Новости мастер и маргарита композиция

Сюжет фильма «Мастер и Маргарита» (2024) начинается со странных событий в квартире Латунского. Узнайте несколько малоизвестных фактов о легендарном романе Михаила Булкагова "Мастер и Маргарита": скрытые смыслы произведения, прототипы главных и второстепенных героев, почему роман называли пророческим. Композиция романа «Мастер и Маргарита» и ее особенности обусловлены нестандартными приемами автора, такими как создание одного произведения в рамках другого.

Булгаков Михаил - Мастер и Маргарита

Поэт Иван Бездомный с ужасом наблюдает, как редактор Берлиоз умирает согласно предсказаниям Воланда, с которым недавно состоялся разговор. Ивану никто не верит и его помещают в лечебницу для душевно больных, где тот знакомится с Мастером, который рассказывает о своей неудачной книге, действия которой вдруг начинают происходить в реальности.

Зная, что Иуда из Кириафа получил деньги за то, что разрешил арестовать Га-Ноцри в своём доме, прокуратор поручает начальнику тайной службы Афранию убить предателя. Совмещение двух сюжетных линий происходит в заключительных главах. Воланду наносит визит ученик Иешуа Левий Матвей , который просит наградить Мастера и Маргариту покоем; эта просьба выполняется.

Ночью Москву покидает группа летящих всадников; среди них не только мессир и его свита, но и автор романа о Понтии Пилате со своей возлюбленной. История создания[ править править код ] Первый вариант романа, частично уничтоженный автором Вопрос о том, когда именно писатель приступил к работе над «последним закатным романом», в булгаковедении остаётся открытым: по одним данным, черновые наброски Михаил Афанасьевич начал делать в 1928 году [8] [9] , по другим — в 1929-м [10]. В первом варианте, состоявшем из 160 рукописных страниц, отсутствовали Мастер и Маргарита [11] , однако действие, как и в окончательной редакции, начиналось «в час заката на Патриарших прудах» [12] , где прогуливались, беседуя, два персонажа — Берлиоз которого поначалу звали Владимиром Мироновичем и Бездомный в ранней версии он имел имя Антон [13]. Писатель перебирал варианты заголовков: среди названий фигурировали «Копыто инженера», «Гастроль Воланда », «Жонглёр с копытом» и другие [14].

Весной 1930 года Булгаков сжёг первую редакцию романа; причиной, толкнувшей его на этот шаг, стал документ, полученный из Главреперткома, в котором говорилось, что новая пьеса Михаила Афанасьевича — « Кабала святош » — «к представлению не разрешена» [14] [15]. В письме советскому правительству, отправленном через десять дней после уничтожения рукописи, Михаил Афанасьевич упоминал, в частности, о том, что «лично, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе» [14]. Само событие, по мнению булгаковедов, наиболее точно описано в главе «Явление героя», когда Мастер «вынул из ящика стола тяжёлые списки романа и черновые тетради и начал их жечь» [10]. Небольшая часть уничтоженного произведения две тетради с разорванными страницами, а также немногочисленные рукописные листы из третьей тетради уцелела [1] [16].

В 1932 году писатель вновь вернулся к нереализованному замыслу, но и вторая версия серьёзно отличалась от итоговой: Нет авторского лиризма, которым впоследствии будет окрашен весь текст романа о Мастере. Это пока что роман о дьяволе, причём в интерпретации образа дьявола Булгаков поначалу более традиционен, чем в окончательном варианте: Воланд ещё выступает в классической роли искусителя и провокатора [17]. Основательная работа над произведением началась через два года; свидетельством того, насколько важной была она для Булгакова, является авторская реплика, обнаруженная на одном из листков: «Помоги, Господи, написать роман». Теперь среди персонажей появились и «трагические герои — Маргарита и её спутник», который вначале именовался Поэтом [18] , затем был назван Фаустом и, наконец, перевоплотился в Мастера.

О своей увлечённости сюжетом Булгаков рассказывал в письме Викентию Вересаеву : «Уже в Ленинграде и теперь здесь, задыхаясь в моих комнатёнках, я стал марать страницу за страницей наново тот свой уничтоженный три года назад роман. Не знаю. Я тешу себя сам! Пусть упадёт в Лету!

Помощь в подготовке машинописного текста оказывала сестра Елены Сергеевны — Ольга Бокшанская. Она столь ответственно относилась к перепечатыванию черновиков, что, по словам Булгакова, за время работы улыбнулась лишь один раз — когда добралась до главы, рассказывающей об охватившей сотрудников зрелищной комиссии «хоровой лихорадке» [21] и исполняемой ими песне « Славное море — священный Байкал » [22]. Дом-музей Булгакова Зимой 1940 года самочувствие Михаила Афанасьевича резко ухудшилось. Писатель уже не вставал с постели, однако продолжал работать; его жена в те дни отмечала в дневнике: «Миша, сколько хватает сил, правит роман, я переписываю».

Среди эпизодов, включённых в сюжет в последние недели, — перемещение Стёпы Лиходеева в Ялту [23] и приход буфетчика Сокова к специалисту по болезням печени профессору Кузьмину. Как отмечал литературовед Владимир Лакшин , сцена с Кузьминым была откликом на реальные события: осенью 1939 года один из докторов, оценивая состояние здоровья писателя, заметил, что Булгаков, как врач, должен знать о том, что его смерть — «это вопрос нескольких дней» [24]. Спустя некоторое время этот диагност сам серьёзно заболел: «В эпизоде с Кузьминым Булгаков рассчитался с профессорским самодовольством» [25]. По воспоминаниям Елены Сергеевны, в конце зимы 1940 года Михаил Афанасьевич почти утратил возможность диктовать, однако по-прежнему пытался редактировать рукопись.

По данным исследователей, последняя авторская правка была внесена 13 февраля в главу о Маргарите, наблюдающей за похоронами Берлиоза, и звучала как предчувствие: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут? Публикация[ править править код ] За пять месяцев до смерти Михаил Афанасьевич составил завещание, согласно которому забота о рукописях поручалась наследнице в том числе правопреемнице всех его авторских прав — Елене Сергеевне Булгаковой. На доработку «Мастера и Маргариты» вдова писателя потратила более двадцати лет. По словам литературоведа Георгия Лесскиса , подготовленный ею текст содержит, несмотря на тщательное редактирование, определённые внутритекстовые противоречия — это касается, например, места рождения Иешуа Гамала или Эн-Сарид , цвета глаз Воланда и его берета, личности швейцара в ресторане «Грибоедов» и некоторых других деталей, «которые чаще всего читателями не замечаются» [26].

Елена Сергеевна делала несколько попыток напечатать роман. В 1940 году она подготовила сборник избранных произведений, в предисловии к которому литературовед Павел Попов рассказал о «Мастере и Маргарите» как о романе, в котором «реальное и фантастическое переплетаются в самых неожиданных формах» [27] [28]. Однотомник так и не вышел в свет; статья Попова впервые была опубликована в 1991 году в книге «Я хотел служить народу…», изданной к 100-летию со дня рождения Булгакова [27]. Как рассказывал Владимир Лакшин, в 1946 году одно из писем вдовы писателя удалось «через знакомую портниху» вручить сотруднику аппарата Сталина Александру Поскрёбышеву.

Ответ из управленческих органов казался обнадёживающим: Булгаковой порекомендовали обратиться к директору Гослитиздата , который «будет в курсе». Ситуация начала меняться в эпоху « оттепели ». В 1962 году в издательстве « Молодая гвардия » вышла книга Булгакова « Жизнь господина де Мольера » [29] ; в справке, сопровождавшей роман, Вениамин Каверин упомянул о «Мастере и Маргарите» как о произведении, в котором «невероятные события происходят в каждой главе» [30] , и заявил, что роман «давно пора издать, потому что по своеобычности едва ли найдётся ему равный во всей мировой литературе» [31]. Как сообщал литературовед Абрам Вулис , написавший послесловие к журнальной версии произведения, примерно тогда же он познакомился с текстом неопубликованного романа, поразившего его «каждой главой, каждой строкой» [32].

Перед этим Главлит фактически официальный цензурный орган, но формально отвечавший за охрану военной и государственной тайны долго молчал, потом вызвал заместителя главного редактора «Москвы» и охарактеризовал анонс романа в журнале как идеологическую ошибку: «Внеклассовые категории, мракобесие, больная фантазия. Сумасшедший дом — перевоспитательный? И над нормальными людьми вообще. В каком виде они выставлены?

Идиоты, взяточники, мздоимцы, подлипалы. Ни одного светлого характера.

Ответ Секретарь, ведущий записи по ходу допроса, тоже сочувствует Иешуа.

Сейчас он «неожиданно» с сожалением ответит отрицательно на вопрос Пилата: «Все о нем? Темная ли кровь прилила к шее и лицу, или случилось что-либо другое, но только кожа его утратила желтизну, побурела, а глаза как будто провалились. Опять-таки виновата была, вероятно, кровь, прилившая к вискам и застучавшая в них, только у прокуратора что-то случилось со зрением.

Так, померещилось ему, что голова арестанта уплыла куда-то, а вместо нее появилась другая. На этой плешивой голове сидел редкозубый золотой венец; на лбу была круглая язва, разъедающая кожу и смазанная мазью; запавший беззубый рот с отвисшей нижней капризной губой…». Таким Пилат видит кесаря, а следовательно, служит ему не из-за уважения.

А тогда из-за чего? Ответ Иешуа несколько позже произнесет это вслух, и окажется, что разговор об истине еще не закончен. Человек перейдет в царство истины и справедливости, где вообще не будет надобна никакая власть».

Вопрос Принимает ли Понтий такую истину? Ответ Нет. О боги, боги!

Или ты думаешь, что я готов занять твое место? Я твоих мыслей не разделяю!.. Почему он, несколько минут назад подсказывающий Иешуа спасительный ответ: «Ты когда-либо говорил что-нибудь о великом кесаре?

Или… не… говорил? Ответ Будучи смелым воином на поле боя, прокуратор трус тогда, когда дело касается кесаря, власти. Для Пилата занимаемое место — «золотая клетка».

Он боится за себя так, что пойдет против своей совести.

Такое двойное развитие сюжета создает сильный эффект неожиданности и взаимосвязи между событиями. Во-вторых, Булгаков умело пользуется флэшбэками и множеством персонажей. В произведении есть множество романтических историй, и каждая из них имеет свою роль в общей картине романа. Также в романе очень много персонажей, каждый из которых имеет свои уникальные черты характера и судьбы. Они тесно переплетаются друг с другом, создавая сложную паутину отношений и интриг. В-третьих, особое внимание в романе уделяется подлогам и маскарадам.

Похожие презентации

  • Ответы : Какова композиция романа Мастер и Маргарита?
  • Мастер и Маргарита (фильм 2024) смотреть онлайн бесплатно в хорошем HD качестве
  • Очень краткое содержание
  • Литература. 11 класс
  • Композиционные особенности романа
  • «Мастер и Маргарита»

Анализ романа Булгакова «Мастер и Маргарита»

Эпиграф отражает позицию дьявола в романе: «Я — часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». Свита Воланда направляет людей на правильный путь: сначала происходит встреча, потом испытание и разоблачение. Смех сатаны и шутки его помощников носят карнавальный, освобождающий, выворачивающий наизнанку все служебные, должностные маски, характер. Повествование колеблется на грани фантастики и реальности.

Автор осуждает и высмеивает отсутствие веры, ограниченность и непросвещённость, лживость, стремление к выгоде, трусость, любовь к деньгам и увлечение «квартирным вопросом».

Леонид Виноградов Чем он важен для христиан и где взять ключ к прочтению Долгое время этот роман было принято ругать, некоторые считали его сатанинским и упрекали автора в том, что он исказил Писание. Однако и положительная критика часто сводилась к поверхностным выводам. В 2019 году протоиерей Алексий Потокин закончил и издал под псевдонимом книгу «Жизнь без жизни» о романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».

Как с годами менялось его отношение к роману и почему он считает его очень важным для христиан — отец Алексий рассказал в интервью «Правмиру». Помните ли вы первое впечатление от романа и то, как оно менялось, когда вы его перечитывали, будучи уже верующим человеком? Но… Не знаю, как в других, а во мне живут два человека. Один — веселый язычник, человек земной, у которого весь ум, все радости и печали здесь.

Он всё, что делает человека и счастливым, и несчастным, может найти на земле. Второй человек не отсюда, ему всё земное кажется чем-то инородным или вспомогательным, а родина его в другом месте, не здесь. Надо сказать, что соотношение между этими двумя «я» всегда бывает в пользу человека земного, потому что всегда трудно ожить тому «я», которое хочет знать вечность, для которого жизненно необходима совесть. Это я к тому объясняю, что не только первый, но и второй, и, наверное, третий раз роман Булгакова читал человек земной.

Перечитывал не раз, потому что роман мне нравился, я хорошо помнил сюжет, но восприятие было такое легкое, не целостное. Главы о Ершалаиме и Понтии Пилате тоже были интересны, но они не осмысливались, а просто прочитывались с любопытством, воспринимались как некое обрамление книги при помощи романтичной истории. А вот места, в которых описывалось состояние нашкодивших людей, казались как будто про нас написанными, потому что всё это бывало и с нами. Например, когда Степа Лиходеев, проснувшись утром, решил определить, в штанах он или без, провел рукой по бедру и не определил.

Такое иногда случается и в действительности. А когда кот, в которого стреляли люди, пришедшие в нехорошую пятидесятую квартиру, падает замертво, а потом вскакивает и говорит, что его спасет только глоток бензина! Эта фраза иногда помогала: когда тебе плохо, внутри пожар, скажешь, что тебя спасет глоток бензина, и легче становится! То есть книга была не просто прочитана.

Она воспроизводилась в те жизненные ситуации, в которых бывали мы — веселые студенты, которым нравилось учиться, и учеба давалась, но нравилось и весело отдыхать. Потом этот период закончился. Когда я пришел к вере, мне стало ясно, что многое нужно переосмыслить, что жизнь моя была не такая, какой рисовалась при спящей совести. Не в частностях, а вся не такая, поэтому вся должна быть переустроена, по-новому понята и по-новому скреплена.

Оказалось, что законы, по которым она должна строиться, это заповеди Христа, а так как я вырос в атеистической семье и в атеистическом мире, это знакомство не может не быть медленным и трудным. Это как с другим человеком — даже если ты в одной комнате с ним живешь, быстро его всё равно не узнаешь. Так же и с Христом. Знакомство с Ним естественно, как рост растения.

Можно создать хорошие условия для роста, чтобы было достаточно и света, и влаги, но в одночасье всё равно никакое растение не вырастет. Протоиерей Алексий Потокин Потихонечку у меня вызревала картина мира, определялось, что в жизни главное, а что второстепенное. Я не спорил со своей старой точкой зрения, потому что после встречи с Царством не отсюда она стала для меня не особенно важной. Я благодарен ей, потому что какое-то время она меня несерьезного веселила, поддерживала, давала силы, разукрашивала жизнь, но потом я понял, что это временный, очень ненадежный фундамент, на котором подлинную жизнь не построишь.

И мне пришлось всё в себе, всё, что я читал, слушал, переосмысливать. Что значит переосмысливать? Искать истинный смысл, не подвластный времени. Чем интересен автор — Многие в поисках нового смысла всё старое просто отбрасывают.

Имею в виду не грехи, которые действительно надо бы отбросить, но часто не получается, а как раз то, что во многом помогло задуматься о смысле жизни: книги, фильмы. Не только роман «Мастер и Маргарита», но всю светскую культуру. Неофитам свойственно отбрасывать старое, но у меня до таких крайностей не доходило. Мне как-то сразу стало ясно, что если вера для меня естественна, если она сродни моей душе, то она сама по себе вырастет в самостоятельное дерево, а всё ненужное само отпадет за ненадобностью, поэтому не нужно ничего выкорчевывать и отбрасывать.

Конечно, с той поры как я пришел к вере, основное мое чтение — духовная литература, потому что в духовных книгах столько радости, столько мудрости, столько широты и свободы, сколько ни в каких других книгах не найдешь. Что, на мой взгляд, дает человеку вера? Она выводит его из замкнутости, учит замечать другого и стараться построить с ним отношения. Там, где есть взаимность, есть жизнь, а где оставленность, одиночество, там смерть.

Только во взаимности, когда мы доверяем друг другу, щедры, откровенны, преданны, сможем услышать один другого, узнать. В противном случае будет полуправда, портрет, набросок, но не лик на иконе. На самом деле карикатура будет! Подробнее И эта взаимность важна не только в отношениях с теми, с кем общаешься лично сегодня, но и с теми, кто жил в другое время.

Например, с авторами книг, которые читаешь. Раньше я читал книги, не зная биографии писателей, а теперь мне интересен автор. Интересен, потому что он богаче, чем все его произведения, даже самые великие. Он личность, и в процессе чтения его книги и узнавания его сокровенного человека становится мне другом.

Это не значит, что я во всем с ним соглашаюсь — иногда, наоборот, спорю, но личность автора мне интересна, я пытаюсь понять его внутренний мир. Ведь настоящий художник не просто самовыражается, но делится с нами собой, целым неповторимым миром. Так уже через свою веру я постепенно переосмысливал прочитанные ранее произведения. Про каждое из них могу сказать, какие ощущения оно вызывало раньше и насколько эти ощущения малы, пошлы и бедны по сравнению с тем ощущением, когда начинаешь доверять автору, слышать его голос и его веру.

Не со всеми авторами в результате получилась такая взаимность. Книги для меня разделились на развлекательные, авторы которых занимались самолюбованием, и те, где авторы, как и я, искали жизнь, находили и теряли, падали и вставали. В своей книге я пишу, что есть произведения великие, но для меня как бы мертвые. Мертвые, потому что в них нет признания утраты жизни, а значит, нет места другому.

Людям церковным можно сказать, что там нет места для Христа и для них. А есть живые произведения, которые запечатлевают путь человека, его поиски смысла, поиски истины, поиски себя настоящего. То есть для меня ценны произведения, в которые автор вносит то, что имеет в своем ищущем сердце. А бывает, что писатель просто манипулирует образами, не прилагая сердца.

С литературной точки зрения эти произведения могут быть талантливы, но для меня они не имеют ценности. А вот произведения, в которых я вижу автора, его поиски подлинного в преодолении ложного, фальшивого, для меня бесценны. Например, мне в свое время очень понравился «Тихий Дон». Казалось: как там всё закручено, какие трагедии, какая боль!

А потом понял, что это боль людей, которые не имеют и не ищут никакого исхода. Они страдают от конкретных обстоятельств или от внешней идеологии, но понятия о добре и зле, о свете и тьме в себе и в каждом человеке там просто нет. Есть личные беды, личные страдания, чисто человеческие переживания, кто-то признается, что был злым, но нет того пути, на котором душа ищет, где она согрешила, где жила, а где пала и как может преодолеть свое предательство.

Повествование колеблется на грани фантастики и реальности. Автор осуждает и высмеивает отсутствие веры, ограниченность и непросвещённость, лживость, стремление к выгоде, трусость, любовь к деньгам и увлечение «квартирным вопросом». Мастер и Маргарита воплощают образ Фауста.

Мастер обладает тайным знанием, талантом, но является нерешительным человеком, а Маргарита Николаевна — смелостью, решительностью и мужественностью. Их отношения — пример истинной любви, которую не может победить даже смерть.

Нарушение сложившегося хода и ритма повествования, их явный слом можно трактовать как распространение на стилистический уровень семантики 16-й главы: смерть Иешуа взрывает уже устоявшуюся систему текста, буквально — «распалась связь времен». Позже она восстанавливается, и совпадение конца и начала глав наблюдается на стыке 24-й и 25-й глав, далее обе главы, завершающие ершалаимскую сюжетную линию, 25-я и 26-я, следуют подряд, и, наконец, при последнем переходе от «древних» глав к московской линии, на стыке 26-й и 27-й глав, текстуальное совпадение возникает вновь. Функционально эти стыки поддерживают единство повествования и подчеркивают повторы в сюжетных линиях, разделенных временным интервалом в две тысячи лет. Создается единое семантическое поле — это подтверждается тем, что, прибегнув к подобному совмещению границ ершалаимского и московского пластов романа, Булгаков однажды использовал его и на другом стыке глав. Совпадением восклицания «За мной, читатель! Своеобразной синтезирующей частью романа становится эпилог, подводящий итог происходившим в Москве событиям и в нескольких последних абзацах, где вновь вводится ершалаимская тема, подтверждающий неизбывную связь времен. В эпилоге обнаруживается тот же повествователь — обыватель, иронический всезнайка, сплетник, — с которым читатель уже знаком по московскому сюжету романа.

Две сюжетные линии — московская и ершалаимская — выстраиваются как параллельные. В каждой из них жертвой предательства становится невинный человек. Повествование строится как эхо, как перекличка деталей вплоть до прямых сравнений. Мне кажется, что и сейчас будет дождь» 353. Одно из таких сравнений приводит повествователь московского сюжета в сцене в торгсине: «Острейшим ножом, очень похожим на нож, украденный Левием Матвеем... Но даже и не оговоренные особым образом параллели создают особое семантическое поле с помощью постоянной повторяемости образов, событий, фактов: замечание повествователя о пейзаже в вещем сне Маргариты — «... Совпадения в описании городов дали основания говорить о сходстве архитектуры Москвы и Ершалаима и даже о присутствии Москвы в «воображаемом» булгаковском Ершалаиме С. Все это тем более естественно, что интертекстом для обеих сюжетных линий является Новый Завет. Все эти характеристики обретают еще большую актуальность в силу такой особенности романа, как отсутствие законченного текста.

Булгаков не довел до конца правку романа из-за быстро прогрессировавшей роковой болезни. Исследовательское мнение о том, что роман закончен, но не завершен, по всей видимости, учитывает авторское ощущение, выразившееся в том, что в 1937 г. Булгакова вносит поправки, продиктованные умирающим писателем, получает название «Окончательный текст». Следы незавершенности заметны в противоречивости множества мелких деталей.

Композиция романа «Мастер и Маргарита»

В результате она превращается в ведьму и присутствует на адском балу в роли спутницы самого дьявола. Вывод из данной ситуации простой человек слаб и беспомощен, он зависит от своих чувств желаний и прочих жизненных проблем. Ради того чтобы быть с любимым или получить новую квартиру или определенную сумму денег человек готов пойти на сделку с самим Волан дом. Автор вложил в данное произведение всю душу и все свое мастерство. Многие критики относят данное произведение к сатирическому роману с элементами фантастики и философии. Но никто не остается равнодушным после прочтения данного романа. Также читают: Картинка к сочинению Своеобразие жанра и композиции романа Мастер и Маргарита Популярные сегодня темы Владимир Дубровский и князь Верейский — это мужчины, которые сыграли роль в судьбе Маши Троекуровой. Девушка любила одного, но волею судьбы вышла замуж за другого человека. Данный роман является сложным и многогранным произведением Пастернака, за который он получил Нобелевскую премию в области литературы. В произведении описывается жизнь людей живших во времена написания данного романа Произведение создается под впечатлением истории, услышанную автором от кубинских рыбаков, и изданную в качестве очерка в тридцатых годах двадцатого столетия. К Хлестакову я отношусь нормально… То есть я понимаю, что он поступил не совсем хорошо — как аферист.

Он воспользовался ситуацией… ну а что ему было делать? Если бы он признался этим людям, которые готовы были его на руках носить Краткий анализ Тема — Центральная тема романа — противостояние добра и зла. Жанр — Роман. Направление — Реализм. С одной стороны эти два романа противопоставлены друг другу, тогда как с другой стороны образуют некое органическое единство. В сюжете оригинально сплетены два пласта времени: библейское и современное Булгакову — 1930-е гг. Некоторые события, описанные в ершалаимских главах, повторяются ровно через 1900 лет в Москве в пародийном, сниженном варианте. В романе присутствуют три сюжетные линии: философская — Иешуа и Понтий Пилат, любовная — Мастер и Маргарита, мистическая и сатирическая — Воланд, его свита и москвичи. Они облечены в свободную, яркую, иногда причудливую форму повествования и тесно взаимосвязаны между собой инфернальным образом Воланда. Роман начинается со сцены на Патриарших прудах, где Михаил Александрович Берлиоз и Иван Бездомный жарко спорят со странным незнакомцем о существовании Бога.

Другие части и похожие материалы: История создания Булгаков трудился над произведением, ставшим венцом всего его творчества, вплоть до последних дней жизни. Он бесконечно вносил поправки, переделывал главы, добавлял новые персонажи, корректировал их характеры. В 1940 году писатель тяжело заболел, и был вынужден диктовать строки романа своей верной супруге Елене. После смерти Булгакова она пыталась издать роман, однако впервые произведение увидело свет лишь в 1966 году. Посмотрите, что еще у нас есть: Первые черновики Позже писатель пытается вернуться к работе над романом, но плохое физическое и психологическое состояние, вызванное тяжелым переутомлением, не дают ему этого сделать. Центральной темой романа, безусловно, служит тема всепоглощающей, всепрощающей любви Мастера и Маргариты, которая способна пережить все трудности и испытания. Внедрив этих персонажей, Булгаков невероятно обогатил свое произведение, придал ему совершенно иной, более земной и понятный читателю смысл. Не менее важной в романе является проблема выбора, которая особенно красочно показана на примере взаимоотношений Понтия Пилата и Иешуа. По мнению автора, самым страшным пороком является трусость, ставшая причиной гибели невиновного проповедника и пожизненным наказанием для Пилата. Основной мыслью произведения является гармоничное взаимодействие сил добра и зла.

Борьба между ними столь же стара, как и мир, и будет продолжаться до тех пор, пока будут живы люди. Добро не может существовать без зла, равно как и существование зла невозможно без добра.

Действие романа, которые разделены почти двумя тысячами лет, гармонируют между собой, а связывает их борьба со злом, поиск истины творчество. И все же основным героем романа является любовь.

Любовь-вот что очаровывает читателя. Вообще, тема любви является самой любимой для писателя. По мнению автор, все счастье, выпавшее в жизни человеку, исходит их любви. Любовь возвышает человека над миром, постигает духовное.

Таково чувство у Мастера и Маргариты. Именно поэтому автор внес эти имена в заголовок. Маргарита полностью отдается любви, и ради спасения Мастера, продает свою душу дьяволу, беря на себя огромный грех. Но все же автор делает ее самой положительной героиней романа и сам встает на ее сторону.

На примере Маргариты Булгаков показал, что каждый человек должен делать свой личный выбор, не прося помощи у высших сил, не ждать милостей от жизни, человек сам должен делать свою судьбу.

Но «сколько бы ни выделялось планов в романе и как бы они ни именовались, бесспорно, что автор имел в виду показать отражение вечных, надвременных образов и отношений в зыбкой поверхности исторического бытия». Образ Иисуса Христа как идеал нравственного совершенства неизменно привлекает многих писателей и художников. Одни из них придерживались традиционной, канонической его трактовки, основанной на четырех евангелиах и апостольских посланиях, другие тяготели к апокрифическим или попросту еретическим сюжетам.

Как хорошо известно, М. Булгаков пошел по второму пути. Сам Иисус, такой, какой он явлен в романе, отвергает достоверность свидетельств "Евангелия от Матфея" вспомним здесь слова Иешуа о том, что он увидел, заглянув в козлиный пергамент Левия Матвея. И в этом отношении он проявляет поразительное единство взглядов с Воландом-Сатаной: "...

Воланд - это дьявол, сатана, князь тьмы, дух зла и повелитель теней все эти определения встречаются в тексте романа. О поэме Гете напоминает и эпиграф романа. Кроме того, исследователи находят, что создавая Воланда, Булгаков помнил еще и об опере Шарля Гуно, и о современной Булгакову версии «Фауста», написанной литератором и журналистом Э. Миндлиным, начало романа которого было опубликовано в 1923 году.

Вообще говоря, образы нечистой силы в романе несут с собой множество аллюзий - литературных, оперных, музыкальных. Кажется, никто из исследователей не вспомнил о том, что французский композитор Берлиоз 1803-1869 , фамилию которого носит один из персонажей романа, является автором оперы «Осуждение доктора Фауста». И все-таки Воланд -это прежде всего сатана. При всем при том, образ сатаны в романе не традиционен.

Нетрадиционность Воланда в том, что он, будучи дьяволом, наделён некоторыми явными атрибутами Бога. Да и сам Воланд-Сатана мыслит себя с ним в "космической иерархии" примерно на равных. Недаром Воланд замечает Левию Матвею: «Мне ничего не трудно сделать». Традиционно образ черта рисовался в литературе комично.

И в редакции романа 1929-1930 гг. Воланд обладал рядом снижающих черт: хихикал, говорил с «плутовской улыбкой», употреблял просторечные выражения, обзывая, например, Бездомного «врун свинячий», а буфетчику Сокову притворно жалуясь: «Ах, сволочь народ в Москве! Однако в окончательном тексте романа Воланд стал иным, величественным и царственным: «Он был в дорогом сером костюме, в заграничных, в цвет костюма туфлях, серый берет он лихо заломил за ухо, под мышкой нес трость с черным набалдашником в виде головы пуделя. Рот какой-то кривой.

Выбрит гладко. Правый глаз черный, левый почему-то зеленый. Брови черные, но одна выше другой». Правый с золотой искрой на дне, сверлящий любого до дна души, и левый - пустой и черный, вроде как узкое игольное ушко, как выход в бездонный колодец всякой тьмы и теней.

Лицо Воланда было скошено на сторону, правый угол рта оттянут книзу, на высоком облысевшем лбу были прорезаны глубокие параллельные острым бровям морщины. Кожу на лице Воланда как будто бы навеки сжег загар». Воланд многолик, как и подобает дьяволу, и в разговорах с разными людьми надевает разные маски. При этом всеведение сатаны у Воланда вполне сохраняется он и его люди прекрасно осведомлены как о прошлой, так и о будущей жизни тех, с кем соприкасаются, знают и текст романа Мастера, буквально совпадающего с "евангелием Воланда", тем самым, что было рассказано незадачливым литераторам на Патриарших.

Кроме того, Воланд является в Москву не один, а в окружении свиты, что тоже необычно для традиционного воплощения черта в литературе. Ведь обычно сатана, предстает сам по себе - без сообщников. У булгаковского черта есть свита, причем свита, в которой царит строгая иерархия, и у каждого - своя функция. Самый близкий к дьяволу по положению - Коровьев-Фагот, первый по рангу среди демонов, главный помощник сатаны.

Фаготу подчиняются Азазелло и Гелла. Несколько особое положение занимает кот-оборотень Бегемот, любимый шут и своего рода наперсник «князя тьмы». И кажется, что Коровьев, он же Фагот, - самый старший из подчиненных Воланду демонов, представляющийся москвичам переводчиком при профессоре-иностранце и бывшим регентом церковного хора, имеет немало сходства с традиционным воплощение мелкого беса. Всей логикой романа читатель подводится к мысли не судить о героях по внешности, и как подтверждение правильности невольно возникающих догадок выглядит заключительная сцена «преображения» нечистой силы.

Подручный Воланда только по необходимости надевает на себя различные маски-личины: пьяницы-регента, гаера, ловкого мошенника. И только в финальных главах романа Коровьев сбрасывает свою личину и предстает перед читателем темно-фиолетовым рыцарем с никогда не улыбающимся лицом. Точно так же меняет свой облик и кот Бегемот: «Тот, кто был котом, потешавшим князя тьмы, теперь оказался худеньким юношей, демоном-пажом, лучшим шутом, какой существовал когда-либо в мире». У этих персонажей романа, оказывается, существует своя история не связанная с историей библейской.

Так фиолетовый рыцарь, как выясняется, расплачивается за какую-то шутку, оказавшуюся неудачной. Кот Бегемот был личным пажом фиолетового рыцаря. И лишь преображение еще одного слуги Воланда не происходит: перемены, произошедшие с Азазелло, не превратили его в человека, как других спутников Воланда - в прощальном полете над Москвой мы видим холодного и бесстрастного демона смерти. Интересно, что в сцене последнего полета отсутствует Гелла, женщина-вампир, еще один член свиты Воланда.

Однако не исключено, что Булгаков сознательно убрал Геллу, как самого младшего из членов свиты, исполняющего только вспомогательные функции. Вампиры - это традиционно низший разряд нечистой силы». Интересное наблюдение делает один из исследователей: ««И наконец, Воланд летел в своем настоящем обличье» Каком? Об этом не сказано ни слова».

Нетрадиционность образов нечистой силы еще и в том, что «обычно нечистая сила в романе Булгакова вовсе не склонна заниматься тем, чем по традиции она бывает, поглощена -- соблазном и искушением людей. Напротив, шайка Воланда защищает добропорядочность, чистоту нравов. В самом деле, силы ада играют в «Мастере и Маргарите» несколько необычную для них роль. Собственно, только одна сцена в романе -- сцена "массового гипноза в Варьете -- показывает дьявола вполне в его исконном амплуа искусителя.

Но Воланд и здесь поступает точь-в-точь как исправитель нравов или, иначе сказать, как писатель-сатирик весьма на руку придумавшему его автору. Он обнажает низкие вожделения и срасти лишь затем, чтобы заклеймить их презрением и смехом. Они не столько сбивают с пути праведного людей добрых и порядочных, сколько выводят на чистую воду и наказывают уже состоявшихся грешников. Нечистая сила учиняет в Москве, по воле Булгакова, немало разных безобразий.

К Воланду недаром приставлена буйная свита. И то чередуясь, то выступая вдвоем или втроем, они создают ситуации, порою и жутковатые, как в случае с Римским, но чаще комические, несмотря на разрушительные последствия их действий. Степа Лиходеев, директор варьете, отделывается тем, что ассистенты Воланда зашвыривают его из Москвы в Ялту. А грехов у него целый воз: "...

Пьянствуют, вступают в связи с женщинами, используя свое положение, ни черта не делают, да и делать ни черта не могут, потому что ничего не смыслят в том, что им поручено. Начальству втирают очки. Без чересчур тяжелых последствий обходится встреча с нечистой силой и Никанору Ивановичу Босому, который с валютой действительно не балуется, но взятки-то все-таки берет, и дядюшке Берлиоза, хитроумному охотнику за московской квартирой племянника, и руководителям Зрелищной комиссии, типичным бюрократам и бездельникам. Зато крайне суровые наказания выпадают тем, кто и не ворует и вроде бы Степиными пороками не замазан, но обладает одним как будто и безобидным недостатком.

Мастер определяет его так: человек без сюрприза внутри. Финдиректору варьете Римскому, пытающемуся изобретать "обыкновенные объяснения явлений необыкновенных", свита Воланда устраивает такую сцену ужасов, что он в считанные минуты превращается в седого старика с трясущейся головой. Совершенно безжалостны они и к буфетчику варьете, тому самому, что произносит знаменитые слова об осетрине второй свежести. За что?

Буфетчик-то как раз и ворует и мошенничает, но не в этом самый тяжкий его порок - в скопидомстве, в том, что он обворовывает и самого себя. Вина Берлиоза в том, что он, человек образованный, выросший еще в досоветской России, в надежде приспособиться к новой власти откровенно изменил своим убеждения он, конечно, мог быть и атеистом, но не утверждать при этом, что история Иисуса Христа, на которой сложилась вся европейская цивилизация - «простые выдумки, самый обыкновенный миф». Но с него еще и особый спрос, ведь это руководитель писательской организации - и его проповеди искушают тех, кто к миру литературы и культуры только приобщается. Как тут не вспомнить слова Христа: «Горе тем, кто искусит малых сих».

Ясно, что выбор сделанный Берлиозом сознателен. В обмен на предательство литературы ему многое дается властью - положение, деньги, возможность занимать руководящий пост. Интересно наблюдение над тем, как предсказывается гибель Берлиоза. Вот что по этому поводу читаем в Булгаковской энциклопедии: «Согласно принципам астрологии, двенадцать домов - это двенадцать частей эклиптики.

Расположение тех или иных светил в каждом их домов отражает те или иные события в судьбе человека. Меркурий во втором доме означает счастье в торговле.

В данной презентации учащейся рассматривается стория создания и композиция романа М. Булгакова "Мастер и Маргарита". Один мир отражается, как в зеркале, в другом мире. Параллельно к повествованию о событиях в Москве, в которой появился сатана, разворачивается действие романа Мастера о временах евангельских.

Вы точно человек?

В этом году стать королевой предложили возлюбленной мастера. Маргарита приняла предложение сатаны, надеясь, что тот ей поможет вернуть любимого. Реклама После бала Маргарита потребовала вернуть ей мастера и их прежнюю жизнь. Сатана исполнил её желание. Главы о сатане и мастере с Маргаритой перемежаются главами из романа мастера, в котором прокуратор Иудеи из-за предательского доноса не смог предотвратить казнь Иешуа. После казни прокуратор отомстил, приказав убить подлого доносчика, но это не смягчило наказания, уготованного прокуратору. Около 2000 лет он провёл «на каменистой безрадостной плоской вершине», дожидаясь прощения и встречи с Иешуа. Покидая Москву, сатана встретился с посланцем Иешуа, который попросил подарить мастеру и Маргарите вечный покой, поскольку рая они недостойны, а ада — не заслуживали. Влюблённые умерли в этом мире и вместе с сатаной и его свитой покинули Москву. Сатана отпустил прокуратора — тот, наконец, встретился с Иешуа. Затем сатана попрощался с влюблёнными.

Мастер и Маргарита навечно поселились в уютном, тихом доме. В эпилоге рассказывается о дальнейшей жизни тех, кто пострадал от шуток демонов из свиты сатаны. Реклама Роман состоит из трёх параллельных сюжетных линий, которые сходятся в финале. Названия частей — условные. Часть 1. Воланд и его свита. Знакомство с мастером Кратко Подробный пересказ Москва, 1930-е годы. Жарким майским днём в городе появился иностранец, называющий себя профессором-консультантом и специалистом по чёрной магии.

То же происходит на стыке второй и третьей глав, когда действие возвращается в Москву, — атрибуция ремарки с обозначением времени «Было около десяти часов утра» в ершалаимской линии «Мастера и Маргариты» передается Воланду: «Да, было около десяти часов утра, досточтимый Иван Николаевич, — сказал профессор» 43. Граница 15-й и 16-й глав отмечена началом сна Ивана Бездомного, которое дословно повторяется в зачине сцены казни. Единственным исключением становится конец главы 16-й: следующая глава начинается с рассказа о событиях, имевших место «на другой день после проклятого сеанса» в варьете. Нарушение сложившегося хода и ритма повествования, их явный слом можно трактовать как распространение на стилистический уровень семантики 16-й главы: смерть Иешуа взрывает уже устоявшуюся систему текста, буквально — «распалась связь времен». Позже она восстанавливается, и совпадение конца и начала глав наблюдается на стыке 24-й и 25-й глав, далее обе главы, завершающие ершалаимскую сюжетную линию, 25-я и 26-я, следуют подряд, и, наконец, при последнем переходе от «древних» глав к московской линии, на стыке 26-й и 27-й глав, текстуальное совпадение возникает вновь. Функционально эти стыки поддерживают единство повествования и подчеркивают повторы в сюжетных линиях, разделенных временным интервалом в две тысячи лет. Создается единое семантическое поле — это подтверждается тем, что, прибегнув к подобному совмещению границ ершалаимского и московского пластов романа, Булгаков однажды использовал его и на другом стыке глав. Совпадением восклицания «За мной, читатель! Своеобразной синтезирующей частью романа становится эпилог, подводящий итог происходившим в Москве событиям и в нескольких последних абзацах, где вновь вводится ершалаимская тема, подтверждающий неизбывную связь времен. В эпилоге обнаруживается тот же повествователь — обыватель, иронический всезнайка, сплетник, — с которым читатель уже знаком по московскому сюжету романа. Две сюжетные линии — московская и ершалаимская — выстраиваются как параллельные. В каждой из них жертвой предательства становится невинный человек. Повествование строится как эхо, как перекличка деталей вплоть до прямых сравнений. Мне кажется, что и сейчас будет дождь» 353. Одно из таких сравнений приводит повествователь московского сюжета в сцене в торгсине: «Острейшим ножом, очень похожим на нож, украденный Левием Матвеем... Но даже и не оговоренные особым образом параллели создают особое семантическое поле с помощью постоянной повторяемости образов, событий, фактов: замечание повествователя о пейзаже в вещем сне Маргариты — «... Совпадения в описании городов дали основания говорить о сходстве архитектуры Москвы и Ершалаима и даже о присутствии Москвы в «воображаемом» булгаковском Ершалаиме С. Все это тем более естественно, что интертекстом для обеих сюжетных линий является Новый Завет. Все эти характеристики обретают еще большую актуальность в силу такой особенности романа, как отсутствие законченного текста. Булгаков не довел до конца правку романа из-за быстро прогрессировавшей роковой болезни.

Высказывание Воланда о том, что именно на фоне добра можно увидеть зло, объясняет их поступки. Это пародия на Дом трудолюбия. Народная столовая здесь превратилась в роскошный ресторан.

Видимо, это и повлияло на Булгакова. OMEGA Оракул 68260 12 лет назад Композиция такова, в романе всех людей зомбируют на подчинение и служение падшим духам, вместо Бога, тем самым автор - НАЖИМАЕТ на то, что, якобы после служения бесам, Маргарите отдадут ее возлюбленного, короче искушение доходит до того, как и написано в Святом Евангелии - искушение бесом Иисуса Христа, когда тот ему говорит, поднявши Господа на высоту - Поклонишься мне - вся Вселенная будет твоей.. Весь смысл произведения заключается в подчинении даже своей души - сатане и его слугам - этой Маргариты ради возлюбленного, который уже потерял свой разум из - за совершения своих грехов когда-то.. Ради него мастера-Маргарита продает свою душу - диаволу, становится бабой-ягой, летает в голом виде на метелке и даже посещает бал сатаны.. Тонкий намек на страшные обстоятельства, который учит современных детей и даже взрослых людей, как нужно свое Я и свой внутренний мир просто так отдавать во власть темным силам.

ВСТУПЛЕНИЕ

  • Литература. 11 класс
  • Мастер и Маргарита — Википедия
  • Михаил Афанасьевич Булгаков. Роман «Мастер и Маргарита» | Презентация
  • Сочинение на тему Композиционные особенности романа «Мастер и Маргарита» ( : Булгаков Михаил)
  • Композиция романа "Мастер и Маргарита" Булгакова М.А. - Булгаков М.А. - Литература 20 века

Сюжетно композиционное своеобразие романа "Мастер и Маргарита"

В «Мастере и Маргарите» писателем ярко и убедительно показана проблематика человеческих пороков, которые не зависят ни от вероисповедания, ни от социального статуса или временной эпохи. В "Мастере и Маргарите" много личного — в романе нашла отражение реальная история писателя, влюбившегося в Елену Сергеевну, ставшую впоследствии его последней женой. Маргарита безумно полюбившая Мастера согласна отдать душу дьяволу ради того чтобы быть с любимым. Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Художественные и философские принципы композиции романа М. Булгакова "Мастер и Маргарита"».

Анализ романа Булгакова «Мастер и Маргарита»

Впервые «Мастер и Маргарита» печатают в 1966–1967 годах в двух номерах журнала «Москва». В «Мастере и Маргарите» «соединились весьма органично едва ли не все существующие в мире жанры и литературные направления» в. Таким образом, композиционные особенности романа "Мастер и Маргарита" делают его завораживающим и неповторимым. роман в романе, или двойной роман - о судьбе Мастера и Понтии Пилате. Роман «Мастер и Маргарита» М. Булгакова был опубликован в 1966-1967 гг. Произведение сразу принесло писателю мировую славу. Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Художественные и философские принципы композиции романа М. Булгакова "Мастер и Маргарита"».

История написания

  • Информация о презентации
  • Охарактеризуйте композицию романа «Мастер и Маргарита». - Универ soloBY
  • Комментарии
  • Охарактеризуйте композицию романа «Мастер и Маргарита». - Универ soloBY

Булгаков М.А. «Мастер и Маргарита»

Многоплановость композиции, проблематика, система образов Опорный конспект презентация к уроку русской литературы в 11 классе по роману Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Смотреть онлайн фильм Мастер и Маргарита (2024) в онлайн-кинотеатре Okko. Абонемент Петербургской филармонии «Мастер и Маргарита» объединяет шесть разножанровых программ: наряду с симфоническими концертами в исполнении оркестров филармонии в его программе состоялись джазовый концерт и хоровой концерт-перформанс. Роман «Мастер и Маргарита» создавался Михаилом Афанасьевичем Булгаковым с перерывами в течение 12 лет. Кроме того, по-моему мнению, главное предназначение «Мастера и Маргариты» — воспитывать человека как личность. В «Мастере и Маргарите» писателем ярко и убедительно показана проблематика человеческих пороков, которые не зависят ни от вероисповедания, ни от социального статуса или временной эпохи.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий