Первоначально написанные арабскими символами, туркмены приняли русский кириллический алфавит в советский период. Письменный туркменский язык был далее изменен в 1996 году с принятием латинского алфавита в версии, которая уже использовалась для тюркского языка.
Опыт тюркских стран по переходу на латиницу
Читайте также: Изучаем туркменский алфавит с переводом на русский: научимся читать и писать В. На встрече в Бурсе было решено создать комиссию по созданию единого алфавита для тюркских государств. От буквы к букве: туркменский алфавит. Перевод туркменского алфавита на латинскую графическую основу был осуществлён без учёта реальных возможностей страны, что отрицательно сказалось на качестве образования. восемь, а в узбекском - 10 букв пишутся по-другому. Текст научной работы на тему «Латиница в странах Центральной Азии: алфавит, политика, культурное влияние».
Операция «Латиница»: Как принималось решение о переходе на латиницу в постсоветских странах
Туркмены Афганистана, Ирака и Ирана по-прежнему пользуются письмом на основе арабского. Латиница-яналиф В январе 1925 года на страницах республиканской газеты «Туркменистан» был поднят вопрос о переходе на новый латинизированный алфавит — яналиф. В начале 1927 года этот алфавит был опубликован на страницах прессы. На нём сразу же стала публиковаться часть материалов СМИ, а с сентября 1928 он стал внедрятся и в учебных заведениях. Окончательный переход на новый алфавит во всех официальных сферах был осуществлён к маю 1929 года. Уже в 1930 году на 1-й научной лингвистической конференции диграфы, обозначавшие долгие гласные, были официально исключены из алфавита. Вместо исключённых букв стали использоваться буквы g, k и h соответственно. В январе 1939 года в газете «Sovet Tyrkmenistanь» было опубликовано письмо учителей Ашхабада и Ашхабадского района с инициативой о переводе туркменского письма на кириллическую основу.
В разработке новой письменности также приняли участие преподаватели Ашхабадского пединститута и работники печати. В апреле 1940 года проект алфавита был опубликован. В мае 1940 года СНК Туркменской ССР принял постановление о переходе на новый алфавит всех государственных и общественных учреждений с 1 июля 1940 года и о начале преподавания нового алфавита в школах с 1 сентября того же года.
Пособие разработано туркменскими специалистами специально для педагогов начальных классов, обучающих слепых и слабовидящих детей чтению и письму шрифтом Брайля. В нем содержатся алфавиты шрифтом Брайля для туркменского, русского, английского, арабского и турецкого языков. Пособие также включает в себя три раздела — математика, туркменский язык, музыка и пение. Кроме того, для детей с нарушением зрения была выпущена тетрадь для письма по Брайлю. На задней обложке тетради напечатан туркменский алфавит и обозначение цифр, знаков препинания и основных математических функций на Брайле.
Буквы наносились на глиняные таблички при помощи специального стилуса и напоминали клинышки. Впоследствии туркменский алфавит заимствовали древние шумеры, откуда он попал в Индию и, через арабских и греческих купцов, распространился по всему миру. В 13 веке до н. В самой Туркмении отказ от клинописи произошёл в 1930 году, когда была введена кириллица, заменённая после распада СССР на латиницу. Мой отец, осваивая программу «Фотошоп», обратился к памяти предков и смог благодаря ей в точности воссоздать тот же туркменский алфавит, которым писали Александр Македонский и Иисус Христос.
По его словам, это должно усилить гуманитарные связи между государствами. Об этом он заявил во время выступления на саммите Организации тюркских государств ОТГ в Астане 3 ноября, пишет Tengrinews. Безусловно, чтобы укрепить наше единство, очень важен язык.
Латиница-яналиф
- Туркменский язык. Актуально и сегодня - Хроника Туркменистана
- Туркменский, киргизский и казахский языки
- Опыт тюркских стран по переходу на латиницу
- Туркменская письменность — Википедия с видео // WIKI 2
Читайте также:
- Последние новости
- Основная навигация
- Тюркский алфавит становится инструментом экспансии
- Сапармурат Ниязов объявил о том, что туркменский язык переходит с кириллицы на латиницу
- Туркменский парадокс: русского языка де-юре нет, де-факто он необходим -
Эрдоган предложил тюркским странам ввести единый алфавит
Как меняли письменность в Туркменистане: 1904-2004 годы.: cat_779 — LiveJournal | «Частая смена алфавита дает отрицательный эффект с точки зрения возрастания прослойки интеллигенции. |
Указ Президента от 12.04.1993 "О принятии нового алфавита туркменского языка" | А это означает, что новый туркменский алфавит в его латинском варианте спросом среди образованной части населения не пользуется. |
Праздник туркменского языка в РГБ | Теплые пожелания российский лидер передал всему туркменскому народу, а также своему коллеге, президенту Туркменистана Сердару Бердымухамедову. |
Е.Г. Гулина. Особенности исследования рукописных текстов, выполненных на туркменском языке | это постоянный проект в Иране на протяжении последних 4 десятилетий. |
Туркменский алфавит - Turkmen alphabet
Тюркский алфавит становится инструментом экспансии | Для туркменского языка реформа алфавита прошла в несколько этапов в 1920-х годах. |
Тюркский алфавит становится инструментом экспансии | Но латинский алфавит настолько захватил все сферы жизни этих народов, что кириллицей пользуются лишь в церковных книгах. |
Туркменская письменность | До 20-х годов ХХ века туркменский язык использовал арабскую графику. |
Туркменский алфавит - | В самом Туркменистане алфавит туркменского языка прошел долгий путь упрощений и изменений. |
Какие народы отказались от кириллицы и почему? | Письменный туркменский язык был далее изменен в 1996 году с принятием латинского алфавита в версии, которая уже использовалась для тюркского языка. |
Операция «Латиница»: Как принималось решение о переходе на латиницу в постсоветских странах
Туркме́нская пи́сьменность — письменность туркменского языка. В настоящее время туркмены Туркменистана и Узбекистана пользуются алфавитом на основе латиницы. Новости и СМИ. Обучение. Подкасты. Туркмены, живущие за пределами Туркменистана, пользуются алфавитом на основе арабской графики и кириллицы. На задней обложке тетради напечатан туркменский алфавит и обозначение цифр, знаков препинания и основных математических функций на Брайле. Туркменские тамги и алфавит Как известно, туркмены являются одним из самых древних народов мира, а до начала принятия ислама в VII века, они именовали себя огузами или.
Туркменские тамги и алфавит
Путь к знаниям у него начался с изучения латинского алфавита. Однако приехав в Казахстан, юноше пришлось осваивать кириллицу. Казахский язык он выучил за год. Ауэзова уверен, что молодежь быстро освоит переведенный алфавит и удостоверится, что это необходимый и важный шаг в условиях глобальной конкурентоспособности. Латинизация никак не затронет русский язык, уверяют эксперты. С 2022 года новый алфавит, после тщательного изучения и обсуждения, будет вводиться в школах.
Туркмены, живущие за пределами Туркменистана, пользуются алфавитом на основе арабской графики и кириллицы. Базой для возникновения туркменского языка послужил язык поселившихся в Приаралье в конце первого тысячелетия нашей эры огузов. В это же время начинается сближение письменного туркменского языка с разговорным. В конце XIX в.
В 1913 г. Беляев опубликовал первый «Русско-туркменский словарь», а в 1915 г. Важный вклад в изучение туркменского языка в советские годы внесли А. Самойлович, А.
Турецкий взгляд В нашем обзоре поговорим о едином тюркском алфавите, на пути к которому находятся все ныне существующие независимые тюркоязычные страны. С турецкой карты: Семь существующих ныне независимых тюркских государств — семь республик: Турция, т. Также на карте мы видим их флаги.
На карте подписано и Каспийское море — по тур. Hazar Denizi. Тюркские республики завершают процесс «перехода от кириллицы к латинице».
Единственная страна, которая не изменила алфавит, — это Кыргызстан. Так в чем же заключается стратегическая важность смены «алфавита»? В период СССР тюркские республики в Центральной Азии еще не были независимыми странами, именно тогда тюркские народы перешли на кириллицу.
Кириллица тогда была адаптирована под особенности письменности каждой тюркской республики. Со временем, латиница стала забываться, для нового поколения тюрок в СССР это был барьер к чтению исторической литературы, получения знаний из национальных источников в таких областях, как язык, литература, торговля и экономика. Сегодня тюркские республики постепенно меняют алфавит, и переходят с кириллицы на латиницу.
Последней тюркской республикой, которая внесла существенные изменения в алфавит, стал Узбекистан. Благодаря этому решению Кыргызстан остался единственной страной среди тюркских республик, не вернувшей свой алфавит». Здесь прервем цитирование, чтобы напомнить предысторию использования латиницы и кириллицы в тюркском мире.
До принятия ислама прототюрки использовали разные письменности, включая т. После принятия ислама, этот процесс принятия тюрками тогда недавно возникшей религии продолжался около пяти столетий, начиная с VII века, тюрки перешли на персидско-арабский алфавит, получая от арабов и персов вместе с новой верой и многочисленные заимствования из их языков. Переход, без возврата, на латиницу в Турции Итак, весь период существования 1299-1922 гг.
Османского государства, впоследствии империи, и несколько лет позднее, когда была провозглашена Турецкая республика, турки пользовались т. Турки пользовались османским алфавитом до 1928 года, когда он был заменен латиницей Несколько основных дат тогдашних изменений в Турции: султанат в Турции был упразднен 1 ноября 1922 года, при этом последний османский султан Мехмед VI, который правил в 1918—1922 гг,, с почестями покинул страну, отправившись в эмиграцию, 17 ноября 1922 года. А, примерно, спустя год, а именно 29 октября 1923 г.
Бывший султан был лишен республиканскими властями титула халифа, то есть формального главы исламского мира, 3 марта 1924 г.
А переход на латиницу в школе сделал недоступными для детей всю кириллическую литературу, созданную в советское время. В результате подрастающее поколение отвыкло от чтения, а уровень его образования и грамотности упал. Однако издателей «Каравансарая» в первую очередь волнуют не проблемы Туркмении и Узбекистана. Реформа их алфавитов должна завершить «латинизацию» всего региона, после чего кириллицей продолжит пользоваться только ираноязычный Таджикистан. Впрочем, проблема латинизации Казахстана в скором времени будет решена силами самого Казахстана, с удовлетворением отмечает «Каравансарай». В соответствии с планом, утверждённым президентом Н. Назарбаевым в апреле 2017 г.
В феврале 2018 года Назарбаев уже утвердил латинизированный казахский алфавит. Переход Казахстана на латиницу «Каравансарай» рассматривает на примере преимущественно русскоязычной Костанайской области, население которой слабо или совсем не владеет казахским языком. Тем не менее там перевод вывесок всех государственных и общественных учреждений на новый вариант написания планируется завершить в 2019 году. На эти цели власти выдели 19 миллионов тенге 50 000 долларов , половину которых уже «освоили» НКО. В начале прошлого года на латиницу стали переходить местные газеты и телеканалы.
Операция «Латиница»: Как принималось решение о переходе на латиницу в постсоветских странах
Наконец, с конца XIX в. Судя по типологии и основным особенностям, киргизский язык в более позднее время подвергся ассимиляции кыпчакскими языками, вместе с тем на его формирование в известной мере оказали влияние также языки других систем, в частности, монгольский язык. Таким образом все эти тюркские языки приобрели общие черты, отличающие их от других языков тюркской системы. В составе же восточной ветви тюркских языков киргичскйй и алтайский языки составляют особую киргизо-кыпчакскую группу.
На киргизском языке издаются переводы классиков марксизма-ленинизма и лучших произведений русских и советских писателей. Казахский язык на обширной территории, занимаемой Казахской ССР, имеет весьма?
Беляев опубликовал первый «Русско-туркменский словарь», а в 1915 г. Важный вклад в изучение туркменского языка в советские годы внесли А. Самойлович, А. Поцелуевский и другие исследователи. Современный литературный язык сформировался на базе текинского диалекта в начале XX века. Разделение среднеазиатского геополитического региона на национальные республики по той же модели, что и образование национальных союзных республик в европейской части СССР, требовало обоснования с политической точки зрения. Таким основанием должен был стать сам факт наличия различных наций, которые, вероятно, по мнению авторов этого политического проекта, непременно должны были обладать каждая своим языком.
В действительности, жители всего среднеазиатского региона свободно общались и понимали друг друга, следуя каждый своей речевой практике.
Были приглашены и член Совета старейшин Азербайджана Хасан Хасанов, сообщило турецкое агентство «Анадолу». В комиссию по разработке единого алфавита войдут по два человека от каждой страны. Первое заседании комиссии состоится в Бишкеке.
Турция продвигает собственный вариант письменности, которая базируется на латинице, введенной в стране в 1928 году по личному распоряжению Мустафы Кемаля Ататюрка. Кстати, идею перехода на латиницу он тогда взял у Азербайджана, который распространил ее среди других тюркоязычных стран и исламских народов. Причина перехода на латиницу обосновывалась тем, что арабское письмо, которое использовалось тюркскими народами, было не приспособлено к фонетическим особенностям тюркских языков. Постепенно все советские тюркские республики к 1930 году перешли на латиницу, алфавит постоянно совершенствовался.
Но уже в начале 1939 года пришел указ из Центра перевести до конца года все советские республики на кириллицу. В 1991 году после распада СССР и обретения республиками независимости начался обратный процесс, который в некоторых странах затянулся на 30 лет. Лишь Азербайджан и Туркменистан к началу 2000-х полностью вернулись к латинице графику. В Узбекистане до сих пор параллельно используются кириллица и латиница.
Срок завершения перехода на латиницу заявлен на 1 января 2023 года. В Казахстане разработка алфавита продолжается уже несколько лет. Страна должна определиться к 2025 году — какой из вариантов выбрать. И только Киргизия продолжает использовать кириллицу.
Вопрос введения латиницы в республике если и поднимался, то лишь на уровне ученых, которые предлагали взять за основу турецкий алфавит 1928 года.
По информации агентства, в комиссию войдут по два представителя от каждой страны. Первое заседание комиссии планируется провести в Киргизии, сроки не уточняются.
Организация тюркских государств до 12 ноября 2021 года - Совет сотрудничества тюркоязычных государств или Тюркский совет - межправительственная организация, созданная с целью расширения взаимодействия тюркоязычных стран в сферах политики, экономики, науки, образования, транспорта и туризма.
1 Новый туркменский алфавит: некоторые вопросы его
Латиница в Центральной Азии – инструмент геополитики США — Фонд стратегической культуры | Главная» Новости» Языковая культура туркменистана. |
Операция «Латиница» - Аналитический интернет-журнал Власть | Отрадно отметить, что 24 мая 1990 года был принят Закон «О государственном языке», а 12 апреля 1993 года был принят новый туркменский алфавит. |
Туркменский алфавит - Turkmen alphabet - Википедия | КАК БЫЛ ВОССТАНОВЛЕН ЛАТИНИЗИРОВАННЫЙ АЛФАВИТ ТУРКМЕНСКОГО ЯЗЫКА ВЗАМЕН КИРИЛЛИЦЫ (из личного опыта в связи с 20-летием его принятия). |
Указ Президента от 12.04.1993 "О принятии нового алфавита туркменского языка"
Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган предложил создать единый алфавит тюркских стран. Альбом года от. Слушать бесплатно онлайн на Музыке Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган предложил создать единый алфавит тюркских стран. Главная» Новости» Новости туркменистана туркмен ньюс.