Новости мастер и маргарита фильм 1972 отзывы

"Единственный хороший фильм за последние годы это "Мастер и Маргарита", но в конкурсную программу фестиваля он, конечно, не попал", — написал заслуженный артист РСФСР в "Живом журнале". Отзывы и рецензии зрителей на фильм «Мастер и Маргарита» (1972). Читайте профессиональные рецензии кинокритиков и пользователей Кинопоиска. отзывы и рецензии на фильм. Читайте мнения зрителей и критиков на Киномании. Снят с показа: «Мастер и Маргарита» (1972 год, Италия-Югославия). «Мастер и Маргарита» негласно сливаются и с «Театральным романом», и с судьбой Булгакова: по сюжету в начале фильма Мастер не пишет роман о Пилате, а ставит пьесу о нём, сталкиваясь с непреодолимыми препонами со стороны «основоположников» и системы.

Мастер и Маргарита, 1972 г.

Тарантиновский немец спасает российское кино. Павел Матяж – о фильме «Мастер и Маргарита» Аннотация: Фильм "Мастер и Маргарита" Александра Петровича когда-то стал настоящим событием мирового кинематографа, но даже сегодня остается почти неизвестным отечественному зрителю.
Мастер и Маргарита (фильм, 1972) — Википедия с видео // WIKI 2 В этой версии можно увидеть много интересного и занятного: действие фильма разворачивается зимой, роль Москвы исполняет Белград и деревянная Москва, которую теперь, увы, не увидеть; Маргарита – не привычная нам демоническая брюнетка.
Мастер и Маргарита (фильм, 1972) Кадр из фильма «Мастер и Маргарита», 1972 год. Фильм югославского режиссёра Александра Петровича кратко и свободно пересказывает основной сюжет «Мастера и Маргариты», отчасти связывая его с «Театральным романом» Булгакова.
Объяснение Мастер и Маргарита, лучшие экранизации, список фильмов Ужасы, драма, фэнтези. Режиссер: Александр Петрович. В ролях: Уго Тоньяцци, Мимзи Фармер, Ален Кюни и др. Описание. Москва, 1920-е. Драматург Николай Афанасьевич Максудов трудится над пьесой «Понтий Пилат».
Литературные дневники / Стихи.ру отзывы и рецензии на фильм. Читайте мнения зрителей и критиков на Киномании.

Мастер и Маргарита (фильм, 1972)

Рецензии на фильм 16 Я уже посмотрел этот фильм на нормальном сайте, просто супер, не зря его так долго ждал! Кто ещё не видел, смотрим здесь, ребята - HD17. RU 3 фев 2017 MichaelTrere Я уже посмотрел этот фильм на нормальном сайте, просто супер, не зря его так долго ждал! RU 7 фев 2017 AnthonyTot Я уже посмотрел этот фильм на нормальном сайте, просто супер, не зря его так долго ждал! Is the item certified organic? There are many copycat companies now that are creating products which usually are low in quality certainly not use the most beneficial associated with extracting the juice via the berries. Most market. They have been used for centuries in Latin america by ancient medicine many men.

Отказался поставить пьесу в своём театре и директор Римский. Единственная, кто смогла понять пьесу Николая, — его возлюбленная Маргарита, оценившая гений Мастера. Меж тем таинственный иностранец Воланд со своими подручными Коровьевым и Азазелло объявляется в Москве и начинает жестоко наказывать всех причастных к гонению Мастера и его ссылке в сумасшедший дом. В конце Воланд даёт сеанс чёрной магии в театре с целью посмотреть на московский современный люд в целом. Маг заключает, что несмотря на испорченность советской идеологией, москвичи являются обыкновенными, способными на сочувствие и милосердие людьми. Воланд освобождает Мастера из лечебницы и соединяет его с Маргаритой.

В конце фильма несколько раз звучит «Выходной марш» из картины « Цирк » композитора Исаака Дунаевского [8]. Запрет фильма[ править править код ] Сопродюсер фильма, киностудия «Дунай фильм», после двух дней показа в Белграде, когда картину уже посмотрели двадцать пять тысяч зрителей, принял решение снять его с проката. По мнению Петровича, данный случай является «чудовищным примером манипулирования политическими обстоятельствами».

При этом фильм получил 5 наград на Кинофестивале в Пуле в 1972 году, в том числе Grand Golden Arena, и был назван профессиональными критиками фильмом года. Однако в контексте дела картины «Пластиковый Иисус» снят Лазарем Стояновичем и показан в 1971 году Александра Петровича обвиняли в антикоммунистическом произведении [9]. В отношении «Мастера и Маргариты» не выносилось судебного запрета , потому что такое решение могло повредить репутации Югославии за рубежом. В течение трёх или четырёх лет имя Петровича не упоминалось в СМИ. Его фильмы не показывались, а три картины были исключены из списка показов победителей Кинофестиваля в Пуле. Петровичу перестали предлагать съёмки, и тогда в 1976 году он уехал в Западную Германию и снял «Групповой портрет с дамой» [9].

Фильм снят в различной цветовой гамме, чтобы подчеркнуть происходящее на экране. Обычные события в Москве показаны в бело-коричневом фильтре, Библейские события, магия Воланда и воспоминания Мастера - в цветном формате. С учетом 10 серий по 50 минут в сериале воспроизведены почти все сцены из оригинального романа, но надо сказать, с переменным успехом Маргарита и Мастер Если польский телефильм повторял роман практически дословно, то в российской экранизации, несмотря на больший хронометраж, много сцен сокращено, а другие наоборот удлинились.

Польская версия была похожа на театральную постановку, а этот сериал куда больше воспринимается, как художественное кино. Сериал немного напоминает ужасную экранизацию "Золотого теленка", вышедшую годом позже - как и в ней, в "Мастере и Маргарите" дух оригинала изменен. Если не сравнивать сериал с книгой, то он гораздо лучше воспринимается как самостоятельное произведение. Большая его часть вызывает постоянную улыбку и смех, и каждая сцена это подчеркивает, в том числе и те, которые затянуты, например, погоня Бездомного или поиски Лиходеева. Понтий Пилат и Каифа Сами актеры играют хорошо, но они словно играют не свои роли. Совершенно неподходяще выглядит чересчур старый Понтий Пилат, Безруков в роли Иешуа в первой сцене очень уж много улыбается и смеется, а сцены, где он ухмыляется, совсем не соответствуют образу мученика. Галкин чересчур эмоционально играет Бездомного в начале сериала, а лицо Галибина в роли Мастера остается неизменным в течение всех событий - одна эмоция на все времена. Анна Ковальчук в роли Маргариты очень убедительна в сценах сдержанных эмоций и повседневности. Но после перевоплощения героини в ведьму часто срывается и переигрывает.

Воланд не производит сильного впечатления - дело ли в возрасте актера, либо в недостаточном акценте на его образе? В любом случае, его свита тоже не такая, как в книге. Безумие, наглость и абстрактность Фагота не улавливается, он больше похож на Остапа Бендера и из всей адской компании именно он самый яркий и запоминающийся персонаж. Азазелло часто остается в стороне, а Бегемот смотрится очень комично - Бортко не решился на компьютерную графику и использовал костюм. Бегемот также превращается в человека, и Баширов явно не соответствует тут роли весельчака, он скорее похож на бандита. Но это и к лучшему, так как спецэффекты и хромакей смотрятся дешево, но, возможно, для сериала 2005 года это и нормально. Воланд и его свита К слову, о спецэффектах. Видно, что Бал Сатаны задумывался как нечто грандиозное, он хорошо и атмосферно срежиссирован, но, увы, один момент портит все - спецэффекты. Даже близко не возникает ощущения, что персонажи находятся в бальном зале - очень грубые маски и хромакей.

Впрочем, то же самое можно сказать и про шабаш ведьм. Да и во многих сценах использовался грубый хромакей и неграмотно поставленный свет, даже в тех, где он совсем не был нужен. Чрезвычайно много внимания уделяется НКВД, которые расследуют чертовщину, посеянную Воландом, а их командир - это явная отсылка к Сталину. Даже как-то забавно - Сталин против Дьявола. В оригинале на представителях власти не делался такой акцент, здесь же он не просто есть, а в итоге впустую тратит хронометраж, ведь с самого начала понятно, что они - не соперники Воланду. Шабаш Ведьм Сериалу удались юмористические сцены, его вполне можно рассматривать как удачную комедию. Но трагическую драму "Мастера и Маргариты" ему ухватить не удалось, в отличие от польской версии. При этом как отдельное, отстраненное от книги, произведение сериал смотрится вполне удачно. И можно понять недовольство больших поклонников книги - сериал упускает трагизм в угоду юмору, не очень удачно перерабатывает оригинальные сцены, актерский состав хоть и сильный, но не всегда подходящий, а дешевые спецэффекты совсем уж режут глаз и портят ключевые моменты произведения.

К содержанию Мастер и Маргарита 2011, фильм, Россия По факту полнометражный фильм Юрия Кары вышел в 2011 году, но снят он был гораздо раньше - в 1993. В этом плане он частично повторил судьбу самого романа, который был опубликован только спустя 25 лет после его написания. Как так получилось? Они сократили версию до 120 минут, вырезав очень многие ключевые сцены фильма, с чем не согласились режиссер и актерский состав. Затем свои претензии на права предъявили наследники, являющиеся родственниками Елены Булгаковой. В ходе судебных тяжб и борьбы с продюсерами готовый фильм все это время лежал на полке Премьера в кинотеатрах состоялась уже в 2011 году - и это была сокращенная 2-часовая театральная версия. А режиссерская, которая длится 3 часа 20 минут, не вышла даже на DVD и Blu-ray. Ее можно найти только в пиратском виде в интернете. Именно режиссерскую версию фильма мы будем рассматривать в обзоре Стоил ли этот фильм ожидания в 17 лет?

К сожалению, нет, ибо это одна из худших экранизаций романа. Несмотря на впечатляющий актерский состав этот проект оставляет после себя тягостное впечатление. Даже полная версия данного кино является безобразно сокращенным вариантом книги - узнаваемые сцены отыгрываются кое-как и не откладываются в памяти. Актеры словно просто зачитывают текст, чтобы отстреляться. Что уж говорить о театральной версии фильма. Актерская игра удивляет своим убожеством. Гармаш Иван Бездомный невероятно агрессивно переигрывает, Филиппенко Фагот запредельно кривляется, костюм Бегемота словно взят из детских советских сказок. Гафт в роли Воланда - единственный актер, нащупавший золотую середину. Мастера мы видим совершенно в другом образе, не соответствующем постигшей его судьбе.

А Маргарита - это главное разочарование фильма. Из сильного книжного персонажа сделали наивную юную дурочку, проработка героя заняла пять минут. К положительным моментам можно отнести неплохо проработанные ключевые сцены фильма - Сеанс черной магии и Бал Сатаны. Была воспроизведена оригинальная сцена, фигурировавшая только в первой версии романа, впоследствии не восстановленная - когда Бездомный топчет лик Христа К сожалению, фильм является полным разочарованием, как на него ни посмотри. При таком мощном актерском составе даже удивляешься, насколько ужасным в плане актерской игры смотрится кино. Оно словно бежит вперед, гоня сцену за сценой, чтобы успеть впихнуть как можно больше событий - количество явно идет в ущерб качеству. К содержанию Мастер и Маргарита 2024, фильм, Россия 25 января 2024 года состоялась премьера полнометражного российского фильма "Мастер и Маргарита" - ранее проект носил рабочее название "Воланд". Режиссером является Михаил Локшин, отметившийся успешной драмой "Серебряные коньки" Работа над фильмом шла 7 лет, его релиз переносили трижды, а режиссером изначально должен был стать более опытный Николай Лебедев. Локшин понимал, что воплотить оригинальный роман в виде полнометражного фильма - задача непосильная, поэтому изменил вектор всего повествования, хронометраж фильма в итоге составил 157 минут Бюджет при содействии Фонда Кино - 1,2 миллиарда рублей, что по меркам российского кинематографа сумма огромная.

К тому же, современные компьютерные технологии позволяют воплотить на экране необходимые спецэффекты. Поэтому надежда на хорошее кино была очень высока Альтернативная Москва 30-х Первое, что бросается в глаза - это антураж, который изменен на альтернативную Москву 30-х годов.

💬 Воланд – положительный персонаж, потому что борется с пороками

  • «Пилат и другие», режиссер Анджей Вайда, 1971 (Польша)
  • "Мастер и Маргарита": А что это было?
  • 7 экранизаций «Мастера и Маргариты» - Лайфхакер
  • Вам будет интересно
  • Мастер и Маргарита: Мастер и Маргарита ушли, а осадок остался | Кинокадр
  • Тарантиновский немец спасает российское кино. Павел Матяж – о фильме «Мастер и Маргарита»

Стоит ли смотреть новый фильм «Мастер и Маргарита»

Фильм «Мастер и Маргарита», снятый режиссёром Михаилом Локшиным, вызвал скандал из-за позиции режиссёра в отношении СВО. Только что впервые посмотрела польский фильм 1972 года режиссёра Александра Петровича (ударение на первом слоге)под названием "Мастер и Маргарита". Мастер и Маргарита Maistor I Margarita. Снят с показа: «Мастер и Маргарита» (1972 год, Италия-Югославия). [ ] Фильм «Мастер и Маргарита» запретили не судом, потому что это нанесло бы ущерб репутации нашей страны за рубежом. итало-югославский фильм 1972 года режиссера Александра Петровича, снятый по мотивам одноименного романа Михаила Булгакова 1940.

Почему мы неправильно читали «Мастера и Маргариту». 3 ошибки со школы

Литературные дневники / Стихи.ру «Мастер и Маргарита» — итало-югославский кинофильм 1972 года.
Фильм Мастер и Маргарита (Италия, Югославия, Сербия, 1972) – Афиша-Кино «Мастер и Маргарита» негласно сливаются и с «Театральным романом», и с судьбой Булгакова: по сюжету в начале фильма Мастер не пишет роман о Пилате, а ставит пьесу о нём, сталкиваясь с непреодолимыми препонами со стороны «основоположников» и системы.

Мастер и Маргарита, 1972 | Режиссёр Александр Пéтрович

первая попытка перенести роман Михаила Булгакова на киноэкраны. Мастер и Маргарита — первая отечественная экранизация «Мастера и Маргариты», вышедшая на экраны (2005-2006). Обложка к DVD-релизу фильма «Мастер и Маргарита», 1972 год.

Анджей Вайда, Бортко и Кара: как экранизировали «Мастера и Маргариту»

Режиссура – качественная, в фильме создана именно та атмосфера, какая есть в книге (хотя некоторые наиболее примечательные реплики они всё же убрали), и правильный темп повествования. Вообще, есть ощущение, что это некий микс из "Мастера и Маргариты" с "Театральным романом". «Мастер и Маргарита», 2005 год. Фильм, снятый режиссером Владимиром Бортко, зрители считают пока одним из самых удачных экранизаций. «Мастер и Маргарита» (1972). Вторая экранизация романа последовала вскоре за первой и тоже была снята не в СССР. Однако в Югославии «Мастера и Маргариту» сняли с показа, а самого Александра Петровича негласно «отменили». Вообще, есть ощущение, что это некий микс из "Мастера и Маргариты" с "Театральным романом".

Il maestro e Margherita (Мастер и Маргарита)

Мастер и Маргарита значения. Экранизации романа: «Мастер и Маргарита» итальяно югославский кинофильм 1972 года, режиссёр А. Мастер и Маргарита … Википедия Мастер и Маргарита телесериал — У этого термина существуют и другие значения, см.

Я бы и дальше не смотрела, но друзья уговорили — как хорошо все актеры попали в образы, и вообще классно. Но и интересно было — я же помню как рассказывали о съемках тогда, в далекие 90е, как раз когда я читала и перечитывала роман.

Собственно, я с середины 90х и не перечитывала. Надоел ажиотаж вокруг чертовщины. Тем не менее, помню хорошо и образы, и тон, и сюжеты и загадки. Только второстепенные персонажи перепутались в памяти — кто Варенуха и кто Поплавский — не скажу сразу.

Итак, посмотрела я половину. Дальше надоело. Скучно стало. Как Маргарита полетела на метле над Москвой, так и поняла, что дальше невмоготу.

Дело не в том, что актеры не те, или образы не те. Актеры хорошие. Кто-то лучше попал в «мою картинку», кто-то не попал совсем. Чья-то игра мне понравилась, чья-то не очень, но это мелочи.

После сцены в варьете — едва ли не единственной полностью перенесенной из книги в фильм — в театр на премьеру своей многократно запрещенной пьесы прямо из психиатрической больницы приходит Мастер. Спектакль играют для него и Маргариты, да еще Воланда с его свитой. И никакого «Ваш роман прочитали», вердикт нечистой силы - «Я не могу это одобрить». По Петровичу, Мастеру и его подруге не досталось даже Покоя, только уход из жизни, в которой они были катастрофически неуместны. Финал прозаичен и напоминает о мрачных историях сталинской эпохи — два бокала с ядом, больше силы Зла не могут предложить ничего. В фильме нет ни одной цитаты, так или иначе приходящей на память всем, кто читал роман. Режиссер сознательно разрушает все стереотипы, которые могут возникнуть у читателей литературного произведения. Нет ни «тени чуть зеленеющих лип» на Патриарших прудах — действие происходит в самое унылое время года, ранней весной, ресторан дома Грибоедова никак не может поразить пышностью — это обычная пивнушка с плохонькой эстрадой, а сцены Бала в фильме попросту отсутствуют. Нет в фильме и клиники психиатра Стравинского — вместо нее рядовая психиатрическая больница, и прогулку в ее дворе очень сложно отличить от тюремной, равно как и пациентов от уголовников.

Внешность исполнителей главных ролей полностью противоречит описанию Булгакова — коротко стриженная белокурая Маргарита Мимси Фармер , седой усталый Воланд Алан Кюни — и никаких разноцветных глаз, никакого кривого рта, хромота, правда, присутствует, но это — обычная хромота старого человека.

Мы поедем в крымский край! Холмогоров считает, что Локшин создал «мерзкий бандеровский мэш-ап mash-up — произведение, в котором перемешены жанры — прим. В чём конкретно он разглядел пропаганду терроризма в новой версии «Мастера и Маргариты»? Одна девочка взяла такую коробочку и уехала шить варежки на 27 лет», — растолковывает патриотический публицист.

Только тот антисталинизм хорош, который в защиту России и русских, а тот антисталинизм, который против России — мерзок и подл, как и любая другая русофобия». К дискуссии подключился и публицист Эдвард Чесноков. Тем временем Егор Холмогоров, обвинённый рядом его читателей в паранойе, посмотрел фильм Локшина второй раз и «заметил немало ещё мелких подлостей»: «Например, рядом с Распутиным стоит женщина в чёрном платье голова которой убрана характерной тиарой-кокошником, которую носила Александра Фёдоровна последняя русская императрица, жена Николая II , то есть святую мученицу подонок Локшин поместил в ад и отправил на бал сатаны». Конечно, после премьеры вышли и более спокойные, менее политизированные рецензии.

Стоит ли смотреть новый фильм «Мастер и Маргарита»

Письмо, как известно, Михаила Афанасьевича не спасло, а только помогло добиться небольшой отсрочки. В фильме события развиваются более закономерно — ответом на письмо раздается стук в дверь, и пришедшая к Мастеру Маргарита попадает в квартиру, разгромленную во время обыска. Закономерен и финал фильма — чудес не бывает. После сцены в варьете — едва ли не единственной полностью перенесенной из книги в фильм — в театр на премьеру своей многократно запрещенной пьесы прямо из психиатрической больницы приходит Мастер. Спектакль играют для него и Маргариты, да еще Воланда с его свитой. И никакого «Ваш роман прочитали», вердикт нечистой силы - «Я не могу это одобрить». По Петровичу, Мастеру и его подруге не досталось даже Покоя, только уход из жизни, в которой они были катастрофически неуместны.

Финал прозаичен и напоминает о мрачных историях сталинской эпохи — два бокала с ядом, больше силы Зла не могут предложить ничего. В фильме нет ни одной цитаты, так или иначе приходящей на память всем, кто читал роман. Режиссер сознательно разрушает все стереотипы, которые могут возникнуть у читателей литературного произведения.

В начале 1971 года французский продюсер принял решение выйти из проекта [6].

Также Петрович пригласил к работе над фильмом своего старого друга и партнёра Викко Распора студия документальных фильмов Dunav film , который стал сопродюсером картины и организовал кинопроизводство в Югославии. В итоге были созданы две версии фильма на итальянском и сербско-хорватском языках [6]. Петрович планировал начать съёмки в конце 1971 года, но потерпел неудачу: актёр Джан Мария Волонте , приглашённый на роль Мастера, отказался участвовать в картине по политическим мотивам, и его заменил Уго Тоньяцци. Съёмки фильма прошли в 1972 году [6].

Музыка в фильме[ править править код ] Главной музыкальной темой итальянской версии фильма является саундтрек Эннио Морриконе «The Encounter». Композитор не встречался с режиссёром Петровичем перед написанием музыки и не читал роман, но, со слов Морриконе, «создавая музыкальную тему для фильма, он руководствовался мыслью о том, что в ней должно быть лирическое начало, сила и вдохновение» [7]. В сербской версии картины саундтрек Эннио Морриконе заменён на мелодию «Уральской рябинушки», исполненной на балалайке [8]. Петрович несколько раз в течение всего фильма обращается к православным литургиям и колокольному звону.

