Новости джейн эйр о чем книга

Джейн Эйр (кадр из фильма Джейн Эйр, режиссёр Кэри Фукунага, 2011). * * * Приведённый ознакомительный фрагмент книги Саммари книги «Джейн Эйр» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

«Джейн Эйр»: краткое содержание. Шарлотта Бронте, «Джейн Эйр»

Сегодня роман «Джейн Эйр» нисколько не устарел и воспринимается читателями точно так же, как и почти двести лет назад, а юбилей этого замечательного произведения – прекрасный повод его перечитать! Совсем скоро Джейн Эйр встречает путника, который узнав, кто она такая, сообщает ей, что она давно уже наследница богатого родственника и очень обеспечена. Но каждой книге своё время, и, прочти я «Джейн Эйр» раньше, лет в 14, когда большинство её и читают, я бы не поняла и половины. Автор «Джейн Эйр» Шарлотта Бронте в своём романе осветила тему женской независимости, показала на примере, что нельзя останавливаться и сдаваться. «Джейн Эйр» (Jane Eyre) – роман, написанный английской писательницей Шарлоттой Бронте в 1847 году. Джейн Эйр рано потеряла родителей и теперь жила у своей тётки, миссис Рид.

Смысл романа «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте

непритязательная внешность, о которой забываешь, следя за повествованием от ее лица. Джейн остаётся сиротой и оказывается на попечении семьи своей тётки, которая крайне негативно воспринимает племянницу. Тегихудожественные особенности романа джейн эйр, читать джейн эйр рождество в индии, джейн эйр рок, джейн эйр мультфильм.

Краткое содержание "Джейн Эйр", Шарлотта Бронте

Смысл романа «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте Кадры я взяла из фильма "Джейн Эйр" производства Великобритании 1983 года, с Тимоти Далтоном и Зилой Кларк в главных ролях.
Джейн Эйр — Рувики: Интернет-энциклопедия «Джейн Эйр» — это особая книга. Невероятное количество девушек тайком роняли свои слезы на страницы с романа о юной гувернантке —.
«Джейн Эйр» — книга о вечном Сервис электронных книг ЛитРес предлагает скачать книгу Джейн Эйр, Charlotte Bronte в форматах fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн! Оставляйте и читайте отзывы о книге на ЛитРес!

Роман Шарлотты Бронте «Джейн Эйр»: краткое содержание

Почему книга "Джейн Эйр" не очень популярная среди моих друзей и вообще молодёжи? Книга Шарлотты Бронте "Джейн Эйр" о любви. Это если в двух словах. Джейн Эйр – сирота, провела своё детство в поместье тёти миссис Рид. Мистер Риверс атакует мисс Эйр, безусловно, справа. Джейн остаётся сиротой и оказывается на попечении семьи своей тётки, которая крайне негативно воспринимает племянницу.

Шарлотта Бронте - Джейн Эйр

От вспыхнувшей в 1825 году эпидемии тифа погибли две старшие сестры Шарлотты, воспоминаниями о которых навеян образ Элен Бернс в романе. Патрик Бронте приехал, чтобы похоронить двух старших дочерей и забрать домой оставшихся в живых, но совершенно больных девочек - Шарлотту и Эмилию. В 1842 году Шарлотта и Эмилия поехали в Брюссель и поступили в бельгийский пансион, надеясь в совершенстве овладеть французским языком. У них не было денег, чтобы платить за обучение, и они взялись преподавать английский язык ученицам пансиона. Обучение в пансионе возглавлял Константин Эже, муж начальницы, очень образованный человек, знаток литературы.

Он по первому же французскому сочинению, написанному молодыми англичанками, понял их одаренность и предсказал им писательскую славу.

Героиня панически боялась увидеть его призрак, из-за чего упала в обморок, а затем долгое время не могла прийти в себя. Тете Рид надоело возиться с болезненной и непослушной девчонкой, поэтому она решила, что лучшим решением в сложившейся ситуации будет определить подопечную в школу-интернат.

Жизнь в Ловудском приюте Отвратительная еда, жуткий холод, строгий распорядок дня — все то, с чем пришлось столкнуться главной героине после того, как она покинула имение своей опекунши. Господин Брокльхерст, наставник учебного заведения, обожавший откровенно ханжеские нравоучения о пользе смирения плоти, нисколько не заботится о том, чтобы ученицы были в тепле и всегда сыты. Джейн с усердием поглощает новые знания и перенимает опыт старших подруг.

Весной школу накрывает массовая вспышка тифа, в результате которой многие умирают. Страшная болезнь чудом минует героиню. После эпидемии Брокльхерст лишается своего поста, и школьная жизнь немного налаживается.

В Ловуде Джейн проводит восемь лет, успев поработать там в качестве учительницы. Знакомство с мистером Рочестером Не желая больше оставаться в Ловуде, восемнадцатилетняя Эйр начинает искать новое место работы. Спустя некоторое время на ее объявление в газете откликнулись.

Девушке предложили должность гувернантки в имении Торнфилд-Холл. Здесь ее встретила экономка миссис Фэйрфакс — добрая и заботливая пожилая женщина, объяснившая девушке, что ее ученицей будет юная Адель. Тихая и размеренная жизнь, о которой так давно мечтала Джейн, позволила героине избавиться от душевных терзаний.

Однажды, прогуливаясь по усадьбе, девушка увидела мужчину, упавшего с лошади, и поспешила ему помочь. К удивлению гувернантки, перед ней предстал хозяин имения, Эдвард Рочестер, в основном живший на континенте и редко наведывавшийся в свои владения. Со временем герои сблизились, хотя поначалу сторонились друг друга.

Мистер Рочестер рассказал Джейн правду про Адель. В молодости у него был бурный роман с ее матерью, которая, поддавшись искушению, изменила ему. Женщина клялась, что Адель — дочь Рочестера, однако это не соответствовало действительности.

В то время к ней приезжал брат отца Джейн, успешный предприниматель, имеющий винодельческие плантации на Мадейре и большой доход. Он не имел семьи и, зная, что у его покойных брата и невестки была дочь, хотел удочерить племянницу и сделать её своей наследницей. Но Сара Рид, за глаза обзывая дядю Джейн «паршивым торговцем», в ответ написала ему, что Джейн стала жертвой ловудской эпидемии тифа, ничего не сообщила Джейн о его приезде и не переслала ей его письмо. Умирающая тётя показывает Джейн письмо, уговаривает племянницу простить её перед смертью и написать дяде правду, что его племянница жива и здорова. Джейн прощает её, но тётка даже перед смертью отказывается с ней помириться и умирает. Мистер Рочестер переодевается гадалкой После похорон тёти Джейн возвращается в Торнфильд. Гости разъехались, и жизнь вернулась в прежнее русло. Однажды Рочестер объявляет Джейн, что решил жениться и нашёл ей новое место.

Она старается скрыть своё отчаяние, но готова примириться с переменами, её волнует только судьба юной Адели: примет ли её новая жена опекуна. Вдруг Эдвард Рочестер говорит, что любит только Джейн и просит стать его женой. Сначала Джейн не верит, но убедившись в его искренности, соглашается. Во время помолвки Джейн написала письмо своему дяде, сообщая о предстоящем замужестве. В день свадьбы в церкви появляется поверенный из Лондона, присланный дядей Джейн, который объявляет, что свадьба невозможна: мистер Рочестер женат. Это подтверждает Мейсон — он брат жены Рочестера. Вовсе не Грейс Пул пыталась поджечь дом и ранила Мейсона, напротив, она приставлена следить за безумной супругой Рочестера, Бертой, и пьёт из-за постоянного стресса. Рочестер зовёт всех в дом, где знакомит Джейн и священника с Бертой — буйнопомешанной в третьем поколении.

Джейн уходит к себе и оплакивает свою любовь. Выйдя, она натыкается на Рочестера, сидящего у дверей её комнаты. Он умоляет простить его и рассказывает свою историю. Берта происходит из богатой семьи, и в ранней молодости Рочестера ловко женили на ней, дабы не оставить его со скромными средствами к существованию, ибо титул баронета , деньги и поместья Рочестеров после смерти его отца отходили его старшему брату Роланду. От него скрыли её семейную склонность к безумию, а когда же он, не в силах бороться с порочным, развратным нравом жены, захотел развестись, то врачи уже установили, что она душевнобольная, а тогда закон не разрешал разводы в таких случаях. По иронии судьбы Роланд не намного пережил отца, так что Эдвард быстро унаследовал и титулы, и капитал, и имения за старшим братом. Рассказав все это, Рочестер заклинает Джейн уехать с ним в Европу. Но она не может идти против совести и нарушить христианские заповеди.

Выдержав страшную борьбу с собственным сердцем, она ночью тайно уходит, садится в дилижанс , отдав последние деньги, и уезжает как можно дальше в первом попавшемся направлении. Она забывает свёрток с едой и кое-какими вещами в карете и остаётся совсем без средств. Несколько дней она скитается, голодает и ночует под открытым небом — у неё нет ни денег, ни крова. Она пытается найти работу, но тщетно. Наконец в страшный ливень она в изнеможении падает на ступени дома, где её, едва живую, подбирает преподобный Сент-Джон Риверс, местный викарий. Диана и Мэри, его сёстры, подрабатывающие гувернантками, очень дружелюбны, они ухаживают за Джейн, пока та болеет. Когда она, назвавшись вымышленной фамилией Эллиот, приходит в себя, то Риверс устраивает её учительницей в сельской школе. Джейн с энтузиазмом берётся за дело, и хотя поначалу она встречает невежество и отсутствие манер учениц, вскоре ситуация понемногу меняется к лучшему.

Джейн любят и уважают в округе, её девочки делают успехи и она была бы счастлива, если бы не горькие сожаления, тоска о покинутом и любимом хозяине — и отчаянный страх, что он погубит себя. В то же время она вскользь узнаёт от Сент-Джона, Дианы и Мэри, что некоторое время назад у них умер очень богатый дядя по материнской линии, который в своё время поссорился с их отцом и обошёл племянников наследством, а всё своё состояние завещал другой своей племяннице — некой никогда не виданной ими двоюродной сестре. Однажды Джейн пишет портрет девушки, в которую влюблён Сент-Джон, и случайно подписывает его своим настоящим именем: «Джейн Эйр». Не заметив этого, она показывает портрет Сент-Джону. Её личность раскрывается, после чего Сент-Джон сообщает ей, что их мать была урождённой Эйр, то есть, она была сестрой отца Джейн и, соответственно, она и есть та самая их кузина, которая унаследовала от их общего дяди всё состояние — огромную по тем временам сумму в 20000 фунтов. Джейн счастлива, что обрела семью, и рада и потрясена так неожиданно свалившимся ей на голову богатством. Она решает перестать преподавать и передаёт школу другой учительнице, хотя и не может пока решить, что будет делать дальше. Она поровну делит своё наследство с кузенами и поселяется в их доме, заново обустроив его, чтобы сделать приятное и себе, и им, таким образом обозначив начало новой жизни.

Она просит своих двоюродных сестёр Диану и Мэри вернуться домой из Лондона, где они служат у чужих людей, потому что теперь они обеспечены, и им больше не нужно работать.

Глава 12 Жизнь в Торнфильд-холле текла спокойно и размеренно. Однажды Джейн отправилась в Хэй, чтобы отправить письмо.

По дороге она встретила всадника, лошадь которого поскользнулась на обледеневшей тропинке и упала. Она помогла ему сесть на коня и продолжила путь. Вернувшись домой, Джейн узнала, что человек, которому она помогла, и есть хозяин Торнфильда мистер Рочестер.

Глава 13 На следующий день они все вместе пили чай в гостиной. В ходе беседы с мистером Рочестером зашла речь о рисунках Джейн. Он попросил ее принести их.

Рисунки были сделаны акварелью, образы, изображенные на них, создала фантазия Джейн. После вечера в гостиной у Джейн сложилось впечатление, что мистер Рочестер «непостоянен и резок». От мисс Фэйрфакс она узнала, что он унаследовал имение от брата.

Глава 14 Мистер Рочестер пригласил Джейн с ее ученицей в столовую, где последняя занялась подарками. Джейн же стала собеседницей хозяина. Говоря с ним, Джейн отметила, что он сегодня не так суров, на его лице даже появилась улыбка.

Между ними возникла взаимная симпатия, которую они не торопились показывать друг другу. Мистер Рочестер вспомнил о матери Адели, которая когда-то очень успешно выманивала у него деньги, а потом взамен подарила эту девочку. С ее помощью он хочет искупить свои грехи.

Глава 15 Мистер Рочестер рассказал, что Адель незаконная дочь французской танцовщицы, с которой у него был роман. Она говорила, что он ее отец, но Рочестер очень в этом сомневается. Селина Варанс уехала в Италию с очередным любовником и бросила дочь на произвол судьбы.

Мистер Рочестер взял девочку на воспитание. Отношения Джейн и хозяина Торнфильда становились все более близкими. Она временами забывала о том, что работает у него гувернанткой.

Ночью Джейн услышала сатанинский смех, она вышла в коридор и почувствовала запах гари. Она увидела, что из комнаты мистера Рочестера клубится дым. Она бросилась туда и нашла хозяина без сознания.

Джейн выплеснула на него воду из кувшина, и он очнулся. Выяснив обстоятельства происшедшего, мистер Рочестер сказал Джейн, что она оправдала его ожидания. Он знал, что она когда-нибудь сделает что-то доброе для него.

Глава 16 На следующий день Джейн расспросила Грэйс о событиях прошедшей ночи, скрыв, что она принимала участие в спасении мистера Рочестера. Информация, которую она получила, оказалась очень безобидной. Вечером она узнала, что хозяин уехал.

Она узнала, что он расположен к мисс Ингрэм, и горько посмеялась над теми надеждами, которые, было, появились в ее душе. Глава 17 Через две с небольшим недели мистер Рочестер прислал письмо, извещая, что скоро приедет. В доме началась подготовка.

Джейн, случайно подслушав разговор поденщиц, поняла, что в доме есть какая-то тайна. Вскоре пожаловал хозяин с друзьями. Адель очень хотела быть представленной прекрасным дамам, в один из вечеров это случилось.

Джейн стала свидетелем разговора гостей о гувернантках, о которых они отозвались как о «несносном племени». Глава 18 Замок оживился: всюду было полно людей, и все были в движении. Гости проводили время в играх и развлечениях.

Когда однажды хозяин уехал по делам, в доме появилась гадалка. Она сказала, что будет гадать только барышням. Глава 19 Когда подошла очередь Джейн, старуха стала расспрашивать ее о том, как она относится к хозяину дома.

Потом оказалось, что гадалкой был мистер Рочестер, который хотел разыграть гостей. Джейн сообщила ему, что приехал Мэзон из Вест-Индии. Это имя произвело тягостное впечатление на мистера Рочестера.

Глава 20 Ночью раздались страшные крики и призыв о помощи. Выяснилось, что Грэйс Пул напала с ножом на Мэзона. Мистер Рочестер попросил Джейн присмотреть за ним, пока не приехал врач.

После визита доктора, Мэзон уехал. Глава 21 К Джейн приехал кучер миссис Рид и привез печальное известие: умер Джон. Он вел дурную жизнь, его нашли мертвым в его лондонской квартире.

По слухам, он покончил с собой. Миссис Рид хватил удар, и она попросила привезти Джейн. Приехав в Гейтсхэд, Джейн встретилась с сестрами, которые очень повзрослели и изменились.

Элиза собиралась уйти в монастырь, а Джорджиана мечтала о высшем свете и замужестве. Тетя была очень плоха и не узнала Джейн, она периодически впадала в забытье и бредила. В минуты просветления она рассказала Джейн историю ее появления в их семье.

Миссис Рид покаялась, что не выполнила обещание, данное мужу, вырастить Джейн как своего ребенка. Потом она отдала племяннице письмо, которое прислал ее дядя Джон Эйр. У него не было детей, и он хотел оставить наследство Джейн.

В эту ночь миссис Рид умерла. Глава 22 Через месяц, простившись с кузинами, Джейн вернулась в Торнфильд. Первый человек, которого она встретила, был мистер Рочестер.

Он сопроводил их встречу своими обычными шутками.

Ш. Бронте - Джейн Эйр

Перевертывая страницы, я время от времени поглядывала в окно, наблюдая, как надвигаются зимние сумерки. Вдали тянулась сплошная завеса туч и тумана; на переднем плане раскинулась лужайка с растрепанными бурей кустами, их непрерывно хлестали потоки дождя, которые гнал перед собой ветер, налетавший сильными порывами и жалобно стенавший. Затем я снова начинала просматривать книгу — это была «Жизнь английских птиц» Бьюика. Собственно говоря, самый текст мало интересовал меня, однако к некоторым страницам введения я, хоть и совсем еще ребенок, не могла остаться равнодушной: там говорилось об убежище морских птиц, о пустынных скалах и утесах, населенных только ими; о берегах Норвегии, от южной оконечности которой — мыса Линденеса — до Нордкапа разбросано множество островов: …Где ледяного океана ширь Кипит у островов, нагих и диких, На дальнем севере; и низвергает волны Атлантика на мрачные Гебриды Не могла я также пропустить и описание суровых берегов Лапландии, Сибири, Шпицбергена, Новой Земли, Исландии, Гренландии, «всего широкого простора полярных стран, этих безлюдных, угрюмых пустынь, извечной родины морозов и снегов, где ледяные поля в течение бесчисленных зим намерзают одни над другими, громоздясь ввысь, подобно обледенелым Альпам; окружая полюс, они как бы сосредоточили в себе все многообразные козни сильнейшего холода». У меня сразу же сложилось какое-то свое представление об этих мертвенно-белых мирах, — правда, туманное, но необычайно волнующее, как все те, еще неясные догадки о вселенной, которые рождаются в уме ребенка. Под впечатлением этих вступительных страниц приобретали для меня особый смысл и виньетки в тексте: утес, одиноко стоящий среди пенящегося бурного прибоя; разбитая лодка, выброшенная на пустынный берег; призрачная луна, глядящая из-за угрюмых туч на тонущее судно.

Неизъяснимый трепет вызывало во мне изображение заброшенного кладбища: одинокий могильный камень с надписью, ворота, два дерева, низкий горизонт, очерченный полуразрушенной оградой, и узкий серп восходящего месяца, возвещающий наступление вечера. Два корабля, застигнутые штилем в недвижном море, казались мне морскими призраками. Страничку, где был изображен сатана, отнимающий у вора узел с похищенным добром, я поскорее перевернула: она вызывала во мне ужас. С таким же ужасом смотрела я и на черное рогатое существо, которое, сидя на скале, созерцает толпу, теснящуюся вдали у виселицы. Каждая картинка таила в себе целую повесть, подчас трудную для моего неискушенного ума и смутных восприятий, но полную глубокого интереса, — такого же, как сказки, которые рассказывала нам Бесси зимними вечерами в тех редких случаях, когда бывала в добром настроении.

Придвинув гладильный столик к камину в нашей детской, она разрешала нам усесться вокруг и, отглаживая блонды на юбках миссис Рид или плоя щипцами оборки ее ночного чепчика, утоляла наше жадное любопытство рассказами о любви и приключениях, заимствованных из старинных волшебных сказок и еще более древних баллад или же, как я обнаружила в более поздние годы, из «Памелы» и «Генриха, герцога Морландского». И вот, сидя с книгой на коленях, я была счастлива; по-своему, но счастлива. Я боялась только одного — что мне помешают, и это, к сожалению, случилось очень скоро. Дверь в маленькую столовую отворилась. Скажите мамочке, что она убежала под дождик… Экая гадина!

Я тотчас вышла из своего уголка; больше всего я боялась, как бы меня оттуда не вытащил Джон. Джону Риду исполнилось четырнадцать лет, он был четырьмя годами старше меня, так как мне едва минуло десять.

Джейн Эйр приходится расти в доме тетки, миссис Рид, которая, как и ее дети, относится к племяннице с пренебрежением и неприязнью. Позднее родственница отправляет Джейн в пансион под названием Ловуд, где девушка остается до достижения 18-летнего возраста, взрослеет и получает образование.

После окончания обучения Джейн находит работу гувернантки в замке Торнфильд, на ее попечении оказывается симпатичная 9-летняя девочка по имени Адель. Эдвард Рочестер, хозяин этого имения, первоначально кажется юной воспитательнице суровым и высокомерным, но затем между этими двумя зарождаются настоящие чувства, и мистер Рочестер просит стать его женой.

Повзрослев, Джейн работает преподавателем в той же школе, а затем устраивается гувернанткой в дом Эдварда Рочестера. Этот вспыльчивый, не совсем приятный на первый взгляд мужчина становится ей интересен.

Джейн понимает, что у него есть прошлое, которое его тяготит, и испытывает к нему нежные чувства. Но какие ещё трудности уготовила судьба этой милой девушке? Через что ей придётся пройти, чтобы обрести счастье? Произведение относится к жанру Проза, Романы.

Оно было опубликовано в 1847 году издательством Гелеос. Книга входит в серию "Золотая коллекция". На нашем сайте можно скачать книгу "Джейн Эйр" в формате fb2, rtf, epub, pdf, txt или читать онлайн.

Предположительно, это связано с тем, что перевод выходил в разных выпусках журнала и таким образом дополнительно структурировался. Иринарху Введенскому в свое время досталось от советских переводчиков за его вольную манеру, однако следует помнить, что в то время такое обхождение с иноязычным текстом было нормой: переводчик в первую очередь стремился сделать его доступным и увлекательным для своих соотечественников. В частности, он заменяет английские имена на знакомые читателю, и Helen становится Еленой, а Barbara — Варварой; характерны также и обращения «барин, барыня, барышня» и «Миллькотской уезд». Несмотря на все сделанные Введенским выпуски и правки, сути романа и основных его сюжетных линий они не изменяют. Но стоит заметить, что иногда переводчик опускает рассуждения главной героини, важные для понимания ее характера и убеждений, — например, размышления Джейн о предписываемых женщинам поведении и ролях. Возможно, Введенский счел, что вопросы женского равноправия и такого рода сомнения в status quo слишком революционны для русского общества середины XIX века. Да и кто в нынешнем веке церемонится с какими-нибудь английскими гувернантками?

Перевод Введенского переиздан в современной орфографии и пунктуации в 2019 году; в издании также приведены к современной норме некоторые имена в том числе, исторических деятелей и персонажей других произведений литературы и обращения — в частности, как раз «читательница» из него исчезла. Эйхенберг Перевод Веры Станевич Языковая архаизация в переводе ненавязчива: читателю не встретится здесь вызывающих столько споров «сей» и «коего». Станевич употребляет слегка архаизированные «пребольно», «ею», «тотчас», «дурная», «сударыня» и пр. Текст воспринимается как современный, особенно для читателя, воспитанного на русской классике а именно она служила эталоном для переводов советского периода. Станевич удачно использует минус-прием: избегает слишком современных слов, за исключением одного случая — клички собаки мистера Рочестера. Pilot она переводит как Пилот, и это похоже на ложного друга переводчика: в обиход это слово вошло именно с развитием воздухоплавания в начале ХХ века, а в середине XIX «pilot» употреблялось в значении «проводник; вожак; кормчий; лоцман». Как раз последний вариант выбирают Введенский и Гурова. Что касается перевода имен собственных, то у Станевич они немного архаизированы см. Джен, Элен, Фэйрфакс, Мери — ср. Стоит заметить, что она чаще смягчает согласные например, Темпель, Брокльхерст , а Мэзон далек от английского произношения Mason.

В последних переизданиях перевода Станевич имя главной героини приведено к современной норме. Количество глав переводного текста соответствует оригиналу. Рамочная конструкция глав не нарушена, переводчица точно следует за автором. Среди сокращений религиозных пассажей можно отметить следующие: в диалоге между Джейн Эйр и ее новой подругой в Ловудской школе Хелен Бернс переводчица опускает один фрагмент текста.

Популярные услуги

Также служанка Джейн Эйр, Ханна, считает себя истинной христианкой, но, тем не менее, довольно часто упрекает Джейн в бедности. Хочу поделится с вами впечатлением от прочтения замечательной книги Джейн Эйр, автором которой является Шарлотта Бронте. Книга «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте заканчивается описанием того, как живут все причастные в Джейн люди: Мери и Диана счастливы в браках, Сент-Джон ведет свою работу в Индии (у него сильно пошатнулось здоровье). «Джейн Эйр» – это книга, которую стоит прочитать каждому, кто ценит высокое искусство литературы.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий