Стилистика вымышленных языков в трилогии Дж.Р.Р. Толкиена 'Властелин колец'.
С этой статьей читают
- Происхождение эльфийских языков
- Искусственные языки Толкина | МСК Транслейт
- На каком языке Арагорн признавался в любви Арвен: краткий путеводитель по эльфийским наречиям — Нож
- С чего все началось: создание новых языков
- Толкин пишет на эльфийском:
- Вымышленные языки Толкина
Языки Средиземья (вымышленные языки Толкина)
О том, как правильно конструировать языки, Толкин рассказал в 1931 году в докладе «Тайный порок». Всего Толкин создал в рамках мира «Властелина колец» полтора десятка искусственных языков Некоторые известны лишь по названиям, информации о них нет: это аварин(он же лемберин), язык эльфов, оставшихся на прародине; вестрон. он рассказал о 10 самых популярных вымышленных языках.
Языки, созданные Дж. Р. Р. Толкиеном
Артланги: искусственные языки в литературе и в кино — все самое интересное на ПостНауке | Вымышленные системы письменности Толкин изобретал не только языки, но также и системы письменности. |
Языки, созданные Дж. Р. Р. Толкиеном - Languages constructed by J. R. R. Tolkien | Всего Толкин создал в рамках мира «Властелина колец» полтора десятка искусственных языков Некоторые известны лишь по названиям, информации о них нет: это аварин(он же лемберин), язык эльфов, оставшихся на прародине; вестрон. |
Джон Рональд Руэл Толкин говорит и пишет на эльфийском | Сообщение Тема: Вымышленные языки Толкина Вымышленные языки Толкина Icon_minitime Ср Апр 25, 2012 6:09 am. |
На каком языке Арагорн признавался в любви Арвен: краткий путеводитель по эльфийским наречиям — Нож | «Красота звучания» является главной особенностью более поздних изобретений Дж.Р.Р. Толкина, без которого, наверное, не появилась бы сама идея создания дотракийского и клингонского языков. |
Эльфийский, дотракийский или чатланский: Языки для выдуманных вселенных / Анна Константинова | Главная» Новости» Алфавит на эльфов языке толкина. |
11 слов, помогающих понять эльфийскую культуру
Окончательно вытеснить старояз он должен был к 2050 году. Такой же приём в создании конланга использовала писательница Урсула Ле Гуин в книге «Обделённые». Этот роман, как и «1984» — антиутопия, и часть его персонажей разговаривают на упрощённом английском, который в книге называется правик или правийский. Этот язык в книге является инструментом для эффективного функционирования капиталистического общества с централизованной экономикой. Главная идея правика — максимально обезличить речь. Для этого из языка убрали притяжательные местоимения, например, вместо «my mother» моя мать нужно было говорить «the mother» мать. Также в правике нельзя было выполнить действие по отношению к предмету: «Не люди делают вещи, вещи происходят с людьми». На правике разговаривали жители планеты Аннарес Ещё один пример образования конланга по средством изменения старого языка — лунатический loonie из «Луна — суровая хозяйка» Роберта Хайнлайна. На этом языке разговаривают лунари — потомки политических и уголовных преступников, сосланных на Луну из разных стран. Лунатический — это английский, трансформированный под влиянием русского. Так, часть английских слов была заменена на аналогичные русские, например, «tovarishch» товарищ вместо «comrad» и «Bog» Бог вместо «God».
Также из языка пропали артикли: в лунатическом говорят «Always cut cards» «Доверяй всем, но считай карты» — идиома , в английском должно быть «Always cut the cards». Разбавление языка жаргоном Другой способ создания вымышленного языка — добавление необычного жаргона в речь персонажей. Такой конланг призван отделить героев от остальной части общества, показать их необычное мышление. Самый известный пример вымышленного жаргона — надсат из «Заводного апельсина» Энтони Бёрджесса. Этот конланг писатель создал под впечатлением от поездки в Советский Союз: в основу арго лёг русский язык, да и само название надсата произошло от суффикса числительных «-надцать». Ввести надсат в речь главных героев Бёрджес решил по двум причинам: показать бунтарский дух подростков и сделать место действия романа неопределённым. Большую часть надсата составляют заимствования из русского языка: например, «malchik» мальчик , «plott» плоть , «litso» лицо. Но есть и слова с другой этимологией. Так, в надсате присутствуют элементы лондонского слэнга кокни: «pretty polly» деньги , «eggiweg» яйцо , «skolliwoll» школа. А также выдуманные самим Бёрджессом слова: «pop-disk» диск с поп-музыкой , «sharp» женщина , «pan-handle» эрекция.
Весь словарь надсата сейчас можно найти в сети и выучить. Однако когда книга только вышла в свет, сделать это так просто нельзя было не только из-за отсутствия интернета. Дело в том, что сам Бёрджес надсат рассматривал как эксперимент в лингвистическом программировании. По задумке автора, читатель должен со временем привыкнуть к жаргонизмам и понимать их значение из контекста. Поэтому во время первой публикации, несмотря на просьбы издателя, автор не разрешил добавлять к роману словарь. По сюжету, персонажи романа устали от обычной речи и общаются друг с другом исключительно посредством мобильных сообщений, даже когда находятся в одной комнате. Суть T-speak — в использовании сокращений и аббревиатур, как в интернет-сленге. Только слова разобрать практически невозможно. Для скорости набора из T-speak исключены двойные буквы, а длинные звуки обознаются при помощи заглавных букв. Например, «u herd th nUs?
Создание нового языка Чуть более сложный процесс — создание полноценного конланга, ведь для него нужно продумать набор слов и собственную грамматику. Чаще всего к этому приёму писатели прибегают, чтобы изобразить волшебных существ, инопланетян или монстров. Примеров подобных конлангов множество. Части речи в нём взаимозаменяемы, местоимения не обязательны, у глагола есть всего два времени: настоящее и ненастоящее, так как у инопланетян нет представления о линейности времени. Название этот конланг получил от вымышленного вида человекоподобных обезьян, которые являются одними из главных действующих лиц в книге. Сам по себе мангани примитивен и понимается многими видами, обитающими в джунглях. Большую роль в мангани играют жесты и артикуляция, а также рёв. У языка есть несколько грамматических особенностей: нет артиклей; нет числительных — вместо них используются слова «tand-ho» немного , «ho» много и «ho-ho» очень много ; нет множественного числа; все части речи взаимозаменяемы; местоимения не используются — вместо этого в мангани говорящий указывает на себя или собеседника. Пример мангани: «Tarzan [указывает на себя].
Для него, филолога, специалиста по древнегерманской и древнеанглийской литературе, главным элементом такой естественности были, конечно, языки народов и существ, обитающих в вымышленном мире. Именно конструирование искусственных языков было настоящей страстью пращура фэнтези, и за свою долгую жизнь Толкин изобрел их несколько десятков. Героев и события, которые описаны в его знаменитых книгах, он видел просто фоном, на котором существуют и развиваются языки. Я бы вообще предпочел писать на эльфийском». Вымышленных языков, «артлангов», в литературе и кино придумано великое множество. В создании некоторых поучаствовали и профессиональные лингвисты, но такой скрупулезной проработанностью, как у Толкина, могут похвастаться немногие. Профессор чрезвычайно подробно разработал грамматику и письменность, а главное — историю: в отличие от большинства других искусственных языков, про толкиновские мы знаем, как они изменялись со временем. Одних только эльфийских языков автор придумал не менее пятнадцати, а уже после его смерти был издан почти готовый набросок книги «Ламмас», стилизованной под ученый труд лингвиста из Средиземья. Вымышленный автор, рассуждая о наречиях своего вымышленного мира, относит их происхождение к валарину, языку местных божеств, и делит на три обширных семейства. Оромейское включает аварин, квенья, тэлерин, синдарин и другие языки эльфов, а также роханский и вообще большинство языков людей. К аулеанскому семейству отнесен кхуздул и другие языки гномов, к мелькианскому — «черное наречие» орков и других злобных созданий. Самыми известными из языков Толкина стали эльфийские синдарин и квенья, в которых отразилось его пристрастие к языкам северной Европы. Морфология — структура слов — для квенья была заимствована из финского. Фонология синдарина — структура звукового строя — наследует валлийскому. Александр Пиперски: — Толкин многое позаимствовал из естественных языков. Еще чаще такое чередование встречается в валлийском. Упоминаются в них и языки, и для эффекта персонажи произносят несколько слов то на грубом языке дотракийских всадников, то на «высоком» или «низком» валирийском, напоминающих о классической и народной версиях латыни или арабского языка. Но когда речь зашла о съемках сериала «Игра престолов», компания НВО обратилась в Общество создания языков, и проведенный конкурс на разработку валирийского и дотракийского выиграл молодой лингвист Дэвид Петерсон.
Синдарин Также один из популярных эльфийских языков Толкиена - синдарин. Именно на нем стали говорить все эльфы. Изначально его использовали те эльфы, которые не отправились за море в Валинор. Синадрином владели люди и гномы, а в Нуменоре его были обязаны учить все нуменорцы. Потом, когда влияние эльфийских языков стало не таким большим, на синдарине стали общаться только эльфы, а другие народы либо вовсе его не изучали или встречали в литературе. Письменная система синдарина основана на рунической: в ней буква соответствовала определенному звуку. Также иногда для записи синдаринских слов использовали буквы для обозначения согласных звуков, а для гласных - специальные значки. В фонетика синдарина сохранено больше, чем в квенья, протоэльфийских согласных звуков. Фразы и их перевод Придуманные языки становятся настолько популярными, что некоторые начинают заниматься их изучением. Потом их дополняют новыми словами, расширяя лексическую составляющую. Вот фразы на эльфийском языке: Elen sila lumenn omentilmo - "Звезда осветила час нашей встречи". Coramamin lindua ele lle - "Мое сердце поет, глядя на Вас". Vanya sulie - "Волшебных ветров". Vanimle sila tiri - "Ваша красота сияет ярким светом". На эльфийском была сделана надпись на воротах Мории, на нем произносил заклинания Гендальф. Также на нем написаны все известные поэтические произведения в Средиземье. Эльфийские имена Некоторые поклонники вселенной Средиземья настолько проникаются той волшебной атмосферой, что начинают изучать языки и культуру этих народов. Вот примеры эльфийских имен: Аредэль Ар-Фейниэль - в переводе с синдаринского означает "благородный эльф" и "благородная белая дама". Арвен - имя имеет синдаринское происхождение и переводится как "благородная дама". Галадриэль - в переводе синдаринского "дева, украшенная сияющим венцом". Келеборн - с синдаринского переводится как "серебряное дерево". Кирдан - это имя означает "корабль, кораблестроитель". Леголас - имя синдаринского происхождения, переводится как "зеленый лист". Мириэль Сериндэ - квенийское имя, переводится как "драгоценная жена-вышивальщица". Пенголод - переводится имя как "учитель мудрости". Трандуил - состоит из двух синдаринских слов и означает "бурная весна". Элронд - означает "звездный путь". Некоторые квенийские имена адаптировали под синдаринский. Имена на квенийском языке чаще всего давали королям и другим представителям знати. Способы изучения Как научиться эльфийскому языку? Поклонники Толкина создали даже специальные учебники, в которых говорится об особенностях грамматики, фонетики и лексики. Также есть специальные форумы, на которых поклонники обсуждают мир Средиземья. В некоторых учебных заведениях Великобритании есть курсы по изучению эльфийского языка. Толкин создал удивительный и уникальный мир, у которого появилось много поклонников. Эльфийский язык из "Властелина колец" - это часть наследия этого прекрасного писателя и лингвиста. Толкиен любил лингвистику, и он стремился популяризировать ее. А его книги - это возможность создать для его языков особенный мир.
Вы ощутите себя наследниками минувших эпох. Вам не придется мучительно изобретать новое прилагательное, сходного по значению с которым нет ни в одном из существующих языков. Достаточно будет сказать: «зеленое солнце» или «мертвая жизнь» — и отпустить на волю свою фантазию. Язык дисциплинирует и питает воображение и, одновременно, обретает через него подлинную свободу. Что достовернее, что точнее — то, что новое прилагательное порождает в сознании диковинные и невообразимо прекрасные образы, или то, что эти причудливые, благолепные образы дают жизнь новому прилагательному? Самыми стройными и самыми известными стали другие его языки, которые легли в основу мира Средиземья, придав ему необходимый вес и законченность. В легендариуме представляет собой один из эльфийских языков — речь нолдор и ваньяр. Слайд 16 Описание слайда: Толкин уделил много внимания построению языка. Грамматика квенья была пересмотрена четыре раза — до тех пор, пока не приобрела свою окончательную форму. Лексическая составляющая, в то же время, оставалась относительно устойчивой в течение всего процесса создания. Слово квенья переводится как «наречие, язык» или, в противоположность другим языкам, «эльфийское наречие, эльфийский язык». Работать над этим языком Толкин начал в 1915 году.
Языки доведут до Средиземья
Р. Р. Толкин создал ряд искусственно созданных языков, в том числе языки, разработанные для вымышленных ситуаций. При написании «Властелина колец», продолжения «Хоббита», Толкин придумал литературный прием использования реальных языков для «перевода» вымышленных языков. Вымышленные системы письменности Толкин изобретал не только языки, но также и системы письменности.
Искусственные языки Толкина
Неожиданным результатом исследования стало относительно положительное восприятие орочьего языка, языка, который, по замыслу Толкина, звучал угрожающе и резко. Прочие искусственные языки Наффарин был первым языком, который Толкин сконструировал полностью самостоятельно. он рассказал о 10 самых популярных вымышленных языках. Сегодня мы с вами погрузимся в магию вымышленных языков в играх и не только.
Вымышленные языки в играх | Лавкрафт, Оруэлл, Толкин | Искусственные языки
Для этого из языка убрали притяжательные местоимения, например, вместо «my mother» моя мать нужно было говорить «the mother» мать. Также в правике нельзя было выполнить действие по отношению к предмету: «Не люди делают вещи, вещи происходят с людьми». На правике разговаривали жители планеты Аннарес Ещё один пример образования конланга по средством изменения старого языка — лунатический loonie из «Луна — суровая хозяйка» Роберта Хайнлайна. На этом языке разговаривают лунари — потомки политических и уголовных преступников, сосланных на Луну из разных стран. Лунатический — это английский, трансформированный под влиянием русского. Так, часть английских слов была заменена на аналогичные русские, например, «tovarishch» товарищ вместо «comrad» и «Bog» Бог вместо «God». Также из языка пропали артикли: в лунатическом говорят «Always cut cards» «Доверяй всем, но считай карты» — идиома , в английском должно быть «Always cut the cards». Разбавление языка жаргоном Другой способ создания вымышленного языка — добавление необычного жаргона в речь персонажей. Такой конланг призван отделить героев от остальной части общества, показать их необычное мышление.
Самый известный пример вымышленного жаргона — надсат из «Заводного апельсина» Энтони Бёрджесса. Этот конланг писатель создал под впечатлением от поездки в Советский Союз: в основу арго лёг русский язык, да и само название надсата произошло от суффикса числительных «-надцать». Ввести надсат в речь главных героев Бёрджес решил по двум причинам: показать бунтарский дух подростков и сделать место действия романа неопределённым. Большую часть надсата составляют заимствования из русского языка: например, «malchik» мальчик , «plott» плоть , «litso» лицо. Но есть и слова с другой этимологией. Так, в надсате присутствуют элементы лондонского слэнга кокни: «pretty polly» деньги , «eggiweg» яйцо , «skolliwoll» школа. А также выдуманные самим Бёрджессом слова: «pop-disk» диск с поп-музыкой , «sharp» женщина , «pan-handle» эрекция. Весь словарь надсата сейчас можно найти в сети и выучить.
Однако когда книга только вышла в свет, сделать это так просто нельзя было не только из-за отсутствия интернета. Дело в том, что сам Бёрджес надсат рассматривал как эксперимент в лингвистическом программировании. По задумке автора, читатель должен со временем привыкнуть к жаргонизмам и понимать их значение из контекста. Поэтому во время первой публикации, несмотря на просьбы издателя, автор не разрешил добавлять к роману словарь. По сюжету, персонажи романа устали от обычной речи и общаются друг с другом исключительно посредством мобильных сообщений, даже когда находятся в одной комнате. Суть T-speak — в использовании сокращений и аббревиатур, как в интернет-сленге. Только слова разобрать практически невозможно. Для скорости набора из T-speak исключены двойные буквы, а длинные звуки обознаются при помощи заглавных букв.
Например, «u herd th nUs? Создание нового языка Чуть более сложный процесс — создание полноценного конланга, ведь для него нужно продумать набор слов и собственную грамматику. Чаще всего к этому приёму писатели прибегают, чтобы изобразить волшебных существ, инопланетян или монстров. Примеров подобных конлангов множество. Части речи в нём взаимозаменяемы, местоимения не обязательны, у глагола есть всего два времени: настоящее и ненастоящее, так как у инопланетян нет представления о линейности времени. Название этот конланг получил от вымышленного вида человекоподобных обезьян, которые являются одними из главных действующих лиц в книге. Сам по себе мангани примитивен и понимается многими видами, обитающими в джунглях. Большую роль в мангани играют жесты и артикуляция, а также рёв.
У языка есть несколько грамматических особенностей: нет артиклей; нет числительных — вместо них используются слова «tand-ho» немного , «ho» много и «ho-ho» очень много ; нет множественного числа; все части речи взаимозаменяемы; местоимения не используются — вместо этого в мангани говорящий указывает на себя или собеседника. Пример мангани: «Tarzan [указывает на себя]. Tarzan ko-korak. Yato-nala Tarzan-ul-Mangani. Yato-nala Kala, kalu-ul-Tarzan. Tand [указывает на слушателей] ko-Tarzan [указывает на себя]. Tand-yo kreeg-ah».
Фэнтези у нас не для этого, а для «приключалова». Поэтому можно сразу заявить, что все говорят на всеобщем языке. Что есть полная чушь, но именно это вы найдёте в подавляющем большинстве того, что сейчас выходит. Причём «попаданцы» его учат совершенно за один раз: перенеслись и сразу всё понимают. Объяснять они это явление не пытаются, потому что зачем? Если авторы хорошие и интересные, если им самим интересно, они пытаются какой-то язык придумать хотя бы на уровне нескольких слов. Даже так это смотрится лучше, чем одинаковый язык везде. Это придаёт объём миру. Ты задумываешься, как построен язык, на что он похож, какие с ним ассоциации, какой человек может его употреблять. Даже несколько слов уже что-то говорят о ваших героях или о вашем мире. И в самой книге постоянно идут размышления, чем отличаются эльфийский и человеческий менталитеты и языки в том числе, и как это выражается в языке. Там берутся и другие символы — человек явно «фишку знает». У Веры Камши с её бесконечно тянущимся «Рассветом», который, видимо, уже никогда не взойдёт, но мы надеемся, тоже разные языки. Причём у неё совершенно точно идёт ассоциация по этим языкам с земной географией. Можно, конечно, говорить, что Картиана — не Земля, но венгров там видно совершенно чётко, как и евреев. Её большая любовь — испанцы. Причём я сначала ругалась, что там испанский язык даётся в транскрипции кириллицей, а потом написала своё, всё в транскрипции кириллицей, перестала ругаться. Потому что латиница выглядит хорошо, только если язык изобретённый. Или хотя бы наполовину изобретённый, как у того же пана Сапека. А если у вас язык не изобретённый, а существующий, то лучше уж его переписывать кириллицей. Для того, чтобы читателя не выбрасывало сразу в настоящий мир. И чтобы он не чувствовал себя перед учебником испанского, венгерского или ирландского не дай бог! И мне в этом плане очень понравился ход пана Сапека а он известная ехидна : он не стал переводить свой эльфийский. То есть, как хотите, люди, так и понимайте. Он набрал специально корней из различных языков — какие слова из валлийского, ирландского, но основные корни то из итальянского, то из немецкого, такая мешанина, которую турист бывалый поймёт на уровне интуиции. И, в принципе, у него это получилось. Такая интуиция, конечно же, не у всех есть, и некоторые, я думаю, были недовольны. Но ход сам по себе интересный. Давать достаточно много фраз на чужом языке, но при этом не давать перевода. Эльф Лингвистический плюрализм — Получается, европейские авторы использует, в большинстве своём, индоевропейские языки? Или пытаются как-то выходить за рамки одной языковой семьи? Мартина те же валирийский и дотракийский очень интересные в этом плане. Он основывал их на нескольких языках, и некоторые из них неиндоевропейские. Дотракийский основан на суахили и инуктиту, языке канадских чукчей. И даже у валирийского есть в основе языки, на которых говорят на других континентах. Он расширяет понятия, потому что идут другие типы языков, не те, к которым мы привыкли.
Иногда даже говорят, что у народов Беора и Хадора был общий язык талиска, однако это название, насколько мне известно, встречается лишь в ранних текстах Толкина. Из всех трёх языков известно от силы несколько слов. Когда остатки трёх домов эдайн переселились в Нуменор, из их языков, подвергшихся сильному влиянию эльфийских, образовался язык адунаик, на котором, наряду с эльфийскими и говорили нуменорцы. Кроме эльфийского влияния, в нём отчётливо видна связь с кхуздулом, языком гномов, в частности корни, как и в кхуздуле, состоят из одних согласных. Предположительно сказывается общение людей с гномами ещё до прихода людей в Белерианд. Толкин оставил довольно много материала по адунаику и, хотя он далёк по проработке от квэнья или синдарина, наверное, это третий по разработанности язык. Из адунаика, смешавшегося с языками людей Средиземья, во вторую эпоху образовался язык вестрон. Дунэдайн привнесли в него много эльфийских слов и использовали для общения с людьми Средиземья. В результате вестрон, называемый также "всеобщей речью", распространился по всей западной части Средиземья и стал универсальным средством общения и родным языком многих народов в третью и последующие эпохи. Из самого вестрона известно лишь несколько слов и словосочетаний, однако см. Следует упомянуть также языки людей-северян в третью эпоху.
Властелин колец Работая над «Властелином колец» в 1940-х годах, Толкин приложил огромные усилия для детализации лингвистики Средиземья. Мужские языки По словам Тома Шиппи , Толкин изобрел части Средиземья, чтобы решить лингвистическую головоломку, которую он случайно создал, используя разные европейские языки для языков народов в своем легендариуме. При написании «Властелина колец» , продолжения «Хоббита» , Толкин придумал литературный прием использования реальных языков для «перевода» вымышленных языков. Он сделал вид, что перевел исходную речь Соваль Пхара Вестрон, или Обычная речь на английский язык. Этот прием передачи воображаемого языка реальным получил дальнейшее развитие: оказание Роханского, язык Рохана связанный с Совала ФАРУ по Мерсии диалекта на староанглийском предоставление имен на языке Dale по древнескандинавским формам и рендеринг имен Королевства Рованиона по готическим формам, таким образом отображая генетическую связь его вымышленных языков с существующими историческими связями германских языков. Роханский всегда представлена Мерсией диалекта из старого английского , потому что Толкин решил сделать отношения между Роханским и общей речью похожи на старом английском и современном английском языке. Для обозначения языка использовались термины рохиррик, рохирианец и роханец. Сам Толкин использовал «роганец». Он сказал лишь несколько настоящих рохиррических слов: Код-докан , старое слово, означающее «обитатель дыр», которое эволюционировало в кудук , имя, которое хоббиты носили для себя. Слово Rohirric, обозначающее «лошадь», было идентифицировано как родственное для эльфийских слов Толкина, обозначающих «лошадь»: rocco квенья и roch синдарин. Как и другие описательные имена в своем легендариуме, Толкин использует это имя, чтобы создать впечатление, что текст «исторический», «настоящий» или «архаичный». Кроме того, чтобы параллельно кельтский субстрат в Англии, он использовал Старые валлийские имена для визуализации Dunlendish имен Бакленда хоббитов например, Мериадки для Kalimac. Из-за того, что современный английский представляет Вестрон, не было необходимости детально прорабатывать детали грамматики или словаря Вестрона, но Толкин приводит несколько примеров слов Вестрона в Приложении F к Властелину Колец , где он также резюмирует его происхождение и роль лингва франка в Средиземье: Языком, представленным в этой истории английским, был Вестрон, или «общий язык» западных земель Средиземья в Третьей Эпохе. В течение той эпохи он стал родным языком почти всех говорящих народов кроме эльфов , которые жили в пределах старых королевств Арнора и Гондора... Приложение F Даже оркам приходилось полагаться на использование Общей речи хотя и в очень унизительной форме для общения между собой, потому что разные поддиалекты орков меняются настолько бессистемно, что они не могут быть взаимно понятны от одного клана к другому. Карликовый Некоторые образцы кхуздула , языка гномов , приведены во «Властелине колец». Объяснение здесь немного отличается от «человеческих» языков: поскольку кхуздул якобы хранился гномами в секрете и никогда не использовался в присутствии посторонних даже не гномьих имен , он не был «переведен» никакими реальными людьми. Кхуздул был спроектирован так, чтобы иметь «семитское» родство, с системой триконсонантных корней и другими параллелями, особенно с ивритом , точно так же, как некоторые сходства между гномами и евреями являются преднамеренными. Энтиш Язык энтов также описан в романе. Поскольку энтов впервые научили говорить эльфы, энты, похоже, связаны с эльфийскими языками. Однако энты продолжали развивать свой язык. Он описывается как длинный и звучный, тональный язык, чем-то напоминающий духовой инструмент. Только энты говорили по-энтски, потому что никто другой не мог владеть им. Даже эльфы, искусные лингвисты , не могли выучить энтский язык и не пытались записать его из-за сложной звуковой структуры: «... Грамматическая структура Старый Язык энтов было странно, часто описываемый как затянутый многословно обсуждение темы.
Языки, созданные Дж. Р. Р. Толкиеном
Маго, или Магол — язык, основанный на венгерском языке. Глоссопейя[ править править код ] Термин «глоссопейя» англ. Glossopoeia был изобретён Толкином; в настоящее время он используется для обозначения конструирования языков, особенно художественных языков [3] [4]. Глоссопейя Толкина имела два временных измерения: внутренняя вымышленная временная шкала событий, описанных в «Сильмариллионе» и других произведениях, и внешняя временная шкала жизни самого Толкина, в ходе которой он постоянно исправлял и улучшал свои языки и их вымышленную историю. Толкин был профессиональным филологом, специализирующимся на древних германских языках , особенно на древнеанглийском. Он также интересовался и другими языками, выходящими на сферу его профессиональной деятельности, приобретя особую любовь к финскому языку.
Он описывал нахождение им книги по финской грамматике как … вход в винный погреб, полный бутылок удивительного вина, вкус и аромат которого не были известны ранее. Толкина, письмо 163 Глоссопейя была хобби Толкина в течение большей части его жизни. В возрасте тринадцати лет он участвовал в создании звукозаменяющего шифра, известного как Невбош англ. Nevbosh [5] , «новая бессмыслица», который вырос до такой степени, что включал в себя элементы искусственного языка.
Даже когда наши товарищи, которые любят компьютерные игры, буду говорить на своём жаргоне, жаргон каким-то образом встраивается в систему языка. Я, скорее, имела в виду некое подобие средневековой латыни, которая использовалась определённой социальной группой, или ситуацию в средневековой Англии, где французский и английский маркировали разные группы. Здесь всё зависит от того, что хотел сказать автор. Точнее, какую диссертацию он писал и какой эпохой увлекается. Если у вас автор писал диссертацию о войне Алой и Белой розы, то у него стандартно будет язык одного континента распространяться на другой, и не на все его категории, а только на аристократию. В принципе, этого можно ожидать. А если автор, например, учил или знает основы каких-нибудь мелких языков типа ирландского, валлийского и т. Я не буду говорить «за всю Одессу», то есть за Азию, например, за Латинскую Америку я уже молчу про Африку , там мифология своя и ассоциации свои. Но если считать европейские языки, то определённый уровень ассоциаций будет накладываться на нашу общую историю, на наше использование языков. Тот же высокий валирийский — это же явная отсылка к тому, что считалось высоким языком в Средневековье, к той же латыни. В этом плане некоторые культурные архетипы не то чтобы сами себя повторяют, но накладываются, создают ассоциации, которые потом подтверждаются ещё и языком. То есть, если посмотреть, например, эльфийский цикл «Таэ эккейр! Раткевич, в конце у неё приложен обширный справочник, практически учебник по языкознанию эльфиего и гномьего языка. У гномов язык очень подробный, с очень хорошо проработанной лексикой в том, что касается инструментов, горного дела, они очень тщательно подходят к называнию. Эти педантичные гномы напоминают нам немцев. А почему немцев? Гномы пришли из гор, то есть это народец, о котором рассказывают либо в Скандинавии, либо в Германии. Получается, что, вольно или невольно, язык или менталитет какой-то нации проецируется на определённую расу. Виктор Титов. Иллюстрация для обложки романа "Таэ Эккейр" Э. Раткевич изд. Эксмо, 2009. Источник: hamsterfly. Причём параллели может задать тот же самый Толкин: у него есть прекрасные эльфы, в источниках их языка скандинавские языки, также ирландский, получается завязка между эльфами и кельтскими мифами. И в итоге у пана Сапека эльфы говорят на ирландско-валлийском с примесью остальных европейских языков. Кельтские корни у них совершенно чётко просматриваются. Если повнимательнее посмотреть на этих эльфов, то у них ещё что-то кельтское просматривается, как замашки борцов ИРА. То есть, получается, язык даёт определённую ассоциацию, которая ассоциирует то, что сейчас пишется, с тем, что уже было написано, а то, что уже было написано, с какой-то определённой реалией. Всё запутывается. Почему не нужны золотые рыбки — Я бы хотела вернуться к началу разговора. Почему, на ваш взгляд, в фэнтези языков придумывается не так много, как в научной фантастике? В принципе, коммуникация внутри человеческого мира легче, чем коммуникация с существами, которые вообще не с этой Земли. И моделирование коммуникации с этой точки зрения получается интереснее для научных фантастов. Там, если мы делаем язык, мы начинаем думать о том, как передать язык совершенно другого менталитета. Например, язык вулканцев, язык пау, взять даже ситуацию в «Посольском городе» Ч. Или новый фильм «Прибытие», где наконец-то пытаются наладить коммуникацию вместо того, чтобы пойти бить задницы марсианам.
В возрасте тринадцати лет он участвовал в создании звукозаменяющего шифра, известного как Невбош англ. Nevbosh [5] , «новая бессмыслица», который вырос до такой степени, что включал в себя элементы искусственного языка. Стоит заметить: Толкин заявлял о том, что Невбош не был его первой попыткой создания языка [6]. Вскоре после этого он разработал настоящий искусственный язык — наффарин [7] , который содержал элементы, дожившие до более поздних языков, над которыми он продолжал работать до своей смерти более чем шестьдесят пять лет спустя. Изобретение языков всегда было тесно связано с мифологией, разрабатываемой Толкином, поскольку, по его мнению, язык является неполным без истории народа, говорящего на нём, как, к примеру, англичане никогда не стали бы полностью реальными, если бы их представляли только посредством английского языка , на котором они говорят. Следовательно, Толкин принял на себя образ скорее переводчика и редактора, нежели автора своих оригинальных произведений. Во «Властелине Колец» Толкин использовал литературный приём, заключающийся в объявлении написанного текста переводом с первоначального языка Совал Фарэ на английский, или вестрон, как он назвал его. Этот приём передачи вымышленного языка реальным был развит и далее: роханский язык родственный Совал Фарэ был передан древнеанглийским, имена и язык Дейла в «Хоббите» — древнескандинавскими формами, а имена королевства Рованион — готским языком; таким образом генетическая взаимосвязь вымышленных языков Толкина была спроецирована на существующую историческую взаимосвязь германских языков. Более того, для выстраивания параллели с кельтскими элементами в Англии Толкин использовал древневаллийские имена для передачи дунландских имён хоббитов Баклэнда например, Мериадок вместо Калимак. Естественным последствием этого было то, что «новые» вымышленные языки должны были быть проработаны Толкином до определённого уровня детализации.
В наши дни некоторые люди изучают эльфийский по учебникам, могут свободно на нем изъясняться. Без сомнения, такой многолетний труд Дж. Толкина можно назвать творчеством, но являются ли плоды данного творчества объектами интеллектуальных прав? Может ли создатель вымышленного языка защитить результаты своих трудов в правовом поле? Законодательство и доктрина Гражданский кодекс Российской Федерации содержит открытый перечень объектов авторского права, и такая же позиция отражена как в законодательстве других государств, так и на международно-правовом уровне — например, в Бернской конвенции по охране литературных и художественных произведений 1886 г. Вымышленных языков среди указанных перечней нет. Определить, защищается ли правом продукт творчества, которого нет в указанных перечнях, можно по критериям, выработанным доктриной. Наиболее распространенными являются следующие два критерия — оригинальность творческий характер и объективная форма. Определение творческого характера произведения является сложным вопросом, заслуживающим отдельного исследования. Будем исходить из подхода, согласно которому творческий характер произведения означает создание произведения творческим трудом, то есть в результате самостоятельной свободной интеллектуальной деятельности, выходящей за пределы обычной технической работы.