СУРЖИК найдено 41 значение слова суржик м. разг. То же, что: суржа. В данном материале разберёмся, что такое суржик и какой язык называют суржиком, говоря простыми словами.
Суржик - проблемы в Украинском языке
Что такое суржик язык это Дождливое зав тра нас не обра ду ет. Суржик – это разновидность смешанного языка, который возникает при слиянии и взаимопроникновении двух или более языковых систем. и западно- (соответственно) русские диалекты. Русские имперцы пришли к выводу, что суржик — исконная речь населения Украины и по происхождению представляет из себя ничто иное, как русский язык Киевской Руси и Пушкина, немножко испорченный ляшскими панами. реально бытующие с давних пор живые южно- и западно- (соответственно) русские диалекты.
Что такое суржик
Утрата национальной идентичности: использование суржика может приводить к потере национальной и культурной идентичности. Русский язык имеет богатую культурную и историческую основу, и его развитие и сохранение является важным аспектом культурного наследия. Отсутствие стандартной системы: суржик не имеет стандартной системы и правил, что может затруднять его изучение и понимание. Это может привести к неправильному использованию языка и плохим коммуникативным навыкам. Проблемы в образовании: использование суржика в образовательной среде может создавать проблемы при понимании учебной материалов и коммуникации с преподавателями и одноклассниками. Это может затруднять учебный процесс и ограничить возможности студентов. Критика и проблемы, связанные с суржиком, указывают на важность использования и сохранения стандартного русского языка. Развитие языка и его стандартизация помогают поддерживать качество коммуникации и сохранять национальную идентичность. Значимость и употребление суржика в современном обществе Суржик — это явление, которое неизбежно возникает в многоязычных средах и представляет собой смешение различных языковых элементов.
Он является результатом естественного процесса, когда говорящие пытаются комбинировать и адаптировать элементы разных языков в своей речи. Суржик обладает некоторой значимостью и уникальностью в современном обществе. Во-первых, он является своеобразным социолектом, который позволяет различным социальным группам выражать свою идентичность и принадлежность к определенному культурному сообществу. Во-вторых, суржик часто используется в непринужденной обстановке, в разговорной речи, в повседневной коммуникации. Это связано с тем, что суржик содержит элементы разных языков, которые могут быть более доступными и понятными для общения между разными группами людей. Однако, несмотря на употребление суржика в разговорной речи, его использование в официальных и публичных ситуациях не рекомендуется. Оно может создавать негативное впечатление, а также вести к неправильному восприятию и непониманию собеседником.
И вот как раз на этом пути возникают моменты, которые следует и продумать, и обсудить, и выяснить для себя. Речь пойдет о суржике - явление, которое заполонило наш язык настолько, что без него говорить о развитии и функционировании языка пока не удается. Что такое суржик, откуда он у нас взялся, надо он нам или нет и как его преодолеть - давайте разбираться!
Для начала: что же такое собственно суржик?
Аналогичное явление в белорусском языке называется трасянка. Кстати, слово «суржик» в русской речи Одессы приобрело следующее значение: «суржиком именуют только детей, появившихся в результате смешанных браков. Характерная черта суржика в возрасте — если в жилах одного из родителей текла еврейская кровь, в метрике о рождении ставилась фамилия и национальность второго родителя». Зрозуметь суржик: почему особые местные говоры — это не страшно, а интересно Украинка Яся Качан выросла в Чернигове и с самого детства сталкивалась с особым местным говором. Такой суржик она не любила до тех пор, пока однажды за границей вдруг не поняла, что диалекты — это важная часть культуры. Для Platfor. Этот заголовок я увидела в одной черниговской газете. Автор текста Владимир Смоленцев родился и вырос в Чернигове.
В материале он рассказывал, что особый местный говор существовал у нас всегда. По его словам, в 50-е в каждом районе Чернигова был свой суржик, а в доказательство он даже привел словарь черниговского говора середины ХХ века. На этот текст его вдохновили комментарии к новости о том, что каждый четвертый черниговчанин сейчас говорит на украинском. А вот комментарии к той первой заметке: «. На украинском бозарили только селюки. Ну а теперь каждый четвёртый у нас селюк понаехали блин». Я помню, как в детстве к нам часто заходила соседка по лестничной площадке тётя Люба. Я не могла понять, почему она так разговаривает. Переломный момент наступил только в 27 лет.
Я жила в Эстонии, получала второе высшее образование. Моей лучшей подругой была финка Лаура, лингвист, которая по крупицам выискивала какие-то вымершие эстонские диалекты и писала по ним дипломную работу. Эстонцы и финны действительно культивируют свои диалекты, берегут их, лелеют, изучают и гордятся. Угадать происхождение незнакомого человека по его речи — особый кайф для эстонца или финна. В первый месяц учебы эстонцы возили нас в южный регион, только чтобы показать особый выруский диалект эстонского, хотя мы, честно говоря, ничего и не поняли. В общем, эстонцы и Лаура так много говорили о диалектах, что я наконец-то и сама осознала их ценность. Именно через диалекты, как через замочную скважину, можно увидеть что-то историческое и аутентичное именно для этого региона и этой группы людей. Это некая машина времени в прошлое, если хотите, или канат, соединяющий нас с предыдущими поколениями. Диалекты диалектами, но в Чернигове же суржик!
Именно на него я и пожаловалась Лауре. Это слово прозвучало, как гром среди ясного неба. Первый раз в жизни я посмотрела на черниговский суржик как на диалект. Впервые я поняла, что то, чем так гордятся финны и эстонцы, в принципе, есть и у нас, украинцев. Только мы абсолютно сместили фокус. Мы стыдимся языка своих сограждан и называем людей, которые говорят на местных диалектах, «понаехавшим быдлом». А ведь что такое литературный украинский язык? Это полтавский диалект, на котором писал Котляревский. Потом литературный украинский своим черкасским говором отшлифовал Шевченко.
И возникла не в последние десятилетия. Подтверждение тому и работы выдающегося отечественного филолога, создателя одного из наиболее известных толковых словарей русского языка Дмитрия Ушакова, чьё 150-летие отмечается в эти дни. Обращаясь к его творчеству, как и более чем полвека назад, встаём перед проблемой подчеркну: проблемой!
Что такое суржик в русском языке: примеры и особенности
Бузгалин Александр — 06 февраля 2023 На каком языке мы говорим? Едва ли не для большинства сограждан не будет слишком неожиданным ответ: «на русско-английском суржике». И дело не только в засилье англицизмов.
На самом же деле и суржик, и трасянка - реально бытующие с давних пор живые южно- и западно- соответственно русские диалекты. Они, естественно, испытали значительное влияние соседних языков - прежде всего польского, а на юге заодно тюркского в основном - его крымского диалекта , венгерского и румынского. Тем не менее по синтаксису остались именно сельскими диалектами русского языка. При разработке с середины XIX века украинской и белорусской литературных норм именно эти живые диалекты просеивали в поиске слов, наименее сходных с уже сложившейся в основном - в последней четверти XVIII и первой четверти XIX веков общерусской литературной нормы. Если такое слово удавалось найти, его объявляли исконно украинским или исконно белорусским.
Если же во всех диалектах, попавших в поле зрения разработчиков, использовалось общерусское слово, подыскивали замену - чаще всего польскую. Причём в польском брали по возможности не славянские слова, а впитанные поляками латинские и немецкие. Например, немецкое слово farbe, пройдя через польскую речь, дало в украинском два производных: фарба - краска - и барва - цвет. На разработку новых литературных норм выделили в основном - из австрийского бюджета столько, что за неё взялись несколько независимых групп. Они не только переписывались между собой и значительная часть этих писем впоследствии опубликована , но и живо критиковали друг друга в прессе. Слово «языки» в предыдущем абзаце взято в кавычки не случайно.
Но звательный падеж есть и в русском. Просто полная кодификация русской грамматики в последний раз проведена более века назад - в конце XIX и начале XX веков. Как раз тогда старая - восходящая ещё к церковнославянскому языку, сформированному на староболгарской основе - форма звательного падежа - «отче», «мати» - уступала место новой, уже чисто русской - «Вань! Обедать пора!
А все последовавшие кодификации русской грамматики далеко не так полны, чтобы безбоязненно ломать установленное гигантами вроде Бодуэна де Куртенэ или Потебни. Понятно, сочинить новый синтаксис несравненно сложнее, нежели нахватать слова из нескольких языков. Поэтому никто даже не пытался создать «исконно украинский» или «исконно белорусский» синтаксис. Зато создание «исконно украинского» и «исконно белорусского» словаря продолжается и в наши дни. Например, лет десять назад - при президенте Викторе Андреевиче Ющенко - кто-то решил: негоже именовать музыкальные коллективы группами - ведь так их называют клятые москали! После долгого обсуждения музыкальные коллективы на Украине стали называть «гурт» - «стадо». Мнение самих музыкантов не спросили.
Ключевые слова: суржик, украинский язык, русский язык, межъязыковая интерференция, двуязычие, языковая норма. Для современной языковой ситуации на Украине интерференция1 в речи является реалией повседневной жизни, не вызывающей сомнений. Она характерна для лиц, имеющих различную языковую компетенцию, и выражается как в редких языковых ошибках, так и в регулярном нарушении языковых норм.
Интенсивность интерференционного процесса в речи отдельных лиц различается, что связано с рядом психологических и социальных факторов. К таким факторам относится, например, место рождения индивида, его возраст, язык семьи, уровень образования, способности к языкам, языковое окружение на работе. Считается, что в речи малообразованных украинцев, переехавших в город из деревень или маленьких городков, процесс интерференции намного интенсивнее. В лингвистике такую степень межъязыкового взаимодействия называют по-разному: суперинтерференция, гиперинтерференция [1. Существует большое количество работ, посвященных описанию суржика. Главная проблема, возникающая при его исследовании, заключается в определении границ этого явления. Некоторые лингвисты склонны рассматривать любой вариант интерферированной речи как суржик и утверждают, что «он присутствует в речи не только людей с недостаточным уровнем образования, но и в речи политиков, журналистов, учителей» [2]. Так, В. Дончик называет речь дикторов украинского теле- Курохтина Татьяна Николаевна - канд. Вследствие этого, утверждает лингвист, часто нарушаются нормы литературного языка, встречается большое количество русизмов, неправильное словоупотребление и прочее [3.
Как суржиковые элементы рассматривает ошибки в речи дикторов и в печатных СМИ А. Сербенская в пособии по культуре речи «Антисуржик» [4]. Согласно этому мнению, любое проявление взаимодействия украинского и русского языков, любая интенсивность интерференционного процесса является суржиком. Следовательно, в данном понимании этого явления суржикоговоря-щим можно назвать любого двуязычного представителя украинского общества, поскольку психологические особенности человеческого организма не дают возможности овладеть в полной мере двумя и более языками, что выражается в интерференционных процессах, сопровождающих речь билингва.
Суржик как лингвистический феномен
Обсуждаем с историком Дмитрием Суржиком, что такое программа денацификации, как она проводилась в Германии и других европейских странах, и насколько этот опыт применим к Украине. Википедия утверждает, что суржик — «хлеб или мука из смеси разных видов зерна, например, пшеницы и ржи». («хлеб из разных видов зерна») – языковое образование в среде сельского населения в результате смешения украинских говоров с русским разговорным языком. Обсуждаем с историком Дмитрием Суржиком, что такое программа денацификации, как она проводилась в Германии и других европейских странах, и насколько этот опыт применим к Украине. О том, почему украинский язык заполонил суржик, как воспринимать это языковое явление и как его преодолеть, рассказывает автор Еспресо. Про украинский язык, суржик и про демонстрацию различия.
Суржик как лингвистический феномен
В Викиданных есть лексема суржик (L167915). Исторически суржик имеет свои корни в межъязыковой коммуникации в основном на территории Украины, где кроме украинского, активно использовался и до сих пор используется русский язык. "Языковое явление, которое получило название суржик, принадлежит к специфической форме языка в Украине.
Язык и суржик
Ничего подобного, все прямо наоборот. Не суржик — объединение русского и украинского, а суржик — это общий наш праязык, из которого сформировался на северо-востоке русский литературный, и — который потом искусственно создали большевики, отчасти австро-венгерские спецслужбы поработали и нынешние американские, канадские, и эти политтехнологи создали искусственный, современный украинский нерусский язык. Тот язык, на котором говорят сейчас дикторы на украинском телевидении, — он нерусский, он искусственно полонизирован, это абсолютно искусственный язык. Но его пытаются из суржика сделать, а суржик — это наш великий язык, созданный народами на протяжении столетий и даже тысячелетий на нашей области, на котором говорят все наши люди… Сейчас тоже на Украине создают искусственную нацию.
Это как украинский борщ - мешай все как хочешь, главное, чтобы получилось вкусно. В суржик невероятным образом вплелся даже белорусский. Некоторые жители Беленького картошку, например, называют «бульбой». Вот собственно, это демократичность языка и привлекла депутатов. Очевидно, что такое решение Верховная Рада с легкостью не поддержит.
Выйдя за пределы семейной коммуникации, женившись, сын погружается в другую коммуникативную среду, и влияние русскоязычной или суржикоязычной жены вполне может нивелировать привитой его матерью украинсккий. Такой сценарий воспроизвел Валерий Шевчук в повести «Солнце в тумане»: ее персонаж, став человеком социального дна, общается с женой на суржике. Но в разговоре с матерью происходит мгновенное переключение языкового кода, а лингвистическую интуицию персонажей легко можно спроектировать в плоскость научных знаний о суржике: -... Куда мне пойти? Кажется, Шурик с матери насмехался. Она бросила на него взгляд, нет, был серьезный, без той глупой усмешечки. Конечно, украиноязычная жена может повлиять на русскоязычного мужа и дать соответствующее речевое воспитание детям. Но тот факт, что сила этого воспитания сказываться не на всех детях в равной степени, а вероятность других ассимилятивных тенденций в дальнейшей судьбе сына достаточно высока, не оставляет особого оптимизма относительно украиноязычного семейного воспитания. Вероятно, ролевая маска суржикоговорящей Верки Сердючки удалась ее создателю Андрею Данилко именно благодаря его семейному языку. Артист, как рассказала газете «Факты и комментарии» 15. Однако дома с нами разговаривает по-полтавски». Наша Суржиковая эстрада действительно интересное и далеко не простое явление. Образованного украиноговорящего человека этот суржик раздражает через тот маргинальный языковой юмор, что выступает как основное средство взращивания смеховой культуры. Если взять отдельно феномен Верки Сердючки, то ее знаменитое «СВ-шоу» со звездами российской эстрады убедительно, кажется, доказало, что суржик вызывает определенные эмоции только по нашу сторону экрана. Русифицированного жителя Украины суржик на фоне литературного русского языка еще более укрепляет в отношении к украинству как феномена второсортного. Для этнического россиянина источником юмористических эмоций является прежде Суржиков наряд Веры и ее приколы, а раз речь никаких эмоций не вызывает, поскольку кажется ему настоящий украинский язык, который не создает никаких препятствий для коммуникативного взаимопонимания. Соответствующим образом настроенного этнического россиянина больше насмешил бы правильный народно-разговорный или литературный украинский язык, а не суржик! Правда, довольно неожиданные и интересные примеры русской культурной рецепции суржика. Автор статьи «Поэтика суржика, или котлета по-киевски», которую 1989 опубликовал журнал «Декоративное искусство» ч.
Кроме того, смеси существуют в Европе. Свои местные наречия распространены в Греции, Сербии, Швеции, Норвегии, Великобритании и других странах. Также их можно встретить в ряде регионов Латинской Америки, в Африке. Есть пример и в России — алеутско-медновский язык, существующий на одном из Командорских островов в Беринговом море. Он вымирает. По информации 2004 года, им владело всего 5 человек. И поскольку собственной письменности этот диалект не имеет, со смертью последнего носителя он исчезнет совсем. Источник контактный язык на основе украинского и русского. Многочисленные варианты суржика изучаются и классифицируются лингвистами. Содержание Общие сведения Не существует единого мнения относительно природы суржика. Суржик не может быть назван пиджином, так как пиджины возникают в экстремальной ситуации межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания то есть при мирном контакте двух близкородственных и взаимопонятных языков пиджин возникнуть не может. Кроме того, пиджины не являются ни для кого родными, так как вследствие своей примитивности неспособны обеспечить полноценное общение. Сложно назвать суржик и креольским языком, так как креольские языки возникают в процессе усвоения пиджина. Несколько более верным представляется обозначение смешанный язык — как в классических смешанных языках вроде языка медновских алеутов или мичифа, лексика в суржике взята из русского языка, а большая часть грамматики — из украинского. В то же время все смешанные языки, как и пиджины, возникали при контакте неродственных языков. Возможен взгляд на суржик как на формирующееся в результате языковой интерференции городское просторечие, отсутствовавшее в украинском языке по причине слабой распространённости в городах; в таком случае он может быть признан социолектом. Научное определение Первые научные работы, посвящённые исследованию суржика как явления многопланового, появились в 1990-х годах. Проблематика суржика рассматривалась в трудах Т.