Новости душегрейка что такое

Определения слова душегрейка. часть старинного женского русского костюма, тёплая кофта без рукавов (обычно на вате, меху).

Согревающая история ДУШЕГРЕИ ☀

Главная» Новости» Душегрейка что это. что это такое? значение и описание» на канале «Реставрационные подвиги» в хорошем качестве и бесплатно, опубликованное 16 января 2024 года в 8:33, длительностью 00:00:12, на видеохостинге RUTUBE. что это такое? значение и описание» на канале «Реставрационные подвиги» в хорошем качестве и бесплатно, опубликованное 16 января 2024 года в 8:33, длительностью 00:00:12, на видеохостинге RUTUBE. 2. Душегрея (душегрейка) — теплая кофта без рукавов (обычно на вате, меху). ДУШЕГРЕЙКА, -и, ж. (устар.). Женская теплая кофта, обычно без рукавов, со сборками по талии. Душегрейка, сшитая из неширокой полосы ткани с прокладкой из ваты или кудели, распашная, однобортная, застегивавшаяся сверху на один крючок.

14 слов из «Сказки о рыбаке и рыбке», которые не понимают современные дети

В Викиданных есть лексема душегрейка (L107981). и ДУШЕГРЕЯ, и, ж. Старинная женская одежда в виде короткой сборчатой кофты без рукавов. это принадлежность, предназначенная для согревания и защиты тела от холода. Чтобы подчеркнуть свой статус, некоторые заказывали душегреи с дорогим соболиным мехом. Душегрейка — старинная одежда, популярная в прошлом серди женщин определённых сословий.

Виды душегреек

  • Особенности душегреи
  • Значение слова «душегрейка» в 6 словарях
  • Значение слова Душегрейка в других словарях:
  • Душегрейка это верхняя одежда: значение слова
  • Что такое Душегрейка? Значение слова Душегрейка в словаре Ожегова
  • Произношение слова

Дизайнерская женская верхняя одежда ДушеГрея

Все картинки про маникюр! Никаких курток. Слово меняет смысл. Дальше смотрим статистику поиска в Яндексе.

Что люди искали? Значит, сейчас актуален вот этот френч. Душа в сердце?

Или в желудке? Сейчас мы составляем Активный словарь русского языка. Его придумал замечательный лингвист Юрий Дереникович Апресян, под его руководством мы и работаем.

Словарь для тех, кто хочет правильно пользоваться современным русским языком. Есть словарь бытовой лексики, работой по его составлению руковожу я. Он немного другой: там есть и редкие слова — кому-то ведь нужно знать, как называется та штучка на шнурках или что-нибудь другое.

Или чем различаются манто, шубы, дублёнки, полушубки, тулупы, зипуны… В четверг утром у нас семинар по активному словарю, вечером — по бытовому. И вот утром мы обсуждали слово «душа». Моя коллега Елена Владимировна Урысон написала статью об этом слове, а оно невероятно сложное, считается непереводимым на другие языки.

Тысячи лингвистических работ посвящены значению слов «душа», «тоска», «судьба»… Вот по-английски «душа» — soul, но если она ушла в пятки, это уже не soul. Чего-то можно хотеть в глубине души, чего-то нельзя. Тут тоже есть наивная картина мира и научная.

В научной картине мира никакой души нет. С точки зрения религиозной — есть, да ещё и в разных религиях по-разному. Где-то есть переселение душ, где-то нет, в христианстве одно, в буддизме другое.

А есть просто язык. Когда я говорю «хорошо посидели, с душой», я же не имею в виду, что посидели с чьей-то душой. Или «душа в пятки ушла» — я же не представляю при этом некую субстанцию, уходящую в пятки.

И есть ещё десятки выражений со словом «душа». Они встроены в язык, и мы даже примерно представляем, где душа находится. Вчера у нас был спор: душа — она в груди или всё-таки ближе к пищеводу?

Как это определить? Наука не поможет, а в языке надо как-то описать. И объяснить носителям других языков, которые учат русский, где душа.

Куда мы показываем, когда говорим, что «за душу берёт»? Чем тогда душа отличается от сердца? Вот этим мы утром занимаемся.

А вечером изучаем кафтаны, дохи, дублёнки и прочее. И тут попадается нам слово «душегрейка». Есть телогрейка, а есть душегрейка.

Это о противопоставлении души и тела? Вроде оба вида одежды греют, но что именно? Что на что надевать: телогрейку на душегрейку или наоборот?

Телогрейка — одежда простая, неэлегантная, что ли, вроде ватника. Душегрейка, напротив, это что-то для девушек, небольшое — только душу и греет. В продолжение темы верхней одежды: когда мы искали словосочетания с «манто», то вышли на «манто из огурцов».

Как вы думаете, что это такое? А в чём их делают? И это мы тоже должны описать.

Ну а «манто из огурцов» — именно манто, мы даже ролик посмотрели на телеканале «Еда». Такое блюдо: в нарезанные огурцы заворачивают что-то типа салата. Наподобие селёдки под шубой.

Почему, кстати, под шубой? Потому что селёдке холодно, нужно укрыть её чем-то сверху. Оказывается, ещё и манто из огурцов бывает.

Язык очень богат на такие переносные значения как раз в области еды, я ими много занимался. Мы пьём из чашки? Или из кружки?

Чем же они отличаются друг от друга? Мы провели опрос: чем различаются чашка и кружка? Оказалось, что современные школьники слово «чашка» используют редко.

Из чашки не пьют, она стоит где-то в серванте, в сервизе, и мама достаёт её, когда приходят гости. А так мы пьём из кружек. То есть кружка для них обычная вещь, а чашка — нет.

К тому же чашка не единичный предмет, она входит в сервиз, да ещё и подаётся вместе с блюдцем. Люди постарше различают чашку и кружку по форме: кружка цилиндрическая, чашка — расширяющаяся кверху. Ещё чашка тоньше, а в кружку наливают и другие напитки — пиво, например.

Но окончательного ответа на вопрос о различиях я не дам. Кстати, и рубашка, и сорочка — редкие примеры названия одежды с исконно русскими корнями. Я проводил эксперимент — просил описать картинку, на которой были изображены люди в разной одежде.

Сорочку называли на порядок реже, чем рубашку. А в магазине люди удивительным образом перестраиваются: приходят — покупают сорочку, выходят — радуются новой рубашке. В общем, основное отличие сорочки от рубашки в том, что первое звучит более официально.

Кроме того, сорочки бывают разве что мужскими и женскими. А рубашки сейчас разные: поло, под костюмы, навыпуск, длинные, короткие… Поэтому и само слово шире используется. Но почему так получилось?

Почему сорочка ушла в магазины, а рубашка в народ? Сложно сказать. Или откопировать?

А что еще носили на Руси? Пишут мне, что ты, тая тревогу, Загрустила шибко обо мне, Что ты часто ходишь на дорогу В старомодном ветхом шушуне. К этому времени шушун имел все основания быть ветхим и считаться старомодным. А когда-то носился повсеместно. Что же это за одежда? Шушун — в письменности это слово впервые зафиксировано в 1585 году. Само слово считается родом из финского языка. Да и сам этот вид одежды пришелся «ко двору» изначально на Севере Вологодчина и соседние районы. Затем шушун разошелся по стране — за Урал, в Сибирь, на юг, на запад. Правда, этим словом скоро стали обозначать совершенно разные виды одежды.

Итак, изначально шушун — теплая кофта, женская рубашка или короткополое платье, сарафан, телогрея, душегрейка. Часто шушун шился из сукна или холста и подбивался мехом «шушун лазорев да шушун кошечей женской», «шушуненко теплое заечшшое». Поэтому очень скоро шушуном стали называть и шубейки. Таким образом, в разных областях России шушуном называли все-таки разные типы одежды, объединяло их общее — это была достаточно теплая верхняя одежда. Родственным шушуну был шугай. В словарях часто используется как синоним шушуну. Это — тоже русская старинная национальная верхняя женская одежда. Кофта с приталенным силуэтом, длиной до бедер и меховым воротником. Часто шугай просто накидывали сверху как мы это можем делать и сейчас с кофтами или надевали в один рукав левый.

Женская теплая кофта без рукавов. Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.

Впервые выражение было употреблено, по-видимому, И. Киреевским в «Обозрении русской словесности 1829 года», вышедшем в альманахе «Денница» 1830 года [6]. Выражение быстро стало популярным и с насмешкой употреблялось в статьях разных авторов [7]. Неофициальная история России. Начало Петровской эпохи. Мой Пушкин. ГИЗ, 1929. Литература Балязин В.

Значение слова душегрейка

Благодарим вас за проявленный интерес к этой теме, и мы надеемся, что информация была полезной для вас. Не забывайте заходить на этот сайт чаще, чтобы узнавать о других интересных темах и получать полезные советы. А вам нравится исследовать разную информацию? Поделитесь в комментариях!

Собольская душегрейка. Старинные русские Наряды с названиями. Душегрейка без рукавов женская русская. Душегрейка -. Душегрейка русский народный костюм. Что такое душегрейка и Кичка. Пушкин парчовая Кичка.

Шугай народный костюм. Меховая душегрейка. Душегрейка с мехом. Кацавейка из меха это. Душегрейка картинки. Ткань для Душегреи. Душегрейка на лямках. Епанечка и понева. Душегрейка старинная женская одежда. Распашная женская одежда.

Русская народная одежда Телогрейка. Епанечка одежда 19 века. Значение слова душегрейка.

Душегрея шугай шилась из дорогой ткани: штофа , парчи , шёлка , ткани с набивным рисунком ; сажалась на подкладку, иногда подбивалась заячьим мехом. По борту, краям рукавов, воротника отделывалась позументом , тесьмой , мехом беличьим , бахромой [3]. Известны варианты душегрей на бретелях, без рукавов и воротника. Правда, епанечка была с воротником, но во всём остальном повторяла душегрею» [4]. В середине XIX — начале XX века крестьянки Центральной части России носили летние душегрейки на вате с прямыми, слегка расклешенными полами; спинкой, сходящейся к поясу углом и складками, заложенными у пояса.

Киреевским в «Обозрении русской словесности 1829 года», вышедшем в альманахе «Денница» 1830 года [6]. Выражение быстро стало популярным и с насмешкой употреблялось в статьях разных авторов [7]. Неофициальная история России. Начало Петровской эпохи.

Слово «Душегрейка»

Активизация обозначений душегрея и душегрейка происходит с середины XVIII в. Душегрейка - 1. Теплая кофта без рукавов - обычно на вате, меху - как часть старинного женского русского костюма. разг. Мохнатая душегрейка мехом наружу распахнулась, обнажив такую же густую длинную шерсть. душегрейка — телогрейка, кофта, фуфайка, ватник, фуфел, стеганка, душегрея Словарь русских синонимов. душегрейка сущ., кол во синонимов: 8 • ватник (7) •. Что такое душегрейка в древней Руси.

Душегрея и шугай

А когда я ее одеваю на себя, то ощущаю внутри себя мир и покой. Думаю, не просто так, наши далекие предки придумывали названия для разных видов одежды. Это касается и душегреи. А вы как думаете?

Чем еще хороша была одежда наших предков?

Это касается и душегреи. А вы как думаете? Чем еще хороша была одежда наших предков? Конечно же индивидуальностью, девушка обычно шила ее сама и вкладывала в нее свою душу. Мы тоже шьем каждую вещь с любовью и теплотой.

Стеганая ватная куртка; телогрейка. Женская теплая кофта без рукавов.

Женская тёплая кофта, обычно без рукавов, со сборками по талии. Старинная женская одежда в виде короткой тёплой кофты без рукавов. Плисовые, бархатные душегрейки со сборками по талии.

Душить - Опрыскивать, пропитывать чемнибудь душистым, духами... Душитель - Тот, кто душит 1 N3 чтонибудь... Душещипательный - Излишне чувствительный, сентиментальный... Душа - Внутренний, психический мир человека, его сознание...

Значение слова душегрейка

«ДушАгрея» | museumrb | Дзен Что такое ДУШЕГРЕЙКА, ДУШЕГРЕЙКА это, значение слова ДУШЕГРЕЙКА, происхождение (этимология) ДУШЕГРЕЙКА, синонимы к ДУШЕГРЕЙКА, парадигма (формы слова) ДУШЕГРЕЙКА в других словарях.
Душегрейка одежда что это простыми словами Чтобы наглядно понять, что это за предмет одежды, предлагаем посмотреть на душегрейка фото.
Душегрея что это такое женская теплая кофта, обычно без рукавов, со сборками по талии.

14 слов из «Сказки о рыбаке и рыбке», которые не понимают современные дети

Значение слова душегрейка: что это такое? Шугай, как и душегрея, имел узкий по крою перёд с разрезом, который делали чаще по диагонали.
Что такое душегрейка: ответы тут Душегрейка - 1. Теплая кофта без рукавов - обычно на вате, меху - как часть старинного женского русского костюма. разг.
Что такое душегрейка: Душегрейка — это… Что такое Душегрейка? Душегрея (её также называли и душегрейка, шугай, кацавейка) — теплая легкая женская одежда.
Что такое Душегрейка? Значение слова dushegreika, толковый словарь ушакова Статья «Значение слова «душегрейка» — что это такое?» рассматривает понятие «душегрейка» и его значение в современной лексике.

Женская одежда душегрейка

Что такое Душегрейка? Значение слова dushegreika, толковый словарь ушакова Что такое душегрейка? 5 букв сканворд. Ответы на сканворды, кроссворды в одноклассниках. Сканворды дня в контакте, моем мире, майл ру, АИФ.
Значение слова душегрейка - определение слова душегрейка ДУШЕГРЕЯ (душегрейка), теплая кофта без рукавов (обычно на вате, меху).
Архаизмы, историзмы Значение слова Душегрейка по словарю Ушакова: ДУШЕГРЕЙКА душегрейки, ж. (устар.).
Что такое душегрейка: Душегрейка — это… Что такое Душегрейка? это принадлежность, предназначенная для согревания и защиты тела от холода.
Душегрейка — Неолурк, народный Lurkmore Значение слова «Душегрейка» в Толковом словаре Ушакова.

Толковый словарь Ожегова

Словарь адресован широкому кругу читателей, интересующихся русской классической литературой. О словаре «Записи и выписки» — сборник дневников и литературно-критических эссе российского филолога М. Гаспарова, вышедший в 2001 году. В книге представлены воспоминания автора, а также заметки, рассуждения, цитаты на разные темы, переводы стихотворений зарубежных авторов, пересказы снов самого автора и знакомых ему людей. Переводы выполнены с сокращением оригинального текста. Также в сборнике содержатся статьи на темы филологии, педагогики, истории. Сборник состоит из четырех разделов, каждый из которых раскрывает отдельный аспект жизни и творческого и трудового пути автора. Книга награждена премией Андрея Белого в 1999 году. Женская тёплая кофта, обычно без рукавов, со сборками по талии. О словаре Словарь С. Ожегова — лингвистический толковый словарь русского языка, который является самым первым из появившихся в России тогда — в Советском Союзе после Октябрьской революции.

Старинная женская одежда в виде короткой сборчатой кофты без рукавов. На крыльце стоит его старуха В дорогой собольей душегрейке. Пушкин, Сказка о рыбаке и рыбке. Серединой широкой улицы, выстроившись в ряд, шли торжественной шеренгой разряженные девки --- в коротеньких плисовых или бархатных душегрейках со сборками сзади и разноцветными пуговками над ними.

Женская тёплая кофта, обычно без рукавов, со сборками по талии. Старинная женская одежда в виде короткой тёплой кофты без рукавов. Плисовые, бархатные душегрейки со сборками по талии. Стёганая, ватная д. Академический словарь -и, род.

Покрой такой одежды был абсолютно аналогичен, поэтому позволительно считать, что «епанечка» и «кацавейка» — это синонимы душегреи. Женский праздничный костюм с душегреей, первая половина ХIХ века Местонахождение: Государственный Русский музей, Санкт-Петербург, Россия Словари нам в помощь Так как разговор идёт о старине, то целесообразно первоначально обратиться к энциклопедическим сведениям. Словарь даёт такое толкование «душегрее»: «тёплая кофта без рукавов обычно на вате, меху ». Что нам предложат новое о душегрее другие словари? Повторяться не стоит, поэтому выбираем только, то, о чём умолчал энциклопедический словарь. Ожегов добавил, что у этого вида одежды были сборки по талии. Ефремова в словарной статье добавила, что душегрея — «часть старинного женского русского костюма». Карл Богданович Вениг «Русская девушка», 1904 год Местонахождение: Частная коллекция Немного истории Чем была хороша одежда наших предков? Все традиционные костюмы шились с душой, с индивидуальным подходом или самостоятельно той девушкой или женщиной, которым предстояло эту одежду носить. О бездушном конвейерном производстве не было и речи.

По этой причине одежда наших далёких предков была своеобразным оберегом от злых сил.

Значение слова Душегрейка

что это такое? значение и описание» на канале «Реставрационные подвиги» в хорошем качестве и бесплатно, опубликованное 16 января 2024 года в 8:33, длительностью 00:00:12, на видеохостинге RUTUBE. Душегрейка – это устройство, которое устанавливается на душевую головку и позволяет уменьшить расход воды при принятии душа. это что-то, что греет душу. К праздничной душегрее добавляли вышивку жемчугом и надевали даже в жаркую погоду, если надо было показать, к какому сословию относилась девушка и какая её семья по зажиточности.

Что такое душегрейка

Смысл слова, что значит, что такое или кто такой(ая) душегрейка? КожАк, фЕрязи, нИжница, китАйка, шушУн, душегрЕйка, сорОка Задание 7. Что такое перифраза? в пятнадцатых-восемнадцатых веках на Руси - короткая верхняя теплая распашная женская одежда без рукавов, на спинке которой заложены складки-вытачки, а вверху фигурный выступ мыском, к к. что это такое? значение и описание.

Слово «Душегрейка»

Пушкин, Сказка о рыбаке и рыбке. Серединой широкой улицы, выстроившись в ряд, шли торжественной шеренгой разряженные девки — в коротеньких плисовых или бархатных душегрейках со сборками сзади и разноцветными пуговками над ними. Скиталец, Кандалы. Теплая кофта без рукавов, род жилета.

Язык очень богат на такие переносные значения как раз в области еды, я ими много занимался. Мы пьём из чашки?

Или из кружки? Чем же они отличаются друг от друга? Мы провели опрос: чем различаются чашка и кружка? Оказалось, что современные школьники слово «чашка» используют редко. Из чашки не пьют, она стоит где-то в серванте, в сервизе, и мама достаёт её, когда приходят гости.

А так мы пьём из кружек. То есть кружка для них обычная вещь, а чашка — нет. К тому же чашка не единичный предмет, она входит в сервиз, да ещё и подаётся вместе с блюдцем. Люди постарше различают чашку и кружку по форме: кружка цилиндрическая, чашка — расширяющаяся кверху. Ещё чашка тоньше, а в кружку наливают и другие напитки — пиво, например.

Но окончательного ответа на вопрос о различиях я не дам. Кстати, и рубашка, и сорочка — редкие примеры названия одежды с исконно русскими корнями. Я проводил эксперимент — просил описать картинку, на которой были изображены люди в разной одежде. Сорочку называли на порядок реже, чем рубашку. А в магазине люди удивительным образом перестраиваются: приходят — покупают сорочку, выходят — радуются новой рубашке.

В общем, основное отличие сорочки от рубашки в том, что первое звучит более официально. Кроме того, сорочки бывают разве что мужскими и женскими. А рубашки сейчас разные: поло, под костюмы, навыпуск, длинные, короткие… Поэтому и само слово шире используется. Но почему так получилось? Почему сорочка ушла в магазины, а рубашка в народ?

Сложно сказать. Или откопировать? Например, «манто» — это французское слово, так в первозданном виде у нас и сохранилось. А есть слово «ксерокс». Откуда оно?

Это просто название фирмы, которая первой стала продавать свои ксероксы в России, и теперь все копировальные приборы, независимо от производителя, называются ксероксами. Есть, правда, люди, которым запрещают использовать это слово. Лингвисты добрые, они любят слова и любят их изучать. Запрещается говорить «ксерокс» сотрудникам фирм-конкурентов — Canon, например. Поэтому придумали слово «копир».

А в Монголии любые ксероксы называются «кэнон», потому что туда первой пришла фирма Canon. Мы часто забываем, откуда на самом деле произошли те или иные названия. Слово «сланцы» звучит как что-то английское, вроде slip — «скользить». А это российский город, в котором эта обувь изготовлялась. На ней было написано «Сланцы», и люди решили, что так называется предмет.

Даже единственное число образовалось: сланец. А кирзовые сапоги, по одной из версий, это сокращение от Кировского завода. И уж совсем мало кто знает, что слово «унитаз» происходит от названия испанской фирмы и на латыни означает «единство». Новое понятие может быть калькой с иностранного языка — например, «компьютерная мышь». Могли бы позаимствовать слово mouse, но это такой понятный образ: с хвостиком, по столу бегает.

Это не только калька, но и метафора. Как и словосочетание «Всемирная сеть». А вот слово «интернет» мы не стали превращать в «междусетье». Кое-кто, правда, пытается, но безуспешно: очень сложно заставить людей говорить по-новому. У них есть какое-то одно значение или они тоже многозначные?

И область проживания пользователей играет не такую уж большую роль. Недавно в «Фейсбуке» появились новые смайлики: «ха-ха», «удивлён», «возмущён»… И всё равно их называют лайками, хотя не все из них лайки. Один мой коллега сразу задался вопросом: появятся ли соответствующие английские глаголы? Ведь говорят «I liked your post» в смысле «Я поставил лайк твоему посту». А теперь что?

Производитель назвал это «фаблет». А как на самом деле? Ноутбук и нетбук — чем они различаются? Многие вообще не пользуются такими словами, говорят «компьютер» — и всё. А ведь есть ещё айпад, бук, десктоп, макинтош, планш, планшетник, субноут, субноутбук, даже таблетка.

Дело в том, что некоторые фирмы хотят позиционировать свой продукт как уникальный и вводят новое слово, которое иногда приживается, а иногда нет, и это не всегда предсказуемо. А «планшет» — да. Часть названий придумывается самими пользователями. Обсуждения перепрошивки, починки всяких гаджетов будто на другом языке ведутся! Например, на некоторых форумах встречаются слова ББ и «зверёк».

ББ — это Большой Брат, то есть компьютер. А «зверёк» — планшет, телефон, то, что поменьше. И как я об этом догадаюсь? С bluetooth тоже непонятно, как его по-русски назовут. Блютус, блютуз, блютуш… В английском меньше вариативности.

Мы ищем, подмечаем, фиксируем всё это, но ответить на вопрос, как правильно, не можем. Подстраиваться под нормы? Или нет? Вот узнал человек, что арахис не орех, и как ему быть? Называть каштан орехом, перестроиться?

Человек не переучивается. Я часто с этим сталкивался. Ты сто раз уже выяснил, что предмет называется по-другому, но всё равно говоришь, как привык. Есть психологические эксперименты — наблюдают за человеком, у которого в голове перепутались понятия, названия явлений.

Ну а «манто из огурцов» — именно манто, мы даже ролик посмотрели на телеканале «Еда». Такое блюдо: в нарезанные огурцы заворачивают что-то типа салата. Наподобие селёдки под шубой. Почему, кстати, под шубой? Потому что селёдке холодно, нужно укрыть её чем-то сверху. Оказывается, ещё и манто из огурцов бывает. Язык очень богат на такие переносные значения как раз в области еды, я ими много занимался. Мы пьём из чашки? Или из кружки? Чем же они отличаются друг от друга? Мы провели опрос: чем различаются чашка и кружка? Оказалось, что современные школьники слово «чашка» используют редко. Из чашки не пьют, она стоит где-то в серванте, в сервизе, и мама достаёт её, когда приходят гости. А так мы пьём из кружек. То есть кружка для них обычная вещь, а чашка — нет. К тому же чашка не единичный предмет, она входит в сервиз, да ещё и подаётся вместе с блюдцем. Люди постарше различают чашку и кружку по форме: кружка цилиндрическая, чашка — расширяющаяся кверху. Ещё чашка тоньше, а в кружку наливают и другие напитки — пиво, например. Но окончательного ответа на вопрос о различиях я не дам. Кстати, и рубашка, и сорочка — редкие примеры названия одежды с исконно русскими корнями. Я проводил эксперимент — просил описать картинку, на которой были изображены люди в разной одежде. Сорочку называли на порядок реже, чем рубашку. А в магазине люди удивительным образом перестраиваются: приходят — покупают сорочку, выходят — радуются новой рубашке. В общем, основное отличие сорочки от рубашки в том, что первое звучит более официально. Кроме того, сорочки бывают разве что мужскими и женскими. А рубашки сейчас разные: поло, под костюмы, навыпуск, длинные, короткие… Поэтому и само слово шире используется. Но почему так получилось? Почему сорочка ушла в магазины, а рубашка в народ? Сложно сказать. Или откопировать? Например, «манто» — это французское слово, так в первозданном виде у нас и сохранилось. А есть слово «ксерокс». Откуда оно? Это просто название фирмы, которая первой стала продавать свои ксероксы в России, и теперь все копировальные приборы, независимо от производителя, называются ксероксами. Есть, правда, люди, которым запрещают использовать это слово. Лингвисты добрые, они любят слова и любят их изучать. Запрещается говорить «ксерокс» сотрудникам фирм-конкурентов — Canon, например. Поэтому придумали слово «копир». А в Монголии любые ксероксы называются «кэнон», потому что туда первой пришла фирма Canon. Мы часто забываем, откуда на самом деле произошли те или иные названия. Слово «сланцы» звучит как что-то английское, вроде slip — «скользить». А это российский город, в котором эта обувь изготовлялась. На ней было написано «Сланцы», и люди решили, что так называется предмет. Даже единственное число образовалось: сланец. А кирзовые сапоги, по одной из версий, это сокращение от Кировского завода. И уж совсем мало кто знает, что слово «унитаз» происходит от названия испанской фирмы и на латыни означает «единство». Новое понятие может быть калькой с иностранного языка — например, «компьютерная мышь». Могли бы позаимствовать слово mouse, но это такой понятный образ: с хвостиком, по столу бегает. Это не только калька, но и метафора. Как и словосочетание «Всемирная сеть». А вот слово «интернет» мы не стали превращать в «междусетье». Кое-кто, правда, пытается, но безуспешно: очень сложно заставить людей говорить по-новому. У них есть какое-то одно значение или они тоже многозначные? И область проживания пользователей играет не такую уж большую роль. Недавно в «Фейсбуке» появились новые смайлики: «ха-ха», «удивлён», «возмущён»… И всё равно их называют лайками, хотя не все из них лайки. Один мой коллега сразу задался вопросом: появятся ли соответствующие английские глаголы? Ведь говорят «I liked your post» в смысле «Я поставил лайк твоему посту». А теперь что? Производитель назвал это «фаблет». А как на самом деле? Ноутбук и нетбук — чем они различаются? Многие вообще не пользуются такими словами, говорят «компьютер» — и всё. А ведь есть ещё айпад, бук, десктоп, макинтош, планш, планшетник, субноут, субноутбук, даже таблетка. Дело в том, что некоторые фирмы хотят позиционировать свой продукт как уникальный и вводят новое слово, которое иногда приживается, а иногда нет, и это не всегда предсказуемо. А «планшет» — да. Часть названий придумывается самими пользователями. Обсуждения перепрошивки, починки всяких гаджетов будто на другом языке ведутся! Например, на некоторых форумах встречаются слова ББ и «зверёк». ББ — это Большой Брат, то есть компьютер. А «зверёк» — планшет, телефон, то, что поменьше. И как я об этом догадаюсь? С bluetooth тоже непонятно, как его по-русски назовут. Блютус, блютуз, блютуш… В английском меньше вариативности. Мы ищем, подмечаем, фиксируем всё это, но ответить на вопрос, как правильно, не можем. Подстраиваться под нормы? Или нет?

Жилетка женская душегрейка Фото: Пошив жилеты из павлопосадских платков 46. Жилетка в русском стиле 47. Жилет с мехом 48. Жилетка в русском стиле 49. Безрукавки жилет женский душегрейка 50.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий