателей и общей характеристикой их литературной деятельности. В то же время обедняется конкретный анализ специфики литературы, метода, жанров и стилевого своеобразия писателя, анализ наиболее значительных художественных произведений. Нельзя не сделать вывод, что авторы еще не нашли тип литературного портрета для такого рода изданий. Раздел советской литературы перегружен множеством перечней имен писателей и произведений их буквально сотни! В этих перечнях тонет главное, они уводят от серьезного анализа. Автор раздела то и дело прибегает к «перечислительному методу»: «к числу наиболее творчески активных прозаиков принадлежали…», «среди книг, рассказов и повестей, посвященных…» такой-то теме, «следует назвать…», «среди мастеров малых форм прозы следует назвать…», «в области очерка и публицистики работали…», «в жанре очерка, новеллы, рассказа выступает большинство украинских прозаиков…» — и далее называются многочисленные имена авторов. Перечислив в одном абзаце таких разных постов хотя и принадлежащих к одному поколению шестидесятников , как В. Симоненко, В. Олейник, И. Драч, Л. Костенко, М. Сынгаевский, Т. Коломиец, В. Диденко, М. Сом, В. Коломиец, Б. Нечереда, В. Лучук, Р. Лубкивский, П. Скунц, В. Корж, Л. Коваленко-Горлач, — Д. Шлапак, естественно, не может сказать ничего конкретного о каждом из них и пользуется самыми общими и поэтому малосодержательными характеристиками: эти поэты идут «дорогами творческого возмужания, утверждения самобытного поэтического стиля… Их поэзии свойственны гражданский пафос, романтическая приподнятость, предметность и эмоциональность изображения». Порою такие перечни включают по двадцать — тридцать писателей и их произведений. Так, например, на стр. Украинская советская литература с начала своего зарождения и до наших дней прошла сложный и трудный путь борьбы за партийность и народность, за мастерство, против серости и безыдейности. Между тем автор часто сбивается на юбилейно-восторженный тон. Это сказалось и на стиле третьей части книги: «Как среди горной гряды, среди многих сборников М. Рыльского выделяются вершины», и далее перечислен ряд сборников поэта Стр. Сосюре: «Неповторимы в своей красоте рельефные образы, найденные поэтом в океане жизни» стр. Головко: «Из вихря Октября, из горнила гражданской войны пришел Головко в украинскую советскую литературу…» Его «Пасынки степей» несли в себе дыхание самой жизни, клокотание классовых боев на селе, соловьиную трель полтавских ночей и шепот влюбленных…» стр. Он «щедро черпает из живого языкового богатства народа и, переплавленное в пламени сердца слово, вновь возвращает народу» стр. Довженко: «Этот эпос о народе и о себе? Писатель И. Микитенко «опоэтизировал ведущую роль рабочих, которые, как журавли-вожаки в небе, первыми прокладывают путь к социализму» стр. В поэзии Андрея Малышко «страна засияла зарницами выплавок стали, зазеленела пшеничными полями Украины и рожью Сибири… Образ социалистической Отчизны засиял на страницах его книги «За синим морем» ослепительным блеском» стр. О языке романов М. Стельмаха: «Вобрав в себя несметные и солнечно-искристые богатства народного языка, писатель заметно расширил художественные возможности украинской прозы» стр.
Декабристов на Украине "отменили" из-за того, что они не позаботились об украинской независимости. Националисты могут крушить или осквернять памятники, требовать от местных властей переименования улиц и площадей. Собственно, и раньше сносили. Но теперь есть основание. Из жизни других После вандализма в отношении памятников нашим императорам и маршалам, и даже Пушкина но Одесса поэта отстояла , казалось бы, новая выходка мифотворцев не может изумить. Но Киев смог. Логики в этом решении нет. Но ее там уже давно нет. Самый яркий пример - Ленин. Подарил Украине много земли, заступался за украинцев, утверждая, что малороссы страдают от русского шовинизма. Так чем не угодил? Непонятно, но все памятники вождю мирового пролетариата на Украине разрушены. До единого. Но Ленина формально они могли "репрессировать" по закону о декоммунизации. Он ведь создатель компартии. А чем провинились писатели, композитор, дворяне-декабристы и поэт? В компартии не состояли, на незалэжность не покушались. Попробуем разобраться. Уходя, уходи Иосиф Бродский: претензии только к одному стиху - "На независимость Украины". Да, резкое и эмоциональное. Но это разговор о расставании славянских языков и культур. Поэт обращается к украинцам. Хотите независимости? Так скатертью дорога. Только отдаляясь от России, ляжете "под ляхов и Гансов". И пожалеете. Но это не оскорбление, а пророчество. Гениям свойственно предвидеть будущее, а в гениальности Бродского сложно усомниться. Еще нелепее обвинение Бродского в "российском империализме".
Кстати, к таковым пани Коваль и ей подобные причисляют не только русские или русскоязычные издания, но также и «произведения украинских классиков, восхваляющих социализм или коммунизм». Для реализации такой политики даже создан специальный Совет по развитию библиотечной сферы. Никто не скрывает, что его главная задача — тотальные антироссийские «проскрипции». Ну это не нацизм, конечно же. Ведь изымаемые по этой жуткой системе книги якобы не жгут, а сдают в макулатуру «для переработки на туалетную бумагу». Это совсем другое — разве не ясно?
История украинской литературы : : в 2 т.
Ситуацию изучал корреспондент REX. Вместо карточки читателя посетитель, одетый в украинскую камуфляжную форму, показывает мятую засаленную бумагу. И от себя добавляет: «Иначе - сожжём вашу богадельню со всеми потрохами». В качестве доказательства серьёзности своих намерений потенциальный «читатель» предъявляет автомат без боекомплекта.
Тут публикуются «этнографисты»: Марк Вовчок и баснописец Леонид Глыбов 1827—1893 ; Степан Руданский 1830—1873 со своими веселыми анекдотами и Данил Мордовец 1830—1905 , которые позже с Ц.
Белиловским стали карикатурными персонажами украинской литературы «белило-мордовщина». Сотрудничают с журналом и более радикальные авторы — Анатолий Свидницкий 1834—1871 , написавший трагическую повесть о жизни погибающего семинариста Люборацкий; галичанин Александр Конисский 1836—1900. К середине 1862 лишенная ясной эстетической или хотя бы политической концепции «Основа» из-за недостатка подписчиков оказывается на грани финансового краха, и в октябре выходит последний номер журнала. Правительство в это время лучше, чем когда бы то ни было, относится к идее поддержки украинского языка.
Манифест 19 февраля велено перевести на украинский. Киевский и екатеринославские губернаторы издают свои речи к народу на двух языках. Много украинского материала печатается в «Губернских Ведомостях». Осенью 1859 в Киеве открываются первые в России украиноязычные воскресные школы.
В 1861 там же начинает издаваться на украинском Новый Завет в переводе Пилипа Морачевского. В том же году Министерство народного образования министр А. Головнин привлекает Костомарова в Комиссию по подготовке реформы образования, и по его предложению в киевском образовательном округе начинают открываться в селах украиноязычные начальные светские школы. Для подготовки учителей в Киеве открывают Временную педагогическую школу.
В 1861 издается Букварь Шевченко, в 1862 печатается учебник Арихметика або щотниця Мороза, выходит первое школьное издание Басен Глыбова. Валуевский циркуляр. В 1863 намерение Министерства образования «забрать под себя» народные школы наталкивается на сопротивление Синода: народные школы всегда были для церкви одним из важных источников благосостояния. А украинский вариант Евангелия представляет серьезную конкуренцию синодальным изданиям.
Ради сохранения своих позиций в образовании и книгоиздательстве на Украине Синод начинает сознательную борьбу с украинским языком. В январе 1863 в Польше начинается антироссийское восстание. Обер-прокурор Синода Ахматов пишет Министру внутренних дел Валуеву Записку о связях украинских интеллектуалов с польскими повстанцами и советует прекратить выпуск украинской религиозной и учебной литературы. Трибуной для проведения общественной кампании становятся «Московские ведомости» Каткова, у которого с тех пор устанавливаются доверительные отношения с церковными лидерами.
Газета обвиняет украинофилов в сотрудничестве с поляками и стремлении отделить Украину от России. Еще раньше попечителя украинского образовательного округа Пирогова заменяют на представителя Синода Шиховского-Шихматова, а преподавание во Временной педшколе переводят на русский. Публикация Нового завета прекращается. В результате кампании «Московских ведомостей» окончательно теряет свое профессорское место в Петербургском университете Костомаров.
Он уходит в науку, а Кулиш замыкается на родовом хуторе жены и пишет европеизированные стихи сборник Хуторская поэзия , много переводит и составляет антологию европейской поэзии, берется переводить Библию. Киев: Драгоманов. Эмский указ. В это время философский факультет Киевского университета заканчивает Михаил Драгоманов.
Выросший в семье, где старшие были членами Кирилло-Мефодиевского братства, он считает, что единственное правильное будущее для России — федерация свободных народов. После Валуевского циркуляра он открыто выступает против русификации народного образования в киевском округе и поддерживает украиноязычные школы, появившиеся в рамках земств в Чернигове. Одна из статей Драгоманова на эту тему появляется в «Санкт-Петербургских ведомостях» в апреле 1866. А за два дня до этого, 4 апреля, Каракозов стреляет в царя.
Драгоманова берут под полицейский надзор. Это не мешает ему с 1867 начать вести специальную колонку в «Санкт-Петерургских новостях», нацеленную на полемику с «Московскими ведомостями». Он становится персональным врагом Каткова. Драгоманов предпринимает немалые усилия по перенесению центра литературной деятельности в заграничную Украину — Галицию входящую тогда в состав Австро-Венгрии.
Во Львове при участии Драгоманова в 1867 начинает выходить первая украинофильская газета «Правда», которая вскоре стала всеукраинским органом. Драгоманов возит во Львов европейскую, русскую и новую украинскую художественную литературу. В 1874 в Петербурге начинается волна арестов «нечаевцев». Киевское студенчество тоже волнуется.
После нескольких доносов на Драгоманова в 1876 в университет направляется царская комиссия, которая приходит к выводам, что «вся литературная деятельность так называемых украинофилов должна быть отнесена к прикрытому только благовидными формами посягательству на государственное единство и целость России» и что «центр этой преступной деятельности находится в настоящее время в Киеве». Драгоманова увольняют из университета, и в 1876 он эмигрирует. Против его увольнения публично выступила только галицкая молодежь. За границей он пишет на французском брошюру Украинская литература, запрещенная русским правительством, и в 1878 везет ее на Всемирный литературный конгресс в Париж, где вручает Виктору Гюго, Ивану Тургеневу и другим участникам.
В 1880 начинает издавать в Женеве, бывшей в то время европейским центром российской эмиграции, украинский сборник «Громада», в котором печатает некоторые запрещенные стихи Шевченко, произведения Панаса Мирного, статьи Герцена и др. Взгляды Драгоманова на литературу связаны с его политическими задачами. Украинская литература в Галиции. Иван Франко.
Расцвет «народнической» литературы. Под руководством Драгоманова с 70-х в Галиции начинается эксперимент по созданию «мужицкой литературы с европейскими идеалами». Однако по отношению к украинской литературе Галиция представляет собой практически «чистый лист». Исторически Галиция была населена украинцами, и народ в селах говорил на украинском языке.
Вся аристократия во Львове была польская, говорили и писали просвещенные слои по-польски. В 1772 с крушением Польши Галиция перешла владычество под Австро-Венгрии. Решив преодолевать польское засилие, австрийское правительство сделало ставку на реанимацию «русского духа», и в 1784 во Львове был открыт университет для русинов так назывались украинцы и русские, жившие в городе. Через три года в нем началось преподавание на «русском язычии».
Этот язык представлял собой пеструю смесь русского, украинского, польского и церковно-славянского. За 18 лет, с 1776 по 1814, в Галиции на «язычии» вышло всего четыре книжки. Литературная жизнь русинов в Галиции началась в 20-х XIX в. Первые тексты на украинском появились в городе в 30-х, когда три студента Львовской духовной семинарии — Маркиан Шашкевич 1811 — 1843 Иван Вагилевич и Яков Головацкий в городе их называли «русской троицей» начали изучать народный язык, собирать народные песни и писать собственные стихи на украинском.
Результаты своих трудов они издают в сборнике Русалка Днестровая. В 1837 во Львове начинается так называемая «азбучная война». Одни Осип Лозинский полагают, что на народном языке нужно писать латинскими буквами, другие М. Шашкевич стояли за русское правописание.
Введению украинского тут тоже сопротивляется церковь — митрополит Михаил Левицкий по кличке «Ирод» и его друг цензор Венедикт Левицкий. Они запрещают перевод молитвенников и даже австрийского гимна. После польского антиавстрийского восстания 1846, в котором русины показали себя настоящими врагами поляков, отношение к ним со стороны австрийских властей меняется — цензура в отношении русинских и украинских книг отменена, разрешено преподавание на украинском в гимназиях и львовском университете. Украинская жизнь активизировалась, возникали и исчезали несколько организаций и печатных органов, продолжались споры вокруг «азбучного» вопроса.
В 60-х в Галиции начинают издаваться книги новых украинских авторов — Шевченко, Марка Вовчока, Кулиша, доходит сюда и «Основа».
Тот же Андрухович, если почитать, например, его роман «Московиада» который, кстати, преподаётся в украинских университетах на курсах украинской литературы , окажется элементарным подражателем. Настоящий филолог легко угадает, что подражает он… Эдуарду Лимонову. Именно у него он заимствовал жанр художественной автобиографии с откровенными сценами. Парадокс состоит в том, что Лимонов ещё в 90-е годы говорил, что Крым и Донбасс — это русские территории.
Так же русским считал Лимонов родной ему Харьков. Таким образом, Андрухович — это такой «украинизированный Лимонов», который только «правильных» политических взглядов. Летом 2022 года он был удостоен Премии мира немецких книготорговцев за «гуманитарную позицию, с которой он обращается к людям на войне и помогает им». Что касается «поэзии» Жадана, то она представляет собой этакие монотонные опусы, за которыми теоретик литературы легко узнает… Иосифа Бродского. Переведите на украинский «позднего» Бродского и вы получите Сергея Жадана.
Но эти же люди, выступающие против СВО, предпочитают закрыть глаза на стихотворение Бродского «На независимость Украины». Финал стихотворения таков: «…будете вы хрипеть, царапая край матраса, строчки из Александра, а не брехню Тараса». Образцом для себя многие украинские стихотворцы определили Василия Стуса. Его именем был назван даже двойник ДонГУ, который расположен в Виннице. Напомним, начиная с 2014 года ряд преподавателей донецких ВУЗов переехали на подконтрольную Киеву территорию, где для них насоздавали двойников донецких университетов и институтов.
Правда, поработав некоторое время там, некоторые из уехавших, осознав несоизмеримую разницу в уровне собственно донецких учебных заведений и ВУЗов-двойников, захотели вернуться в Донецк… В «поэзии» Стуса — небрежный «стиль». Нет, это не «специально»; действительно, бывает, что небрежный стиль создаётся автором для решения определённых художественных задач, но здесь не тот случай. Стус просто не владеет элементарными стихотворческими навыками.
Любое использование текстовых, фото, аудио и видеоматериалов возможно только при обязательной ссылке на сайт-первоисточник в тексте материала с гипер-ссылкой на страницу, где размещён цитируемый материал например: «…как сообщает «Крым 24»…. Автономная некоммерческая организация «Телерадиокомпания Крым» подтверждает соответствие требованиям п. На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети «Интернет», находящихся на территории Российской Федерации.
Последние новости
- Из украинских школ решили убрать вообще всех русских классиков
- Украинская литература как иллюзия самоубийц
- Украинский минкульт посетовал на непопулярность украинской литературы
- Украинская литература как иллюзия самоубийц
В ГИТИСе представили образцы экстремистской украинской литературы
Автор второй части пособия И. Пильгук делает вывод: «И новой тематикой, и новыми образами сознательных революционеров такие писатели, как М. Коцюбинский, Леся Украинка, положили начало творческому методу социалистического реализма в украинской литературе» стр. Главная идея третьей части книги — проследить развитие и обогащение творцами советской украинской литературы этого нового творческого метода. Автор раздела Д. Шлапак подчеркивает, что сила украинской литературы в том, что она развивается не замкнуто и обособленно, а в нерушимом единстве с литературами братских народов СССР, в повседневных контактах и дружбе со всеми литературами социалистических стран. Именно эту концепцию развития украинской литературы он стремится подтвердить, опираясь на анализ творчества крупнейших писателей Советской Украины.
В целом учебное пособие дает читателю представление о путях развития украинской советской литературы, о ее народности и партийности, об особенностях художественного мастерства ее основоположников. Все это немаловажные достоинства книги. Нам представляется, однако, что авторы могли бы сделать учебное пособие более компактным: ведь цель изданий подобного типа — представить в национальной литературе самое главное, наиболее значимое, то, что определяло литературное движение. И здесь немалую роль играет решение проблемы периодизации литературного процесса, четкость и научная обоснованность этого решения. Однако периодизация, предложенная авторами книги, по меньшей мере спорна: например, вся литература XVIII века отнесена к древнему периоду. Тогда как литературная деятельность его протекала в 40-х — начале 60-х годов XIX века.
В академической «Истории украинской литературы», на наш взгляд, дано более убедительное определение границ периода становления новой украинской литературы — с середины XVIII века и по 30-е годы XIX века 2. Литературная же деятельность Т. Шевченко включена здесь в особый период 40 — 60-е годы XIX века , что позволяет выявить огромное историческое значение Т. Шевченко, открывшего своим творчеством важный этап развития критического реализа в украинской литературе второй половины XIX века. Периодизация украинской литературы XIX века не соотнесена с этапами освободительного движения, которое было почвой критического реализма: в пособии историко-литературный процесс просто делится по полустолетиям и только литература конца XIX — начала XX века, как определенный этап литературного развития, совпадает с третьим периодом освободительного движения. Подобная нечеткость периодизации дает себя знать и при освещении развитая советской литературы.
Периоды намечены так: «Литература периода зарождения и утверждения социалистического реализма 1917 — 1934 гг. Непонятны принципы определения первых двух периодов: они идут вразрез с периодизацией, принятой как в украинском, так и в русском литературоведении. Почему-то исчез такой важный и вполне самостоятельный период, как литература Великой Отечественной войны. Четкого ответа на вопрос, в чем же своеобразие каждого из выделенных периодов, в пособии нет. Общим недостатком пособия, и особенно его третьей части, является то, что оно выглядит сокращенным вариантом вузовского курса истории украинской литературы, а не трудом оригинальным, построенным по плану, отвечающему задачам общего курса истории литератур народов СССР. Авторы книги, по-видимому, стремились сказать хоть немного, но обязательно обо всех украинских писателях и привести как можно больше фактов.
И это нередко делается за счет сокращения характеристик наиболее крупных или сложных произведений и писателей. Этим характеристикам то и дело не хватает полноты и конкретности. Так, например, известному роману Панаса Мирного «Гулящая» отведено в книге всего полстранички. Вместо анализа дается по существу сухой пересказ фабулы романа. В главе о творчестве Ивана Франко повесть «Boa constrictor» только названа, а разбору повести «Борислав смеется» посвящена одна страница. Слишком краток обзор литературного движения второй половины XIX века, он занимает всего десять страниц, да и эти страницы заполнены общей, часто чересчур подробной информацией о различных фактах культурной и литературной жизни, например о составе авторов, сотрудничавших во львовских литературных журналах, об издании «Трудов этнографическо-статистической экспедиции в Западно-Русский край», об изданиях фольклора, развитии музыкальной культуры и т.
Конечно, все эти факты имели значение в культурной жизни, но в обзоре литературного движения читатель ищет прежде всего четкого анализа литературного процесса, своеобразия творческого лица писателя, разбора сложного, противоречивого творчества таких писателей и деятелей литературного движения, как, например, П. Кулиш, М. Драгоманов и др. Но эти сложные фигуры представлены в книге односторонне, главным образом в негативном плане. Не говорится, например, о новаторском значении исторического романа П. Кулиша «Чорна рада», об оценке этого романа Тарасом Шевченко и современной ему прогрессивной критикой.
В этой главе слабо вскрыты взаимосвязи исторических условий и литературного движения, не показано влияние на украинскую литературу социалистических идей и политических событий внутри страны, в частности революционной ситуации 1879 — 1881 годов. Если обзорным главам отведено в книге двести страниц, то литературным портретам с «медальонами» их более сорока! Вряд ли есть необходимость в таком обилии литературных портретов: чем их больше, тем они становятся все более «облегченными», ограничиваясь пересказом биографий писателей и общей характеристикой их литературной деятельности. В то же время обедняется конкретный анализ специфики литературы, метода, жанров и стилевого своеобразия писателя, анализ наиболее значительных художественных произведений. Нельзя не сделать вывод, что авторы еще не нашли тип литературного портрета для такого рода изданий. Раздел советской литературы перегружен множеством перечней имен писателей и произведений их буквально сотни!
В этих перечнях тонет главное, они уводят от серьезного анализа. Автор раздела то и дело прибегает к «перечислительному методу»: «к числу наиболее творчески активных прозаиков принадлежали…», «среди книг, рассказов и повестей, посвященных…» такой-то теме, «следует назвать…», «среди мастеров малых форм прозы следует назвать…», «в области очерка и публицистики работали…», «в жанре очерка, новеллы, рассказа выступает большинство украинских прозаиков…» — и далее называются многочисленные имена авторов.
Причем при проверке центральной библиотеки этого города российские силовики обнаружили более 150 экземпляров изданий, на страницах которых «искажаются исторические факты». По словам представителей руководства школы и библиотеки, вышеуказанная литература напрямую поставлялась им из Министерства образования и культуры Украины.
Переводы на иностранные языки и восприятие за рубежом Сергей Жадан , произведения которого переведены на многие иностранные языки. Произведения современных украинских писателей таких как Оксана Забужко, Юрий Андрухович и Сергей Жадан были переведены на многие иностранные языки. С начала 1990-х годов вышло несколько антологий украинской литературы в переводах. На английском языке выходит печатный и электронный журнал «Ukrainian Literature», в котором публикуются переводы произведений современных украинских авторов [2].
Многое из современной украинской литературы переводится на польский язык, в частности, благодаря переводчице и литературоведу Александре Гнатюк. На русский язык современную украинскую прозу переводят Елена Мариничева, Завен Баблоян, Анна Бражкина, местом её постоянной публикации стал журнал «Новый мир» ; к переводам новейшей украинской поэзии обращались известные русские литераторы — Елена Фанайлова , Аркадий Штыпель , Борис Херсонский , Игорь Сид , Дмитрий Кузьмин , Анастасия Афанасьева. В 2008 году русский перевод романа Сергея Жадана «Anarchy in the UKR» вошел в короткий список литературной премии «Национальный бестселлер» и получил грамоту «Книга года» на Московской книжной выставке-ярмарке [3]. Согласно рейтингу немецкой телерадиокомпании SWR, в 2009 году немецкий перевод сборника «Гимн демократической молодежи» Сергея Жадана занял первое место среди рекомендуемых иноязычных книг [4]. В 2011 году в американском издательстве CreateSpace дочерняя компания Amazon.
Мы на протяжении, наверное, трех месяцев выезжали по всем территориям. У себя-то мы быстро все сделали, определили с 2014 года. А вот те новые территории, мы три месяца изучали литературу. И дальше перечень литературы передан в правоохранительные органы, в данном случае в прокуратуру. Для принятия решения", - сказал Желтяков.