Идитие, вон в своих «ночных позорах» смотрите свою страсть, от нормальных людей подальше. На этот счёт я могу припомнить парочку предпремьерных интервью создателей сериала, где они как раз хвастались компьютерными котами, «лучше чем у голливуди», кто их за язык тянул? И, потом, см. Что мы видим? Правильно, три кадра компьютерного кота. На четвереньках, с большим пушистым хвостом, в холке Коровьеву по пояс. Аналогично этот же кот мелькал два раза в иных сценах.

Так значит, кот был? Почто же он и далее не наблюдается? То же — о прочем креативе. Отчего так настойчиво во все подряд кадры лезет нарочитый «компьютерный огонь»? Зачем показывать карточные фокусы там, где нужно показывать глаза! Не сумели, не смогли, не хватило денег, не хватило времени вмонтировать, не хватило таланту аниматоров? Всё возможно.

Невозможно одно — что так и было задумано. Господа, это даже не театр.

Иешуа, как в романе, так и в фильме, есть воплощение абсолютного Добра, а не справедливости или каких-либо иных правд, цитируемых в богословских текстах. Эту главную мысль о нём Булгакова, актёры воспроизвели дословно.

Иешуа говорит Пилату: Ходит, ходит один с козлиным пергаментом и непрерывно пишет. Но я однажды заглянул в этот пергамент и ужаснулся. Решительно ничего из того, что там записано, я не говорил. Интересно, что эту версию «Мастера и Маргариты» начинал режиссёр Николай Лебедев, позднее переключившийся на фильм «Нюрнберг».

Подхвативший работу Михаил Локшин написал вместе с Романом Кантором новый сценарий с названием «Воланд». И хотя позднее картине вернули узнаваемое имя романа Булгакова, опора на Воланда, как силу злую, но справедливую, в ней однозначно осталась. Вспомним, что первая часть романа открывается цитатой Гёте: «Так кто ж ты, наконец? Я — часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо».

Получается, что и в этом авторы фильма исходили из понимания Михаила Булгакова. Так кто и за что заслужил наказания в фильме? И здесь, всё, как в романе. Решительно осудив, снимают с показа его постановку в театре, запрещают выпуск в журнале.

Автора клеймят, обличают, лишают членства в союзе. А судьи кто? Спившийся директор театра Лиходеев, рифмующий всё подряд, лишь бы в угоду строю поэт Бездомный, яростно критикующие «антисоветчину» Мастера Латунский и Майгель и при этом с удовольствием посещающие тайную квартиру, где собраны все приятности от Сатаны: горячительные напитки, страстные женщины и азартные игры. Пересказывать роман, а вместе с ним и фильм, не имеет смысла.

Режиссёрское прочтение Михаила Локшина событий 30-х годов 20-го века и 1-го века от Рождества Христова в этот раз очень напоминает и нынешнее время.

Мастер и Маргарита, 1972 г.

Отзывы на фильм Мастер и Маргарита (1972) от зрителей и рецензии критиков Фильм Владимира Бортко "Мастер и Маргарита" успешно дебютировал на российских и украинских экранах.
Скандальный фильм «Мастер и Маргарита» 2024 за 1 миллиард: сравниваем экранизации и отзывы В фильме Кантора и Локшина на авансцену вынесена именно история любви Маргариты Николаевны, несчастливой в браке жены крупного советского функционера, и писателя, которого она прозвала Мастером.
Литературные дневники / Стихи.ру # Интересно, что эту версию «Мастера и Маргариты» начинал режиссёр Николай Лебедев, позднее переключившийся на фильм «Нюрнберг».

Мастер и Маргарита от Александра Петровича

Мастер и Маргарита (1972): редкий зарубежный фильм с хорошими актерами и захватывающим сюжетом. Отзывы о фильме «Мастер и Маргарита (1972)» (Il Maestro e Margherita) читать, оставить, оценить. Аннотация: Фильм "Мастер и Маргарита" Александра Петровича когда-то стал настоящим событием мирового кинематографа, но даже сегодня остается почти неизвестным отечественному зрителю. В фильме Кантора и Локшина на авансцену вынесена именно история любви Маргариты Николаевны, несчастливой в браке жены крупного советского функционера, и писателя, которого она прозвала Мастером. Мастер и Маргарита (1972): редкий зарубежный фильм с хорошими актерами и захватывающим сюжетом. Первоначальное название картины "Воланд" более подходяще нежели Мастер и Маргорита, 3 раза пытался поглядеть этот фильм, 3 раза заснул.

"Мастер и Маргарита": А что это было?

Его главному труду пришлось ждать публикации еще четверть века. Выход «Мастера и Маргариты» в разгар оттепели в 1966 году произвел эффект разорвавшейся бомбы. Сложный и неоднозначный роман с его яркими и живыми образами стал хитом и привлек внимание кинематографистов по всему миру. Название исчерпывающе сообщает зрителям о трансформациях, произошедших с текстом — в объектив Вайды попали лишь ершалаимские главы, касающиеся разговоров Иешуа с Понтием Пилатом. Однако большой мастер не был бы собой, если бы свел первую экранизацию «Мастера и Маргариты» к аккуратной театрализованной теледраме. Его фильм, снятый на страстную пятницу, был выполнен в жанре репортажа Матфея с Голгофы, начальник тайной службы Афраний являлся зрителям в черном плаще и темных очках, Иешуа проходил крестный путь по оживленной современной улице Франкфурта-на-Майне, а Иуда получал свои тридцать сребреников от телефона-автомата, положив трубку после доноса. Кадр из фильма «Пилат и другие» Главным минусом фильма можно назвать его чрезмерную наивность, которая легко оборачивается и одним из его самых серьезных плюсов. Ведь и сам Булгаковский текст, установивший высокую планку для иронии и цинизма своей эпохи, выглядит сегодня, после тонн исследований и прочтений, как часть уютной общей памяти, в каком-то смысле «ретро» страшных лет. Если фильм Вайды был снят как необходимая быстрая реакция на выход запрещенного текста, то работа Петровича появилась как продукт киноиндустрии своего времени. К 1972 году Петрович трижды участвовал в конкурсе Каннского кинофестиваля и дважды был номинирован на «Оскар» в категории «лучший фильм на иностранном языке».

Человеческое равнодушие показано в сцене, когда распятие Га-Ноцри проезжающие мимо туристы, смеясь, снимают на камеры. В итальянской версии «Мастера и Маргарита» 1972 года главному герою дали имя Николай, что сразу несколько умалило булгаковский замысел. Ведь это, с одной стороны, собирательный образ творческих людей, попавших под жернова режима. С другой, за образом писателя угадывается сам Булгаков, претерпевший от критиков того времени, и он точно не Николай. Есть и иная версия, что Мастер из страха сам отрёкся от своего имени. В остальном же это интересная художественная лента. Ещё одна польская история — «Мастер и Маргарита» 1989 года — характерна тем, что авторы очень бережно отнеслись к тексту Михаила Булгакова, действия в фильме чётко следуют за главами в книге. Из особенностей тут: почти добряк по типажу подобранного актёра Воланд и большая разница в годах между актёрами, играющими Мастера и Маргариту.

Как такового Мастера здесь нет. Повествование ведётся Воландом, держащим в руках полуобугленный лист с портретом писателя. Сатана сообщает, что во время своего путешествия в Москву, он встретил литератора, силой своего таланта увидевшего события древности. Затем действие переносятся в Ершалаим 1-го века и почти дословно иллюстрирует текст булгаковских глав. Первая российская экранизация «Мастера и Маргариты» должна была выйти в 1994 году, однако из-за разногласий режиссёра и продюсера зрители увидели её в 2011 году. Юрий Кара снял яркий фильм со звёздным актёрским составом. Но сюжет очень неоднозначный и наполнен политическими подтекстами, что характерно для начала 1990-х. На балу у Сатаны, например, где перед Маргаритой предстают жители ада — убийцы и насильники прошлого, присутствуют Ленин, Сталин, Гитлер, Пётр I, Наполеон, чего не было в оригинальном романе Булгакова и быть не могло: Гитлер и Сталин были живы на момент окончания романа.

Маргарита обращает внимание на это несоответствие, которое тут же объясняется фразой Коровьева: «А эти — специально приглашённые! Сделал он близко к первоисточнику. Зрители по-разному оценивают фильм.

Булгаков спокойно слушал ораторов, как пытавшихся его защитить, так и старых его обвинителей во главе с Орлинским. Наконец предоставили слово автору «Дней Турбиных». Булгаков начал с полемики, утверждал, что Орлинский пишет об эпохе Турбиных, не зная этой эпохи, рассказал о своих взаимоотношениях с МХАТом. И неожиданно закончил тем, ради чего он, собственно, и пришёл на диспут. Я пришёл сюда только затем, чтобы посмотреть, что это за товарищ Орлинский, который с таким прилежанием занимается моей скромной особой и с такой злобой травит меня на протяжении многих месяцев. Наконец я увидел живого Орлинского.

Я удовлетворён. Благодарю вас. Честь имею». Не торопясь, с гордо поднятой головой он спустился со сцены в зал и с видом человека, достигшего своей цели, направился к выходу при оглушительном молчании публики. Шум поднялся, когда Булгакова уже не было в зале…». В фильме есть аллюзии на это событие - то, с каким спокойствием и достоинством ведёт себя Писатель Евгения Цыганова. И здесь ещё одна контрастная деталь при сравнении с версией этого же события в фильме Петровича, где Максудов рвётся изо всех сил в словесный бой и получив право голоса, использует его во всю прыть моралфажества. В романе мальчиком для битья Маргариты становится критик Латунский. Именно его в кине делают собирательным образом выше названных хулителей Михаила Афанасьевича и именно с этого начинается кинокартина Михаила Локшина.

А вот в версии Александра Петровича герой, начитавшись рецензий, сам бьёт лица обидчиков. И вот здесь ещё одна грандиозная грань всей этой истории, ибо сам Булгаков до такого не опускался. Как и его Мастер. Да и Маргарита устроила разгром, лишь став ведьмою. В фильме Локшина есть сцена, где Возлюбленная Писателя хочет мстить и даже берёт молоток и камни, а он её ласково и иронично уговаривает этого не делать. Показательна в таком контексте самопрезентация Михаила Афанасьевича - возвращаюсь к цитации его письма другу - «Это вот что: на Фонтанке среди бела дня меня ударили финским ножом при молчаливо стоящей публике. Театр, впрочем, божится, что кричал «караул», но никто не прибежал на помощь. Не смею сомневаться, что он кричал, но он тихо кричал. Ему бы крикнуть по телеграфу в Москву, хотя бы в Народный Комиссариат Просвещения.

Сейчас ко мне наклонилось два-три сочувствующих лица. Видят, плывёт гражданин в своей крови. Говорят «кричи! Это не драматургическое дело!... Когда сто лет назад командира нашего русского ордена писателей пристрелили, на теле его нашли тяжёлую пистолетную рану. Когда через сто лет будут раздевать одного из потомков перед отправкой в дальний путь, найдут несколько шрамов от финских ножей. И все на спине». Даже невооружённому взгляду ясно, что образ Писателя Цыганова максимально близок к самому Булгакову, переживающему травлю и не отвечающему на неё ответной ненавистью, а у Петровича Максудов сам размахивает ножом - пусть и моральным, что в сумме с пощёчинами газетой, делает данную метафору живой. Между этими двумя Мастерами такая непреодолимая бездна, что ставить их на одну доску - махровое имхо - значит не понимать природу ни того, ни другого.

Тема творчества проходит центральной в версии Михаила Локшина. Пьеса «Пилат», которая не угодила "верхам", переживает свою трансформацию в роман. А после и вовсе обретает бессмертие. Ибо творилось в любви. И ради неё. В этом смысле встреча двух одиноких и истерзанных людей, помышлявших о своём конце, становится катализатором творческого возрождения. После разгрома Писатель не только не сломался, но дерзко начал новое творение на прежнюю тему, не ограничивая себя уже рамками театра, где должны были ставить его первоначальную пьесу. Роман зажил своей жизнью. В мире.

И это очередная грандиозная отличительная черта данного Мастера. Взгляд европейца рисует творческую импотенцию, загнанного в психушку художника, хаос в городе, смерть и пустоту души. Взгляд соотечественника рисует арттерапию, где даже заключение в психушку играет на руку Художнику, который завершит своё творение финальной точкой. И отдаст через любящие руки в руки Любимой. Любовь Мастера и Маргариты будет вечна. Организаторы травли изведают возмездие.

Зачем их было добавлять в сюжет? Как объясняют, это был 1994 год. А в начале 90-х у народа проявился интерес к политике. Плюс опять же в то время было модно обличать фигуры Ленина и Сталина при смене власти такое всегда происходит. Я хотел показать кадр с этими персонажами, но не покажу, так как они все идут под ручку с девицами, которые «пришли на бал». Также не совсем понятно, зачем добавили 6ал фигуры Петра I, Дзержинского, Наполеона и других исторических личностей. Момент второй Никак я не мог принять Анастасию Вертинскую в роли Маргариты. Конечно, это всё влияние телесериала, где Маргариту сыграла Ковальчук.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий