Новости пучков дмитрий биография

Биография и личная жизнь Дмитрия «Гоблина» Пучкова, его жена, рост и вес.

Дмитрий Goblin Пучков

Биография Фильмография Обсуждение Вопросы и приветы Видео Новости Смотреть онлайн. Дмитрий Пучков (он же Гоблин, он же Goblin) появился на свет 2 августа 1961 года в Кировограде, Украина. Только в 2008 году Дмитрий Юрьевич Пучков впервые представил целую серию видео передач, которая называлась «Сине-фил». Дмитрий Пучков в детстве В 1969 году Пучкова-старшего перевели на службу в Ленинград, где Дмитрий продолжил учебу в школе № 32.

Новый мост, метро, бюджет: Дмитрий Goblin Пучков выделил главное в отчёте губернатора в ЗакСе

Переводчик также публиковал заметки о компьютерных играх и участвовал в их разработке. Разноплановый автор В 1999 году вышла дебютная книга Пучкова «Санитары подземелий». Особое место в творчестве переводчика занимает военная литература. Многие книги писателя посвящены актуальным политическим темам. Часто автор привлекает в качестве консультантов историков, политологов, религоведов, военных репортеров и ополченцев, чтобы разъяснить, почему происходят определенные события. Работы публициста предназначены для людей, которые хотят понять, как устроен современный мир. Наиболее известными считаются следующие книги Пучкова: «За державу обидно.

После статьи «Гоблины в милицейских шинелях» он и коллеги иронически называли друг друга «гоблинами», а самого Дмитрия, как старшего оперуполномоченного, называли «старшим гоблином». Дмитрий Пучков уволился из милиции в 1998 году, когда жена занялась коммерцией и «натрудилась на целый магазин». В 1997 году Пучков начал писать о компьютерных играх на сайте quake. В 1998 году открылся веб-форум «Тупичок Гоблина», затем заработал одноименный авторский сайт. Дмитрий занялся переводом компьютерных игр — таких как «Горький-18», «Серьезный Сэм: второе пришествие», «Хулиганы». В конце 2006 года вышла компьютерная игра «Санитары подземелий», в основу которой легла одна из сюжетных линий книги Пучкова, и получила два приза Gameland Award. С 1995 года Пучков начал заниматься переводами фильмов, начав с «Путь Карлито». Широкая известность пришла к Дмитрию «Гоблину» Пучкову после пародийных переводов трёх частей киноэпопеи «Властелин колец» «Братва и кольцо», «Две сорванные башни» и «Возвращение бомжа» , а также фильмов «Шматрица» и «Звёздные войны: Буря в стакане». Затем им были переведены фильмы «Хроники Риддика», «Бешеные псы», «Всем хана! С 2012 по 2015 год Дмитрий Пучков входил в состав Общественного совета при Министерстве культуры Российской Федерации, где выступал в качестве эксперта по оценке сценариев фильмов, подающих заявку на получение государственного финансирования. В 2014 году Пучков на своём Youtube-канале открыл цикл встреч с интересными людьми — «Разведопрос». В 2015 году Дмитрий Пучков снял дилогию «Солженицынские чтения», направленную на опровержение исторической концепции и отдельных утверждений, изложенных в книге Александра Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ». По данным на 2020 год на «Тупичок Гоблина» заходит более 120.

Тогда я плюнул и с тех пор по этому поводу не переживал». В 1997 году Дмитрий Пучков начал писать заметки о компьютерных играх. В 1998 году начал публиковаться в профильных журналах «Навигатор игрового мира» и «Страна игр», где снискал популярность. В основном занимался шутерами, в частности, игрой «Quake». Гоблин возглавил и осуществил локализацию компьютерных игр «Горький-18: Мужская работа», «Serious Sam: Второе пришествие», «Duke Nukem: Manhattan Project», «Hooligans» , в ходе которой переводил тексты, лично руководил актерами при озвучивании и даже исполнял некоторые роли сам. Участвовал в написании текстов к отечественным играм «Шторм» и «Шторм: Солдаты неба». В 2005 году Пучков приступил к съемкам художественного фильма «Зомби в кровавом угаре». Проект закончен не был. В конце 2006 года вышла компьютерная игра «Санитары подземелий», в основу которой легла одна из сюжетных линий одноименной книги. Игра «Санитары подземелий» получила два приза Gameland Award как лучшая отечественная ролевая игра и как лучшая отечественная игра 2006 года. Кроме того, игра получила индустриальный приз: на конференции разработчиков компьютерных игр 2007 года «Санитаров подземелий» отметили как лучшую ролевую игру. В 2006 году Гоблин принимал участие в закадровой озвучке фильма Петра Точилина «Хоттабыч». В этом же году сделал «смешной перевод» для компьютерной игры Stubbs the Zombie. Проект анонсирован как интерактивная реконструкция событий, произошедших в районе высоты 3234. Прославился своими кинопереводами. Неофициально перевел около 80 полнометражных фильмов. Начал заниматься этим в 1995 году. Первым переведенным фильмом стал «Путь Карлито». Официально перевел фильмы «Хроники Риддика», «Бешеные псы», «Всем хана! Полностью перевел сериал «Клан Сопрано» 86 эпизодов по заказу телеканала ТВ-3 , мультфильм «Отряд "Америка": Всемирная полиция» для кинопроката, «Большой, длинный, необрезанный», первый и второй сезоны мультсериала «Южный Парк» по заказу телеканала РЕН ТВ , мультипликационные сериалы «Робоцып», «Пол-литровая мышь», «Царь горы», «Папский городок», и «Том идет к мэру» по заказу телеканала 2x2 , «Нечто», «Волк с Уолл-стрит», «Казино», «Зеленая миля», «Джентльмены» для онлайн-кинотеатра Wink. Широкая известность пришла к Гоблину после основания им студии «Божья искра», в рамках которой были выпущены пародийные переводы трех частей киноэпопеи «Властелин колец» «Братва и кольцо», «Две сорванные башни» и «Возвращение бомжа» и нескольких других фильмов «Шматрица» и «Звездные войны: Буря в стакане» , в которых высмеивались и доводились до абсурда недостатки творчества некоторых переводчиков текстов зарубежных фильмов - искажение смысла фильма неверным переводом, добавление собственных шуток. В 2005 году он принял участие в озвучивании фильма Павла Санаева «Последний уик-энд», записав небольшой фрагмент перевода несуществующего фильма «Отмороженные». В том же году принимал участие в озвучке компьютерной игры «Вивисектор: зверь внутри». По мотивам «смешных переводов» трилогии «Властелин колец» вышли в печати три одноименные книги. Также по первой книге, написанной на основе смешного перевода фильма, вышла компьютерная игра «Братва и кольцо». В том же году вышла специальная версия игры для социальной сети ВКонтакте. Игра по второй книге вышла в 2009 году, с названием «Две сорванные башни». В сентябре 2008 года вышла книга «За державу обидно. Вопросы и ответы про СССР», представляющая собой сборник заметок с сайта oper. В 2014 году в издательстве «Крылов» вышла книга «Украина це Россия», написанная по заметкам с сайта oper. Вел форум, ставший известным как «Тупичок Гоблина» «Tynu40k Goblina».

Дмитрий Пучков озвучил игру Во второй половине 90-ых годов двадцатого века открылся веб-форум «Тупичок Гоблина», а через год получил одноименный авторский сайт. Ресурс до сих пор достаточно популярен — число ежесуточных визитёров достигает порядка 70 тысяч людей. Дмитрием были переведены такие игры как «Неприятный-18», «Важный Сэм: второе пришествие», «Хулиганы». Дмитрий Пучков прославился собственными переводами В один момент он неофициально переводил и зарубежные фильмы, число которых достигло 80 штук. Громадную популярность принесли кинопереводчику его пародийные переводы «Шматрица», «Звездные войны: буря в стакане». В них он высмеивал некорректный подход к переводу, талантливый исказить и довести до абсурдности суть текста. В 2005 году переводчик принимал участие в озвучке ленты «Последний уик-енд», игры «Вивисектор», занялся съемками картины «Зомби в кровавом угаре». В 2006 году он выпустил игру «Санитары подземелий», признанную наилучшей русским работой и удостоенной последовательности призов Gameland, КРИ. В 2006 году он озвучивал «Хоттабыча», «перевел» Stubbs the Zombie. Дмитрий Пучков Гоблин о компьютерных играх В 2008 году он выпустил игру «Правда о девятой роте» и картину, повествующую о реально случившихся событиях сражения, недостоверно воссозданных в «9 роте» Фёдора Сергеевича Бондарчука. Он представил кроме этого читателям собственный литературное произведение «За державу жалко. Личная жизнь Дмитрия Пучкова На вопрос одного из журналистов о том, что для него значит семья, автор ответил: «Фактически — смысл жизни». Обзавелся ею Пучков рано, в апреле 1980 года в 18-летнем возрасте. Причем о выборе собственной спутницы судьбы, которая старше его на три года, он не пожалел ни разу. Дмитрий Пучков и его супруга Имя собственной любимой жены, которая наполовину — еврейка, наполовину — кореянка, Дмитрий не упоминал ни в одном из интервью. О роде ее занятий также известно не большое количество — лишь то, что она занимается коммерцией. К фильмам, созданным мужем, супруга относится критически, а вот сын не игнорирует творения отца, наблюдает.

«Пучков пообещал отобрать у меня сына» Бывший продюсер Goblin’а о судебных тяжбах с Пучковым

Запад ополчился на него после того, как публицист поддержал спецоперацию на Украине. Дмитрий Пучков расскажет обо всем в программе "Жизнь и судьба" на канале "Россия 1".

Он назначил 40 человек по своей квоте. Например, по этой квоте в состав палаты вошла ее секретарь, руководитель Центра частного права им. Алексеева при главе государства России Лидия Михеева, президент медцентра им. Еще 87 человек были определены от общественных палат в регионах в Запорожской и Херсонской областях пока их нет. Голосование продлится до 14 июня. Таким образом, в состав палаты всего должно войти 170 человек.

Поэтому я думал, что после удаления канала нас всех просто сдует, как домик Ниф-Нифа. Но ничего, удержались. Просмотры просели примерно на 30 процентов, но главное — удалось сохранить аудиторию. Нас смотрят на других площадках, и это позволило справиться», — добавил Дмитрий Пучков. На вопрос, что мешало раньше развивать аналогичные YouTube отечественные сервисы, Гоблин ответил с юмором.

Разглядываешь, нравишься ли ты девочкам. Теперь-то все равно, кому ты нравишься. Чтобы мне подарили акваланг, ласты, маски, трубки. Так и не подарили! Так и не стал я водолазом! А нас было трое детей в семье. В детстве, конечно, от таких вещей страдаешь, а потом наплевать. Как-то я жил в Средней Азии, там со мной местные жители поделились мудростью. Они спрашивали: а что подарили? На это я поделился мыслью, которую в меня вколачивали советские воспитатели: главное не подарок, а внимание. На что мои друзья-узбеки усмехнулись: какой подарок, такое и внимание. Было смешно. У меня даже телескоп есть. Сам купил, что характерно, никто не подарил. Живу я за городом, и время от времени смотрю на звезды и планеты. Поэтому я так острю. Звезды ближе? В детстве я читал фантастические книжки, там непрерывно упоминаются, например, Альфа Эридана, или Созвездие Волопаса.

Дмитрий Юрьевич Пучков

Дмитрий Юрьевич Пучков – современный российский писатель, переводчик, публицист, блогер, разработчик компьютерных игр – появился на свет 2 августа 1961 года в Кировограде в многодетной семье офицера и учительницы. Состав Биография Новости. Российский блогер, писатель, переводчик Дмитрий Пучков, известный под псевдонимом "старший оперуполномоченный Goblin" в эксклюзивном интервью объяснил как распад СССР спровоцировал конфликт на Украине и где должна проходить ее граница. Пучков Дмитрий Юрьевич, биография которого описана в данной статье, – публицист, писатель. Дмитрий Пучков, представители ветеранов и кремлевские эксперты могут войти в состав Общественной палаты. ↑ Игорь Любавин YouTube удалил канал Дмитрия «Гоблина» Пучкова — , 4 августа 2022.

Пучков Дмитрий Юрьевич: биография и фото

Дмитрий Юрьевич Пучков – современный российский писатель, переводчик, публицист, блогер, разработчик компьютерных игр – появился на свет 2 августа 1961 года в Кировограде в многодетной семье офицера и учительницы. Хотя много людей интересуются биографией Дмитрия Пучкова, он предпочитает сохранять личную жизнь своей семьи в тайне от посторонних глаз. Дмитрий Пучков опубликовал скриншот сообщения от администрации YouTube: в нём утверждается, что блогер нарушил правила платформы, за что его канал удалили.

Единственная жена Дмитрия Пучкова

Является членом общественного экспертного совета при министре культуры РФ. Перевел такие фильмы, как «Хроники Риддика», «Бешеные псы», «Всем хана! Широкую известность приобрел после основания студии «Божья искра», где выпускал пародийные переводы трёх частей киноэпопеи «Властелин колец» и нескольких других фильмов «Шматрица», «Звёздные войны: Буря в стакане» , в которых высмеивались и доводились до абсурда недостатки творчества некоторых переводчиков текстов зарубежных фильмов. Английский язык начал изучать на двухгодичных курсах при Дворце культуры милиции. Был дежурным в тюрьме, позже руководил работой тюремной оперчасти, затем перешёл на работу в уголовный розыск. Во время службы в милиции Дмитрий получил прозвище «Гоблин».

Он был и водителем и каменщиком, сантехником и работником библиотеки. Но на каждом месте Дмитрий не задерживался дольше чем на год. Позже он решил окончить школу милиции и пошел работать по направлению. В милиции Пучков проработал около 6 лет, но ушел с работы, так как его деятельность не стыковалась с коммерческой деятельностью его супруги. В 1997 году был дебют Дмитрия Пучкова «Гоблина» на литературной ниве.

Он начал писать небольшие обзоры к видеоиграм. Сначала они публиковались на сайтах, а потом публикации стали появляться в специализированных журналах. Через год Дмитрий стал автором интернет-форума с интересным названием «Тупичок Гоблина». Форум пользовался популярностью у пользователей. В среднем на нем было зарегистрировано около 70 тыс.

Далее последовали неофициальные переводы зарубежных фильмов. Пучков участвовал не раз в озвучивании популярных фильмов. Можно сказать, что его творческая карьера пошла вверх. Поклонники могли не знать как выглядит Дмитрий в лицо, но по голосу они могли узнать его из тысячи. Когда Дмитрий Пучков стал популярным благодаря своим переводам и озвучиванию фильмов журналисты как-то спросили, что он считает самым важным в своей жизни.

Он ответил, что для него самым важным было и будет его семья. О жене Дмитрий не любит рассказывать, но известно, что он был женат один раз и с этой женщиной он уже счастлив на протяжении многих лет.

Нельзя назвать жену Дмитрия Пучкова его музой, поскольку, как уже отмечалось выше, к его смешным переводам она лично относится резко отрицательно. Однако, по крайней мере, не мешает мужу заниматься любимым делом.

Какой профессиональной деятельностью занимается жена Дмитрия Пучкова, доподлинно неизвестно, но в одном из интервью Гоблин рассказывал, что из органов внутренних дел ушёл потому, что жена занялась бизнесом, поэтому рационально будет предположить, что супруга нашего героя — бизнесвумен. Естественно, за более чем двадцать пять лет законного брака супружеская пара успела обзавестись и наследником. И естественно тоже, что сын Дмитрия Пучкова и его жены уже взрослый самостоятельный парень. Он получил образование и уже сам зарабатывает себе на жизнь, являясь директором строительной фирмы.

В отличие от жены Дмитрия Пучкова, он положительно отзывается о профессиональных успехах отца. Правда, как и многие мужчины, немногословен. Работы отца он просматривает за компьютером, облачившись в большие наушники. Детство и юность Дмитрий родился 2 августа 1961 года на Украине, в городе Кировоград.

Отец мальчика Юрий, немец по национальности, служил в советской армии офицером, мать — украинка, занималась ведением домашнего хозяйства и воспитанием троих детей. Помимо Дмитрия в семье росли еще старший сын, который пошел впоследствии по стопам отца, и дочь. Сестра много времени уделяла младшему брату и научила его до школы читать и писать. Отец в свободное от службы время занимался изготовлением домашней мебели.

В 5 классе мальчика перевели в школу-интернат, где он проучился три года. Прирожденный гуманитарий, Дмитрий освоил английский язык из-за любви к рок-музыке в исполнении групп Deep Purple, Led Zeppelin, Black Sabbath. Увлекался мальчик и зоологией: в доме Дмитрий держал рыбок, тритонов, головастиков.

Цель гоблинского перевода — максимально соответствовать оригинальному содержанию фильма. Гоблин озвучивал и мужские, и женские реплики, и они звучали как закадровый голос. Это позволяло зрителю услышать оригинальный саундтрек и лучше понимать замысел режиссёра. У нас далеко не каждая киноконтора столько денег зарабатывает, а я это сделал практически один». В начале карьеры переводчика Гоблин выступал «живьём»: в кинотеатре запускали картины, и Дмитрий по ходу ленты переводил фильм. Помимо «правильных» переводов, Дмитрий занимался ещё и «смешными».

Они выходили под маркой студии «Божья искра», которая издавала пародийные переводы известных фильмов. В таких переводах полностью менялась оригинальная озвучка и заменялась пародийным русским текстом, который содержал множество аллюзий, отсылок к другим произведениям. Всего Гоблин переозвучил так фильмы: «Шматрица» «Матрица» , «Звёздные войны: Буря в стакане» «Звездные войны: Скрытая угроза» , трилогию «Властелин колец». Все началось того, что Пучков посмотрел фильм «Горячие головы», где один из эпизодов фильма перевели так странно и нелогично, что получилось смешно. После того как этот фильм появился на DVD а фильмы на DVD были тогда с субтитрами , Дмитрий посмотрел картину ещё раз и обнаружил, что переводчик неправильно услышал фразу и от этого неправильно ее перевёл, полностью сломав конструкцию диалога и логику происходящего на экране. В ответ его назвали «серой посредственностью». Гоблин вспоминал об этой ситуации так: «Мне ответили "Вот ты, Дмитрий, серая посредственность, а вот те люди — у них была божья искра, и они в тупом американском фильме могли ловко пошутить, и тупой американский фильм становился смешнее и лучше"». В то время как раз вышел «Властелин колец», и Гоблин записал свою версию как пародию на кривой перевод, сделав Фродо Бэггинса Фёдором Сумкиным, Бильбо Бэггинса — Бульбой Сумкиным, Гендальфа — Пендальфом, орков — урками и так далее. Вскоре «гоблинским» переводом стали называть любую смешную переозвучку уже не Дмитрия.

В этом направлении старательно двигался. В первый день работы сайта, а это был 1998 год, прибежало более тысячи человек, и с тех пор только росло. По тем временам это было гигантское количество народу. Ну я там резвился, писал разнообразные тексты, чтобы было смешно. Тогда же из этого дела получались первые деньги». В это же году появился один из первых его YouTube-проектов «Синий Кит». Это цикл роликов, в которых Дмитрий рассказывает о новинках кино и сериалов. Кроме этого были проекты: «Опергеймер», для тех, кто интересуется видеоиграми; «Солженицынские чтения», где он опровергал историческую концепцию и отдельные утверждения, которые были в книге Александра Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ»; «Разведопрос», это ролики, где в гости к Гоблину приходили различные гости и обсуждали исторические, политические и околовоенные темы и т. В частности, постоянно проходился по Украине; и так далее.

По словам Дмитрия, отличительной чертой его проектов стало то, что он генерирует очень много контента и темы самые разнообразные: исторические, рекламные, про кино, чтение книг вслух.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий