Новости профессии в женском роде

Феминитив – лексический неологизм женского рода, образованный и парный соответствующему существительному мужского рода, обычно обозначающий профессии, расовую или социальную принадлежность.

Феминативы: как и зачем феминистки «портят» русский язык

Многие современные женщины хотят особо подчеркивать свою гендерность в профессии. Обозначения профессий женского рода практически исчезают из употребления уже к 1960-м. Есть в России мужские профессии, которые изначально не предназначались для женщин, но они все равно смогли их освоить, доказав, что могут работать на равных с мужчинами. В последнее время значительно увеличилось количество лексем, обозначающих лиц женского пола по профессиональной принадлежности.

Редкие женские профессии в России ⚠

В русском языке есть женский род, есть профессии склоняемые в женском роде, почему эти профессии должны быть выборочными, как в этом польза для языка? Список женских профессий пополнился выполнением давильных, котельных и волочильных работ, работ по монтажу нефтепромыслового оборудования. И пока эта мысль находит отклик в головах, нужно говорить об авторках и писательницах в женском роде, чтобы даже у последних скептиков не осталось сомнений в том, что женщина может писать не хуже, чем мужчина. Перечень таких профессий сократился в четыре раза — с 400 до 100.

Блогерки, пилотессы и психологини: разбираемся, как феминитивы меняют русский язык

Если обратиться к оригиналу, то выяснится, что слово не имеет гендера(как в английском) или сразу же относится одновременно к женскому и мужскому роду(как в латыни). Министерство развития экономики, торговли и сельского хозяйства Украины разрешило в кадровых документах указывать профессии в феминитиве, то есть, в женском роде. Женские профессии | Профессии для женщин. Несмотря на то, что женщины продолжают борьбу за равноправие с мужчинами во всех сферах, реальный рынок труда в России в значительной степени разделен по гендерному признаку.

Сделают ли «авторки», «докторки» и другие феминитивы мир лучше?

Страна и мир - 14 декабря 2021 - Новости Ярославля - Но женские профессии, которые здесь можно найти, не из числа престижных: швея, няня, педикюрша и даже совсем старорежимная кастелянша. В Международный женский день рассказываем о женщинах Ростеха, выбравших не совсем стандартные профессии. Проводились социально-психологические исследования, в которых женщинам-соискательницам предлагали несколько вакансий, составленных с использованием мужских форм: «кандидат», «он» и название профессии в мужском роде. В Международный женский день рассказываем о женщинах Ростеха, выбравших не совсем стандартные профессии.

В России сократили список "не женских" профессий

Если объединить эти два корня в одно слово, то никакого «пола» у слова не возникнет — потому что получится буквально «любить слово». Ну нету никакого «пола» у слова «филологос» — как нет пола вообще у словосочетания с глаголом. Женский или мужской род там может появиться только в том случае, если сделать его именем собственным: Филомен или Филомена, Филострат или Филострата. Но это уже «надстройка». И напрашивается вопрос: зачем нужна «философка», если изначально слово «философ» не имеет гендера и не обладает какой-то «маскулинностью»? Ведь, крайне неожиданно, и слово «блогер» ею не обладает, потому что это чистейшее заимствование из английского, где НЕТ родов в нашем широком понимании они вообще-то есть, но не выпячиваются; так, почему-то, love — мужского рода, а peace — женского. Вам, наверное, странно это слышать, но да — «блогер» это а-гендерное слово. Поистине убийственный довод заключается в том, что слово «автор», которое ни к селу, ни к городу хотят феминизировать, является… словом и мужского, и женского рода в латыни, откуда оно пришло! Не верите?

Пожалуйста, вот словарь. Видите буковки «m» и «f»?.. И если быть последовательным, то нужно вводить не просто феминитивы, но и… маскулинитивы! Как вам такое, девочки? В самом прямом смысле: берём слово и цепляем к нему на равных правах мужские и женские суффиксы — блогерка и, скажем, блогерщик. Вот именно что «тьфу! Потому что в здоровом языковом чувстве это будет совершенно излишне — никакие гендерные надстройки к подобным профессиональным словам не нужны, потому что они не маркированы никакой «токсичной маскулинностью». Вспомним «Собачье сердце»: Я понимаю вашу иронию, профессор, мы сейчас уйдем… Только я, как заведующий культотделом дома… За-ве-дующая, — поправил ее Филипп Филиппович».

Кто тут у нас более прогрессивен — стопроцентный ретроград профессор Преображенский, который ратует за феминитивы или молодая советская гражданка, которая от них отказывается? Ещё раз: слова «мэр», «директор», «генерал» никакой специфической мужественностью не обладают, и избавлять их от неё не надо! А «мэр» и «генерал» к тому же, вообще иностранные прилагательные, и тоже, кажется, безродовые. Но это всё сухая теория, она не так уж убедительна для обычного человека.

Водолаз Оксана Шевалье, сломав стереотипы, устроилась работать водолазом. В отряде мастеров подводных работ в Москве она — единственная женщина.

Пришла она не с улицы. В прошлом спортсменка, много лет работала в школе каскадеров, так что физическая подготовка была на высоте, но все равно чиновников убедить не смогла, что может работать водолазом. Оксана Шевалье своего добилась: успешно сдала и экзамен, и физические нормативы. Но тут вмешалось трудовое законодательство, по которому женщинам нельзя поднимать больше 10 кг, а водолазный костюм тяжелее. Однако и тут Оксане удалось найти выход. Она использует облегченный водолазный костюм, а самое тяжелое в ее экипировке — баллоны, которые весят 7 кг.

Шевалье постоянно совершенствуется в своей профессии и регулярно пересдает экзамены. Светлана Никитченко. Водитель самосвала Есть в России мужские профессии, которые изначально не предназначались для женщин, но они все равно смогли их освоить, доказав, что могут работать на равных с мужчинами. Светлана Никитченко водит огромный самосвал «БелАЗ» грузоподъемностью 130 тонн. Записалась на курсы только со второй попытки, сразу не взяли. Училась 4 месяца, потом 2 месяца стажировки.

И вот первый самостоятельный выезд. Физически управлять такой махиной нелегко, но Светлана справляется. Работает в угольном карьере, а там не городской асфальт. Подъемы, повороты нужно проходить с предельной осторожностью, иначе и перевернуться можно. Анна Шпенова. Пожарный Петербурженка Анна Шпенова — единственная в России женщина-пожарный.

В 25 лет девушка попала в общество пожарных. Тогда она еще не думала, чем будет заниматься впоследствии, но гены, офицерская выдержка и прекрасная физическая форма, доставшиеся от мамы с папой, сделали свое дело. В пожарной части Анна сначала отвечала на телефонные звонки, потом сидела «на подмене», постепенно входила в курс дела, вникала в службу. Настал день, когда Шпенова сдала профессиональные экзамены и стала равноправным бойцом пожарного расчета. Аню стали брать на пожары, где она проявляла себя с самой лучшей стороны, а однажды, в ноябре 2014 года, спасла от верной смерти двух женщин. За этот самоотверженный поступок ей вручили медаль «За отвагу при пожаре».

Анна Билецкая. Кузнец Как правило, при слове «кузнец» люди представляют себе брутальных бородатых мужчин с огромными плечами — именно такой образ крепко сформировался в массовой культуре и искусстве. Да и в средние века кузнечное дело действительно было делом исключительно мужским.

Кстати, Анна Ахматова и Марина Цветаева, независимо друг от друга, не любили слово поэтесса, оно казалось им легкомысленным и несерьёзным, обе называли себя поэтами. В 30-х годах ХХ в. Некоторые феминитивы остались в языке, другие ушли, понурив голову.

Мужской вариант стал чем-то вроде слов общего рода как ябеда, жадина, зануда. Стали нормальными фразы типа Меня лечила доктор Никитина. Однако есть нюанс: при согласовании с прилагательным женский род определения используется только в именительном падеже, и то не всегда. Моя ж. Пар типа пианист — пианистка, скрипач — скрипачка, портной — портниха в нашем языке очень много. Слова из таких пар не имеют каких-либо ограничений.

Есть пары слов, в которых женский вариант имеет смысловую или стилистическую прибавку. Назовём основные виды: генерал — генеральша, мельник — мельничиха, сват — сватья… В таких парах «женское» слово означает жену, супругу. В деревнях можно встретить подобные слова, образованные от фамилии мужа: женщину-соседку не назовут по фамилии Мелишникова, Чишкова , а используют суффикс со значением «жена соседа такого-то» — Мелишничиха, Чишчиха, Тараканиха, Баландиха. Очень регулярная модель словообразования! Если школой руководит женщина справедливая, авторитетная, уважаемая, про неё скажут директор, но если авторитарная, субъективная, самодурная, — то директриса, директорша. Очень точный маркер!

А в официально-деловом стиле принято использовать мужское наименование независимо от пола: директор, врач, лаборант, то есть без всяких суффиксов. Некоторые «женские» слова вроде бы имеют мужской вариант, но что-то не делает эти слова парой. Однокоренные Машинист — водитель поезда, электровоза, в то время как машинистка — это профессиональная переписчица, работающая на пишущей машинке. Правда, сейчас машинистку в жизни встретить очень трудно, а хотите посмотреть, включите советский фильм «Осенний марафон». Кастелянша ведает бельём в больницах, санаториях, кастелян — это владелец замка в средневековой Франции, а в прочей средневековой Европе просто смотритель замка.

Суть следующая : все феминитивы происходят от форм мужского рода: «таксист — таксистка», «лакировщик — лакировщица», «король — королева» и т.

То есть добавление суффиксов и окончаний делает их не самостоятельным словом, а лишь производным от мужской формы. Отсюда и унизительные оттенки, о которых говорилось выше. Между тем женщины продолжают осваивать профессии и увлечения, которые традиционно считались мужскими. И если «таксистка» сейчас уже мало кого удивит, то «футболистка» или «дальнобойщица» все еще могут вызвать по меньшей мере интерес. Внедрение феминитивов сглаживает эту ситуацию. Говорим «женщина-дальнобойщик» и представляем, что она вторгается в чужое гендерное поле.

Мы просто разные. Употребление феминитивов призвано не только обозначить место женщины в профессиональной среде. Осознание собственной гендерной идентичности, понимание ее ценности и уважительное отношение к другой идентичности — вот основной посыл. Поскольку язык отражает изменения в жизни, эти процессы находят в нем место. В конечном итоге это способствует искоренению дискриминации. Идет ли речь об искусстве, литературе, кинематографе, социальных явлениях или чем-то еще.

Так и в языке. Вспомните, несколько лет назад слова «смартфон», «айфон», «загуглить» вызывали точно такую реакцию, как сейчас феминитивы.

Министерство труда и соцзащиты и Минздрав предложили сократить список не женских профессий

«Редакторка», «психологиня» и другие феминитивы, из-за которых мы то и дело спорим в сети Вопреки распространенному заблуждению чисто женских профессий или вариантов мужских, которыми занимались также и женщины, было достаточно и до начала активного вовлечения женщин в производство.
Украинские власти разрешили использовать феминитивы для обозначения профессий — Новости — Teletype Понятие «Женские профессии» в наше время уже не так активно используется и девушки могут спокойно работать наравне с мужчинами, выбрав любую из высокооплачиваемых специальностей.
«Спасибо за полет пилотке»: откуда берутся «директорки» и «продавцессы» и надолго ли они с нами Не дожидаясь баттла, «Петербургский дневник» расспросил Валерия Ефремова и его коллегу кандидата филологических наук Нину Бойкову о том, почему всех так внезапно озаботила проблема женских названий профессий и стоит ли России идти по пути Украины.
Когда докторша стала врачом Феминитивы — существительные женского рода, образованные от аналогов мужского рода, обозначающие женщин в разных профессиях и родах деятельности.
Женщины «неженских» профессий: потомственный стекловар За этим процессом последовало возникновение форм женского рода для профессий, которые ранее могли примерить на себя только мужчины.

Феминативы: как и зачем феминистки «портят» русский язык

Если все вокруг, и мужчины, и женщины, таксисты, юристы и журналисты, то вроде как и разница в отношении к ним будет глупой. В общем, это что-то вроде политкорректности в том смысле, в каком обычно это слово употребляется в России: если сделать невидимой разницу на словах, то исчезнет и проблема дискриминации и разных возможностей в детстве и по жизни. Плакат, изображающий двух космонавтов-супругов, Валентину Терешкову и её мужа. Причина вторая: упоминание профессии в женском роде привлекает внимание к полу, делая его первостепенным по отношению к профессии. При этом подразумевается, что к полу может привлечь внимание только женский род слов, в отличие от мужского.

Не совсем, однако, понятно, почему бы в таком случае не отказываться и от прилагательных женского пола: ведь слова вроде «коммуникабельная» и «умная» точно так же чётко обозначают, что речь идёт о женщине. Делают ли они пол главнее качеств, вот в чём вопрос? Причина третья: как ни неожиданно для многих противников феминитивов, в их рядах — представители ЛГБТ и их сторонники. Далеко не каждый человек готов объявлять свой гендер — мужской, женский или, например, отсутствующий вовсе.

Отказ от деления существительных, обозначающих род занятий, на женские и мужские мог бы снять эту проблему. Кстати, как раз в этом случае ратуют и за отмену рода для глаголов и прилагательных, что логично. Будь готов. Причина четвёртая: не все в курсе, кто именно стоит за и против феминитивов.

Их принято связывать с феминистками, а некоторым людям просто хочется делать всё назло феминисткам. Если бы только феминистку порадовали их здоровые уши — они бы и уши себе отморозили. Почему некоторые феминитивы выглядят так странно? Фотографка, авторесса, психиатриня, менеджерица — такое впечатление, что кто-то перескакивает с чешского или болгарского на русский и всё время путается в словах.

Откуда берутся все эти слова, кто их придумывает и почему они так странно выглядят? Когда нет кодифицированных занесённых в словари форм, но есть у кого-то из носителей языка, не обязательно у всех нужда в этой форме, человек пытается построить слово, исходя из своих знаний о том, как слова в языке появляются. То же самое происходит, если слово уже есть, но человеку неизвестно.

Обратимся к истории. До XIX века. Разграничение наименований профессий по мужскому и женскому роду было незамысловатым: если работу выполняет мужчина, будет слово мужского рода, а если женщина — женского. При этом большинство слов женского рода относились к традиционно женскому труду: кружевница, прачка, няня.

Однако, если появлялась необходимость образования слова женского рода, оно появлялось путем добавления к слову мужского рода различных суффиксов лекарь-лекарка. Первая половина XIX века. В это время дело с феминитивами обстояло еще проще. В силу различных причин, женщины не участвовали в социальной, политической жизни страны. Многие виды трудовой и учебной деятельности были для них под запретом. Таким образом, не было явления: отсутствовала необходимость как-либо его называть — нет феминитивов. Если и возникала разовая потребность обозначить женщину, занимающуюся «неженским» делом, то использовали слово мужского рода.

Вторая половина XIX века. Время перемен. Именно тогда начинают активно действовать суфражистские, либерально-феминистские организации, женщины допущены к получению образования, они занимают свои места в общественной и политической жизни.

Параллельные названия для обозначения женщин в профессии закрепились в случае, когда данная специальность профессия, род занятий и т.

То же в области искусства, спорта, при обозначении лиц по их отношению к общественной организации и т. Однако такие названия используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; Сравниваем, в документе-справке: «А. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» в обиходной речи — лаборантка Петрова ; «Л.

Николаева является преподавателем английского языка» в обиходной речи — преподавательница Николаева. Примечания 1. Слова общего рода бродяга, коллега, сирота, умница и др.

Например, у слов швея, кружевница или сестра-хозяйка нет общеизвестного мужского аналога, а иногда пара выглядит разнородно: продавец — продавщица, слово продавщик ушло в просторечие. О том, что не стоит ждать регулярности, говорит и интернет-мем: «Если женщина за рулем — автоледи, значит ли это, что мужчина-водитель — автолорд? Некоторые феминитивы образовались благодаря замене суффикса в существительном мужского рода чтец — чтица, кладовщик — кладовщица, начальник — начальница. Интересно, что феминитивы, оканчивающиеся на -ка и обозначающие место жительства москвичка , социальный статус дворянка, студентка или религиозную принадлежность мусульманка , давно прижились, а вот названия профессий, образованные таким способом, часто вызывают у носителей языка негативные эмоции. Причем к некоторым словам традиционно относятся хуже: массажистку и артистку приняли легче, чем поэтку и режиссерку или тем более директорку, авторку и блогерку. Одним носителям эти слова напоминают о субретках, кокетках и гризетках, поэтому кажутся несерьезными, другие воспринимают суффикс -к- только как уменьшительный, а третьи считают поэтку и авторку неудачной калькой с польского.

Пока идет дискуссия, директорка сосуществует с директоршей и директрисой, но чаша весов все же склоняется к нейтральному директор. Конечно, можно называть женские и мужские профессии одинаково, но подобные названия часто требуют пояснений, а сочетание прилагательного или глагола в женском роде с существительным мужского рода опытная врач, директор пришла выглядит странно: это носители языка хорошо понимают. Почему вы морщитесь, Алексей Павлович? Вы стоите на точке зрения старушек? А старушки разные бывают. Я вот одну знаю — она очень эрудированная воспитатель. Саарман закатился младенческим смехом и закивал Гатееву: — Да, да! Он развелся с передовым маляром и женился на хорошеньком трубочисте! Но какой же выход вы предлагаете?

Суффиксальный путь не всегда возможен…. Лидия Компус. Два семестра 1969 Интересна судьба слов судья, коллега и староста: еще 40 лет назад они были мужского рода, а сейчас их все чаще причисляют к существительным общего рода. Впрочем, на эту тему все еще ведутся дискуссии, поскольку в отличие от большинства слов общего рода, например умница, эти слова не выражают эмоциональной оценки, а названий профессий общего рода в русском языке до этого не было. Женщина при муже или женщина при деле? Наряду с «настоящими» феминитивами, такими как посадница, лекарка и ключница, которые обозначают женщин по роду их занятий, в русском языке существовали способы именовать женщину по профессии мужа: докторша, профессорша, генеральша. В начале ХIX века сомнений в том, кто именно тут доктор или профессор, ни у кого не возникало, женщинам эти профессии были недоступны. Во время Русско-турецкой войны врачам помогали не только санитарки, но и фельдшерицы. Это существительное неожиданно образовалось с помощью архаичного суффикса и прижилось.

А после того как российские женщины получили право не только учиться медицине таких студенток называли медичками , но и работать врачами, слово докторша окончательно утвердилось в новом качестве. Впрочем, в словаре Даля2 зафиксированы целых три феминитива для женщин, занимавшихся врачеванием: врачея, врачевательница и лекарка.

«Редакторка», «психологиня» и другие феминитивы, из-за которых мы то и дело спорим в сети

Украинские власти разрешили использовать феминитивы для обозначения профессий — Новости — Teletype О том, чтобы использовать названия профессий в женском роде в Украине говорят в последние годы.
Самые востребованные женские профессии У некоторых слов, обозначающих профессию, есть пара мужского и женского рода, другие употребляются только в мужском или только в женском роде.
Можно ли вводить названия должностей в женском роде? Список женских профессий пополнился выполнением давильных, котельных и волочильных работ, работ по монтажу нефтепромыслового оборудования.

Украинские власти разрешили использовать феминитивы для обозначения профессий

Россиянам разъяснили возможность употребления феминитивов: Общество: Россия: Украинки официально могут называть свои профессии в документах так, как сочтут нужным ‒ в женском или мужском роде.
Феминативы: как и зачем феминистки «портят» русский язык Что имеет в виду профессор Преображенский, переводя род в женский: тоску по языку прошлых десятилетий, когда феминитивы употреблялись свободнее, или мизогинию?
Феминитивы: нужны ли женские окончания в названиях профессий - Умная Женщине же стыдно называться профессией женского рода: "Я юрист, а не какая-то там юристка, фу!

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий