Новости текст песни белла чао

О Белла Чао, Белла Чао, Белла Чао, Чао, Чао! Где братья уснули навек под землею, уже появляются первые всходы, учуявшие небо и запах свободы, там солнце к тебе мою песню несет. Белла чао, чао, чао! В горах пусть будет моя могила В тени любимого цветка. В СССР на русском языке песня «Белла Чао» в разные годы бытовала в разных редакциях в зависимости от политической обстановки: там действовали «гарибальдийские партизаны», «барбудос» Фиделя Кастро и, возможно, прочие.

dArtagnan – Bella Ciao

В горах, я знаю, есть партизаны, О, бэлла чао, бэлла чао, бэлла чао, чао, чао! В горах, я знаю, есть партизаны, Уйду я к ним, - мой час пробил! Если погибну в бою жестоком, О, бэлла чао, бэлла чао, бэлла чао, чао, чао! Если погибну в бою жестоком, Меня в горах похорони.

Хочу лежать я под чистым небом О, бэлла чао, бэлла чао, бэлла чао, чао, чао!

O partigiano, portami via, ch? E se io muoio da partigiano, o bella, ciao! E se io muoio da partigiano, tu mi devi seppellir. E seppellire lass? E le genti che passeranno o bella, ciao!

E se io muoio da partigiano, tu mi devi seppellir.

Mi seppellirai lassu in montagna, o bella, ciao!

E se io muoio da partigiano, tu mi devi seppellir. E seppellire lassu in montagna, o bella, ciao! У песни на русском языке несколько вариантов текста. Мы приводим несколько и начнем с наиболее вероятно, точного. Однажды утром я вдруг проснулся О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!

Откройте свой Мир!

О Белла Чао, Белла Чао, Белла Чао, Чао, Чао! Пройдет прохожий, цветок увидит О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао! О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао Прощай, родная, вернусь не скоро. Нелегок путь у партизан. И ждут фашистов в горах засады. Текст песни Bella ciao — Yves Montand русскими буквами.

Белла Чао - Bella ciao

Текст песни Bella Ciao музыкального артиста Thomas Fersen, перевод песни Bella Ciao на русский язык. На этой странице представлен текст песни «Bella, ciao! (песня итальянских партизан)». Тексты и слова песен.

Bella Ciao:Музыка-международная, слова-тоже

O partigiano , portami через , о Белла , чао! E себе IO muoio да partigiano , о Белла , чао! E себе IO muoio да partigiano , Ту миль деви seppellir. Прощай , родная , вернусь не скоро , О белла чао , белла чао , белла чао , чао , чао Я на рассвете уйду с отрядом Гарибальдийских партизан О белла чао , белла чао , белла чао , чао , чао Прощай , родная , вернусь не скоро Нелегок путь у партизан Нам будет трудно , я это знаю О белла чао , белла чао , белла чао , чао , чао Но за свободу родного края , Мы будем драться до конца!

Выкопайте яму в горах, в тени цветка Так люди, когда увидят ее, О, Белла чао! Так люди, когда увидят ее, будут кричать о революции! Это история Партизана. Это история Партизана, убитого за свободу.

Это вопрос Парфянского Фьоре, Морто за свободу Скачать:.

Нет, песню не запретили и не забыли потом - я слышал ее три года назад в Италии, и с теми же людьми, от которых слышал распевал "Bandierra rossa" еще более коммунистическую, которую не случайно поминаю. До сих пор обе песни исполняются часто вместе - Однако, вернемся к теме: "Fischia il vento" в качестве гимна потихоньку заменилась более политически нейтральной "Bella, chiao! Однако, обратите внимание - в варианте 1963го у Магомаева этого куплета нет - потому что он появился позже, в 1968м. И похож он больше на вариант "Bandierra rossa", где "El viva communismo e libertad", чем на символ любви до смерти - красный цветок, - который в "Bella, chiao! В конце войны итальянцы запели вполне подходящую моменту версию текста народной песни "Fior di tomba" "Цветок на могиле" или "Цветок Терезины", известную еще как "Цветок Розины" или похожей "E picchia picchia la porticella" - «И стучит, стучит дверца» - о несчастной любви, о верности и печали... Мотив при этом, по мнениям экспертов, восходит не то к детской колыбельной "Пляска сонного зелья" "Сонное зелье". И это правда, но не вся - однако, вернемся к корням позже. Итак, партизанский вариант появился где-то в моденских Аппенинах и долго пелся только там. Авторство нового текста старинной песни приписывают врачу или фельдшеру партизанского отряда, однако имя его не сохранилось.

Сведения же о распространении песни именно из этого района сомнений не вызывают. Песня выглядит оптимистически, но для итальянских партизан, знавших песни-источники, она таковой вряд ли была - скорее, это песня идущих на смерть и жаждущих ее. Сюжет "Цветка на могиле" - девушка, которую бросает возлюбленный, ищет себе смерти. Кстати, текст до сих пор варьируется в зависимости от женского или мужского вокала. Почти через 20 лет песня вполне официально стала гимном итальянских партизан - даже на официальном сайте ветеранов была размещена "Bella, chiao!

В умах разруха, в стране мокруха, Свобода — чао, гласность — чао, Верхи воруют и все пируют, Пока народ не одичал! Вступайте братья, все в партизаны, Мы скажем чао, власти - чао, Банде — чао, чао! И мы поднимем свободы знамя, Как нам Хмельницкий завещал!

Муслим Магомаев - Белла, чао

Текст Песенок. Слова песни Муслим Магомаев — Bella ciao (Итальянский и Русский). На этой странице представлен текст песни «Bella, ciao! (песня итальянских партизан)». Знаменитую итальянскую песню «Bella ciao» («Прощай, красавица»), как и американскую «We Shall Overcome», можно с полным правом назвать народной. «Белла чао» — народная итальянская песня, исполнявшаяся участниками движения Сопротивления в Моденских горах во время Второй мировой войны и получившая широкую.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий