«Мастер и Маргарита», краткое содержание которого не будет полным без представления героини, продолжает сцена знакомства Маргариты с одним из спутников Воланда Азазелло. Мастер и Маргарита — чета Цыгановых, которым в России "душно". Роман "Мастер и Маргарита" оканчивается трагически для Воланда. Роман знаменитого советского писателя Михаила Афанасьевича Булгакова (1891 – 1940) «Мастер и Маргарита» – лучшее, самое главное произведение всей жизни этого человека, роман, обессмертивший его имя навсегда. В фильме отношениям Мастера и Маргариты уделено больше времени, чем в самой книге.
В каком году Воланд посетил Москву, или Почему неправ Барков
Как известно, у «Мастера и Маргариты» было несколько редакций. Говорят, первая, над которой автор трудился в 1928-1929 годах, не имела никакого отношения ни к Мастеру, ни к Маргарите, и называлась «Чёрный маг», «Жонглёр с копытом». То есть центральной фигурой и сутью романа был именно Дьявол - эдакий русский вариант произведения «Фауст». Первую рукопись Булгаков самолично сжег после запрета его пьесы «Кабала Святош». Об этом писатель сообщил правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе»! Вторая редакция, также была посвящена падшему ангелу и называлась «Сатана» или «Великий канцлер».
Здесь уже появились Маргарита с Мастером, а Воланд обзавелся своей свитой. Но, нынешнее название получила лишь третья рукопись, которую, на самом деле, автор так и не закончил. Многоликий Воланд Князь тьмы является, пожалуй, самым популярным персонажем «Мастера и Маргариты». При поверхностном прочтении у читателя создается впечатление, что Воланд — это «сама справедливость», судья, который борется с человеческими пороками и покровительствует любви и творчеству. Кто-то вообще считает, что в этом образе Булгаков изобразил Сталина!
Воланд многолик и сложен, как и полагается Искусителю. Его рассматривают как классического Сатану, что и замышлял автор в ранних версиях книги, как нового Мессию, переосмысленного Христа, чье пришествие и описывается в романе. На самом деле, Воланд — не просто дьявол — у него множество прототипов. Это и верховный языческий бог — Вотан у древних германцев Один — у скандинавов , великий «маг» и масон граф Калиостро, который помнил события тысячелетнего прошлого, предсказывал будущее, и имел с Воландом портретное сходство. А еще это «темная лошадка» Воланд из «Фауста» Гете, который упоминается в произведении лишь однажды, в эпизоде, который упустили в русском переводе.
Между прочим, в Германии черта называли именно «Фаланд». Помните эпизод из романа, когда служащие не могут вспомнить имя мага: «Может быть, Фаланд? Свита Сатаны Как человек не может существовать без тени, так и Воланд — не Воланд без своей свиты.
В этой сцене черт поминается трижды. И лишь только Берлиоз чертыхнулся в первый раз, как «знойный воздух сгустился перед ним, и соткался из этого воздуха прозрачный гражданин престранного вида»; «Фу ты, черт!
Помянет нечистого и Иван, когда Воланд, заинтересованный разговором, подсел к ним. Во время крещения человек во всеуслышание трижды отрекается пред Богом от сатаны; у Булгакова герои трижды призывают диавола, отрекаясь от Христа перед ним. Судя по композиции романа, именно московские, а не ершалаимские события, повествование о которых начнется в конце первой главы и продолжится во второй, выводит Булгаков на первый — смысловой — план. Соответственно, как и их главного устроителя — мессира Воланда. Возникает вопрос: а зачем Воланд появляется в Москве?
Уж, явно, не только для того, чтобы продемонстрировать свои фокусы или дать ежегодный бал. Для этой цели подошел бы любой другой город мира: не случайно в конце романа Азазелло замечает, что ему больше нравится Рим — «вечный город». Между тем, появление Воланда в Москве — это главный смысловой узел романа, который до конца так и не развязан. Испокон века человечество находилось в ожидании конца света, но никто, в соответствии с Библией, не знает, когда он наступит: «О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один» Мф. Православное сознание русских было особенно эсхатологическим.
Сначала Страшный суд ожидали в 1037 году [1] , но конец света не наступил, и в первый 50-летний юбилей крещения Руси Иларион, будущий митрополит Киевский, сформулировал русскую идею: предназначение русских — сохранение Православия до Страшного суда. Предел времени полагали по истечении 7000 лет от сотворения мира, то есть на 1492 год от Рождества Христова [2]. Однако и в конце XV века ничего не произошло, и тогда в начале XVI века появилась новая эсхатологическая теория — «Москва — третий Рим» [3]. Очередные эсхатологические ожидания приходились уже на ХХ век, поэтому Воланд и появляется в 1920—1930-е годы в Москве — новом Иерусалиме, чтобы увидеть, как москвичи выполняют свое основное предназначение — хранят православную веру. И сталкивается с тем, что новый Иерусалим стал атеистическим городом!
Это и потрясло, и восхитило его: «Ах, какая прелесть! Однако, отрицая бытие Бога, «инженеры человеческих душ», советские писатели, заодно отрицают и существование диавола! А с этим он уж никак смириться не мог. Поэтому Воланду и приходится доказывать существование Иисуса Христа, тем самым и свое собственное. Но как диаволможет свидетельствовать о Боге?
И в пользу кого? Характерная деталь: повествование о пятом прокураторе Иудеи Понтии Пилате и бродячем философе Иешуа Га-Ноцри начинает в конце первой главы сам Воланд, хотя роман о них написал Мастер. Одна из основных тем романа Мастера о Понтии Пилате — тема предательства. Одной из основных тем «московского романа» также становится тема предательства, и прежде всего предательства Христа. Иуда загодя получил 30 сребреников за свое злодеяние.
Мастер в грязной корзине с бельем обнаружил облигацию, которую ему дали на прежнем месте работы, в музее, и выиграл 100 тысяч. Теперь у него появилась возможность свободно работать и написать прелестный роман о Понтии Пилате. То есть он тоже получил свои 30 сребреников, правда, они выразились теперь в 100 тысячах рублей — новая цена за предательство Христа. Что же происходит в Ершалаиме? К Понтию Пилату приводят некоего бродячего философа.
С этого момента начинают проявляться основные прелести романа Булгакова. Михаил Афанасьевич, безусловно, был религиозно образованным человеком. Он закончил 1-ю киевскую гимназию, где изучал закон Божий и историю Ветхого и Нового Заветов. Его отец был доцентом, а в конце жизни и профессором Киевской духовной академии. Спустя три года после смерти отца, в 1910 году, по достижении совершеннолетия, Михаил навсегда снял свой нательный крестик.
Все: Булгаков осознанно отказался от Бога! В романе есть один эпизод с Мастером: он взглянул на иконку с изображением ангела-хранителя и увидел, что ангел отвернулся от него. Как и его создатель, Михаил Булгаков, Мастер тоже отказался от своего ангела-хранителя, поскольку отказался от своего имени, данного ему при крещении. На долю Булгакова, как и Мастера, выпало много различных испытаний, и у него была своя Маргарита — Елена Сергеевна Шиловская, послужившая прообразом литературной героини. Наблюдается интересное «совпадение» начальных букв «М» в именах двух сочинителей: Мастер и Михаил Булгаков.
Следует вспомнить и архангела Михаила, в честь которого был назван при крещении Булгаков. Архангел Михаил вместо Люцифера возглавил ангельские небесные силы. Но Булгаков откажется от архангела Михаила, а в 1920-е годы увлечется диавольской темой и задумает роман о диаволе — эта тема уже до конца жизни не отпустит писателя. В середине 1920-х годов Булгаков был весьма удачливым журналистом и драматургом. Его пьеса «Зойкина квартира» шла в театре им.
Когда же он взялся за роман о диаволе, все переменилось: к концу 1929 года у Булгакова не стало средств к существованию: его произведения не печатали, пьесы не ставили, постоянной работы не было. Куда бы он ни обращался, ему вежливо отказывали. И Мастер Булгаков отчаялся! Выходит, что, при желании, роман можно было бы легко восстановить по началу фраз? Напрашивается параллель с самим Мастером, сжегшим рукопись своего сочинения, но признавшимся Маргарите, что он помнит ее наизусть.
Воланд же заметит: «Рукописи не горят». Булгаковский поступок напоминает поступок Н. Гоголя, которого Михаил Афанасьевич считал своим учителем в литературе. Гоголь сжег свое последнее творение — второй том «Мертвых душ». Может быть, побоявшись ответственности за высказанное слово: его духовный наставник отец Матфей Константиновский заметил как-то, что за каждое слово писатель ответит пред Богом на Страшном суде.
Чего же испугался отказавшийся от Бога Булгаков? Для «уничтожения» романа были серьезные причины: его название 1929 года — «Консультант с копытом» и само описание персонажа. Дело в том, что в конце 1920-х годов по Москве стали распространяться слухи, будто бы у Сталина сросшиеся на ногах пальцы — то самое «копыто». Он может и хочет творить, но не получает за свой труд никакого вознаграждения, и ему не на что существовать. Через три недели, 18 апреля, в коммунальной квартире Булгакова раздастся звонок.
Через несколько дней после этого телефонного разговора со Сталиным Булгакова примут на должность помощника режиссера во МХАТ… Как тут не вспомнить эпиграф к роману: «Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо»! Булгаков, видимо, ощущал на себе власть силы, которая способна его раздавить, но почему-то не делает этого; которая позволяет его подвергать критике, но не допускает его окончательного уничтожения. Может быть, особое отношение к нему Сталина и спасало его от окончательной расправы критиков? А после того как Сталин, любивший посещать театры, поинтересовался во МХАТе судьбой пьесы «Дни Турбиных» которую, как говорят, он посмотрел не менее 15 раз! Вроде бы восстанавливается справедливость.
И Воланд тоже вроде бы восстанавливает справедливость. Он действует по закону морали: наказывает негодяев и помогает тем, кому эта помощь нужна. Булгаков осознавал, что его сочинение не будет опубликовано при жизни, и, умирая, попросил Елену Сергеевну позаботиться о романе. До последних дней своих он работал над ним. Роман оказался законченным, но не завершенным.
Да и не под силу человеку завершить роман с такой проблематикой. А когда в конце 1960-х годов в журнале «Москва» появился сокращенный вариант «Мастера и Маргариты», вся русская советская интеллигенция восприняла это произведение как глоток свежего воздуха.
Известный писатель на взлёте своей карьеры внезапно оказывается изгоем. Спектакль по его пьесе снимают с репертуара.
Встреча с Маргаритой дарит ему не только любовь, но и вдохновение. Писатель берётся за новый роман, где в персонажах угадываются люди из его окружения. Постепенно вымысел и реальность сплетаются в одно целое. Первоначальное название картины было «Воланд».
Но в апреле 2023 года продюсеры передумали, и проект вернулся к истокам. Поэтому родился «Воланд». После того как мы увидели монтаж, стало очевидно, что центральная линия — история любви Мастера и Маргариты», — объясняла продюсер «Амедиа Продакшн» Наталия Клибанова. Однако, по некоторым сведениям, дело было в том, что наследники Булгакова не давали разрешения на экранизацию.
Поэтому-то и пришлось менять сюжет фильма и как следствие — его название. Но после того как разногласия с родственниками великого писателя удалось уладить, картине вернули оригинальное название. Юрий Кара Звёзды во тьме Кстати, именно из-за разногласий с наследниками зритель долгое время не мог увидеть экранизацию Юрия Кары с Анастасией Вертинской в роли Маргариты и Валентином Гафтом в роли Воланда. Картина собрала целое созвездие блестящих актёров.
Но в Вертинской была, как Коровьев говорит, порода, кровь, и она, конечно, всех обошла», — рассказывал нам сам Юрий Кара. На роль Мастера режиссёр приглашал Олега Янковского. Но Гафт и внешне, и с его лёгкой иронией подходил сюда как нельзя лучше», — делился Юрий Кара. В итоге Мастера сыграл Виктор Раков.
Николая Бурляева режиссёр сначала пригласил на роль Ивана Бездомного.
Вскоре протекцию начинающему режиссёру оказал российский сценарист Роман Кантор, выпускник парижской школы телевидения, имевший связи с американской стриминг-платформой Netflix. Так, Михаил Локшин снял свою дебютную полнометражную ленту "Серебряные коньки" — экранизацию сценария Романа Кантора.
Михаил Локшин. Он прописан в Лос-Анджелесе на авеню Франклина. Речь идёт об историческом, построенном до Второй мировой войны, коттедже площадью 230 квадратов.
Несмотря на скромные размеры, эта недвижимость оценивается почти в два миллиона долларов. Стоимость обусловлена престижным расположением. Внутри дома три спальни и три ванные.
Есть библиотека со встроенными книжными полками и оригинальным паркетом. Имеются художественная студия, музыкальный зал, прачечная, подвал, кладовая и чердак. Кухня выложена дизайнерской плиткой.
Внутренний двор состоит из двух уровней: на первом — патио и старые оливковые кустарники, на втором — терраса из красного дерева, — так описывают это здание калифорнийские риелторы. Из коттеджа Михаила Локшина открывается вид на Голливуд.
Подсказки в тексте
- Мастер и Маргарита — Википедия
- «Кто‑то дал этой мрази деньги на кино»: Z-активисты требуют запретить новых «Мастера и Маргариту»
- Проклятье «Мастера и Маргариты»: как проходили съемки сериала
- Краткое содержание «Мастер и Маргарита»
- Проклятье "Мастера и Маргариты" »
Скрытые смыслы в романе Мастер и Маргарита. Что означает имя Воланд?
При этом [оно] в такой остропамфлетной, в антисоветской, в антироссийской теме. При этом он ещё донатит ВСУ. И мы так к этому относимся: ну да, ладно. На его слова отреагировала гостья передачи, главный редактор RT Маргарита Симоньян Премьера нового фильма «Мастер и Маргарита» состоялась в российских кинотеатрах 25 января.
В СССР полный текст романа «Мастер и Маргарита» был напечатан в 1973 году, через три года после смерти Елены Сергеевны, в составе однотомника Булгакова, выпущенного издательством «Художественная литература» тиражом 30 000 экземпляров. Волошина, О. Мандельштама, Вяч. Иванова, Н. Клюева, М.
Булгакова и других писателей 20-х годов» от 7 июня 1972 года, имевшего гриф «Совершенно секретно». В документе говорилось, что книги указанных писателей и поэтов предполагается выпустить в 1973—1975 годах «ограниченными тиражами», с обязательными «вступительными статьями и комментариями, дающими марксистско-ленинскую оценку творчества автора. Однако в этом издании была нарушена предсмертная воля Булгакова, который передал Е. Булгаковой все авторские и редакторские права на роман. Редактор издания А. Саакянц создала новый текст, в котором, как отмечают исследователи Г. Лесскис , наблюдается свыше трех тысяч разночтений по сравнению с текстом, подготовленным вдовой писателя. И хотя текстологи Л.
Яновская считают, что, расшифровывая предсмертную авторскую правку, Е. Булгакова не во всем руководствовалась его волей и в тексте остались некоторые противоречия, тем не менее никто, кроме нее, имевшей на это юридические и моральные основания, не мог править роман. Издание 1989 года дало еще один вариант текста романа, впоследствии опубликованный и в пятитомном собрании сочинений издательства «Художественная литература».
Однажды она увидела среди обломков гранита огромный чёрный камень. Затем, когда к гоголевскому юбилею в 1952 году сделали новый памятник, «Голгофу» бросили в яму в сарае.
Я за всё уплачу», - сказал она. Камень перевезли и положили на могилу Булгакова. Стёсанный верх без креста выглядел некрасиво. Камень перевернули основанием наружу. Булгаков писал о Гоголе : «Учитель, укрой меня своей чугунной шинелью».
Это его желание сбылось. Гоголь уступил свой крестный камень Булгакову. В самом начале 1960-х, во времена «оттепели», благодаря неутомимой работе Елены Сергеевны произведения Булгакова стали публиковать. Она писала в Париж брату Михаила Николаю Булгакову: «Я твёрдо знаю, что скоро весь мир будет знать это имя! Елена Сергеевна сдержала клятву.
Во второй части романа появляется Маргарита. Она не желает впадать в отчаяние из-за действий Мастера и приглашается на полуночный бал Дьявола, где Воланд предлагает ей обрести магические способности. Это происходит в Страстную пятницу, когда в романе Мастера показан смертный приговор Иисуса. Маргарита вскоре учится летать и жестоко мстит бюрократам, осудившим роман её возлюбленного. С помощью своей служанки Наташи она погружается в царство колдовства и в конце концов возвращается помазанной хозяйкой на великий весенний бал Сатаны. Вместе с дьяволом она приветствует самых известных злодеев в истории человечества, прибывших из ада.
В награду за её службу Сатана предлагает Маргарите исполнить её самое заветное желание. Она самоотверженно решает освободить женщину, которую встретила на балу, потому что этой женщине не место в аду. Ее преступление заключалось в том, что она задушила своего младенца, который был зачат в результате изнасилования. Дьявол впечатлён самоотверженностью Маргариты и в награду исполняет её второе желание. Она решает освободить Мастера и оставить своё колдовство, решив жить в бедности, но в любви с ним. Дьявол не впечатлён тем, что она решила оставить тёмные пути, и посылает своего приспешника Азазелло забрать Маргариту и Мастера.
С фигой в кармане и камнем в душе. Как плюнула в народ чужеродная культурная элита
При этом исследователи отмечали, что первый импульс к созданию образа сатаны дало всё-таки другое произведение — речь идёт об опере Шарля Гуно « Фауст », которую Михаил Афанасьевич любил слушать со времён своего киевского детства [32]. Чёрные одежды мессира — это, по мнению Яновской, своеобразная перекличка с образом Мефистофеля, созданным Фёдором Шаляпиным : во время бенефиса в Киеве его герой предстал перед зрителями «одетым в чёрный, дивно облегающий гибкую фигуру плащ на оранжевой, огненной подкладке». В 29-й главе романа Воланд, готовясь к расставанию с Москвой, наблюдает за городом с высокой «каменной террасы»; он сидит, «положив острый подбородок на кулак». В этот момент обнаруживается заметное сходство героя с тем мраморным Мефистофелем, что воплощён в камне скульптором Марком Антокольским : У Антокольского Мефистофель сидит на скале… Сидит скорчившись, положив кисти рук на поднятое к подбородку колено и подбородок — на кисти рук. Никаких атрибутов чёрта — ни рогов, ни копыт, разве что завитки волос на месте возможных рожек. Никакой бутафории. Обнажённое тело отнюдь не атлетическое, худое и вместе с тем очень сильное. Он сидит высоко и на мир смотрит сверху, внимательно и равнодушно. В его лице — всезнание, скепсис, мысль [33]. Марк Антокольский. Поэтому Воланд весьма органично чувствует себя во время сеанса чёрной магии.
Выбор площадки с большим количеством зрителей мессир объясняет тем, что ему «хотелось повидать москвичей в массе, а это удобнее всего было сделать в театре» [36]. Отрешённо наблюдая за залом и не вступая в диалоги с публикой, герой пытается понять, сильно ли изменилось «московское народонаселение». Вывод, который он делает, касается и представителей нового поколения, и человеческой натуры в целом: «Люди как люди… В общем, напоминают прежних» [37]. Создавая вместе со свитой фантасмагорические ситуации, герой, тем не менее, почти не оставляет после себя фатальных последствий; по замечанию литературоведа Игоря Сухих , единственным персонажем, которого дьявол наказывает смертью, является барон Майгель — «наушник и шпион». Миссия Воланда в романе сродни роли «благородного разбойника», вскрывающего общественные язвы и обнаруживающего социальные пороки [37]. Азазелло Демон Азазель. Луи Бретон , 1863 Азазелло — это персонаж, наделённый «разбойничьей прямотой» [38] , образ которого корнями уходит в мифологию Азазель — «демон пустыни». Исследователи отмечали, что, согласно материалам книги историка Ивана Яковлевича Порфирьева «Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях», вышедшей в 1872 году, Азазель дал людям навыки по изготовлению холодного оружия, украшений, декоративных средств для ухода за лицом. Азазелло принимает непосредственное участие в нескольких ключевых эпизодах романа. Так, именно он, поселившись вместе с компаньонами в «нехорошей квартире», отправляет в Ялту Стёпу Лиходеева.
Когда в Москву из Киева прибывает дядя Берлиоза Максимилиан Андреевич Поплавский, мечтающий унаследовать жильё погибшего племянника на Большой Садовой, Азазелло жёстко выставляет визитёра за дверь. Он же безжалостно лишает жизни барона Майгеля [40]. Кроме того, этот персонаж во многом определяет судьбу Маргариты. Когда уставшая от неопределённости героиня сознаётся в готовности пойти на сделку с дьяволом ради получения информации о Мастере, рядом с ней моментально появляется сподвижник Воланда — гражданин «маленького роста, пламенно-рыжий, с клыком, в крахмальном белье, в полосатом добротном костюме, в лакированных туфлях и с котелком на голове» [41]. Благодаря крему, полученному от Азазелло, происходит преображение: Маргарита обретает лёгкость, молодость и способность летать. Тема чудодейственного крема, по данным исследователей, связана как с древними народными преданиями о магических веществах, так и с литературными источниками — подобный мотив присутствует в « Метаморфозах » Апулея , гётевском «Фаусте» и « Огненном ангеле » Валерия Брюсова [42]. Коровьев-Фагот Коровьев появляется на первых страницах романа как гражданин «престранного вида» с «глумливой физиономией». Амплуа гаера заставляет персонажа включать в собственный лексикон вульгаризмы : к примеру, во время сеанса чёрной магии он даёт со сцены объявления, насыщенные просторечными оборотами: «Таперича, когда этого надоедалу сплавили, давайте откроем дамский магазин» [45]. К числу коровьевских шуток относится организация кружка в филиале зрелищной комиссии: придя туда как специалист-хормейстер, подручный Воланда заставляет служащих почти безостановочно петь «Славное море…» Созданию этого эпизода, судя по дневникам жены писателя, предшествовало реальное событие: в декабре 1933 года Булгаковы были приглашены в гости к актёру и режиссёру Рубену Симонову , где во время застолья слаженно исполнялась песня « По диким степям Забайкалья ». Михаил Афанасьевич иронично относился к стихийным хоровым коллективам и в главе «Беспокойный день» «высмеял приверженность представителей советской власти к этому виду искусства».
Подобную тему Булгаков развивал и раньше: так, герой его повести « Собачье сердце » 1925 профессор Преображенский заявляет в разговоре с доктором Борменталем, что если он будет не оперировать, а «петь хором», то в его квартире неминуемо «настанет разруха» [46]. В фамилии персонажа, по мнению булгаковеда Бориса Соколова , прослеживается литературное влияние: с одной стороны, в ней присутствует отсылка к повести Алексея Константиновича Толстого « Упырь », в которой действует вампир Семён Семёнович Теляев; с другой — отмечена определённая связь с повестью Достоевского « Село Степанчиково и его обитатели », где в число приятелей полковника Ростанева входит господин Коровкин; эта же фамилия встречается в эпилоге «Мастера и Маргариты», когда после исчезновения Воланда и его свиты в список подозрительных лиц попадают «четыре Коровкиных» [47]. Исследователи называют несколько возможных прототипов Коровьева. Вторая жена Булгакова — Любовь Евгеньевна Белозерская — вспоминала о некоем регенте-водопроводчике Агеиче, черты которого просматриваются в облике Фагота [48]. Литератор Олег Демидов включил — со ссылкой на литературоведа Альфреда Баркова — в число предполагаемых прообразов персонажа актёра Василия Качалова и драматурга Николая Эрдмана , который, будучи сценаристом фильма « Весёлые ребята », создал в картине фантасмагорические ситуации, напоминающие эпизоды из булгаковского романа [49]. Кот Бегемот Изображение кота Бегемота на почтовой марке 1991 Изначально «лучшего из шутов» [38] — кота Бегемота — Булгаков изображал как животное, передвигающееся на «толстых, словно дутых лапах» [50]. По предположению исследователей, подобное описание было «позаимствовано» автором из тех источников, которые он изучал при создании портретов персонажей — речь, в частности, идёт о книге Михаила Орлова «История сношений человека с дьяволом», где упоминается бес Бегемот, похожий на «чудище со слоновой головой, хоботом и клыками» [51]. В итоговой редакции внешность персонажа изменилась: Иван Бездомный, устремляясь в погоню за Воландом и Коровьевым, видит рядом с ними кота «громадного, как боров, чёрного, как сажа или грач, и с отчаянными кавалерийскими усами» [52]. По утверждению Мариэтты Чудаковой , одним из «дальних литературных предков» Бегемота является гофмановский кот Мурр — именно от него член свиты мессира унаследовал «своё забавное самодовольство» [53]. В то же время Любовь Евгеньевна Белозерская рассказывала, что определённое влияние на создание образа Бегемота оказал живший в доме Булгаковых огромный кот Флюшка, от имени которого Михаил Афанасьевич иногда оставлял записки.
Как вспоминала вторая жена писателя, нрав и повадки Флюшки зафиксированы во фразе Бегемота: «Не шалю, никого не трогаю, починяю примус» [54] [55]. Появление Бегемота и Коровьева в Торгсине на Смоленском рынке вызывает переполох среди продавцов: кот берёт с прилавков мандарины и шоколад, извлекает рыбу из бочки с надписью «Сельдь керченская отборная». Подобная склонность к чревоугодию идёт, по мнению Бориса Соколова, от демонологических установок, согласно которым Бегемот — это «демон желаний желудка». Когда в квартире, где остановились Воланд и его соратники, появляется группа вооружённых людей, Бегемот встречает пришедших предупреждением о том, что «кот — древнее и неприкосновенное животное». В этой реплике присутствует перекличка с произведением Анатоля Франса «Сад Эпикура», в котором герой Аристид избавляет от гибели птенцов, к гнезду которых пыталась подобраться кошка. Револьверным выстрелом он останавливает охотницу за щеглами, однако с точки зрения кошки его поступок несправедлив: «Нет животного, которое не ощущало бы себя высшей целью природы» [56]. В финале Бегемот, как и другие члены свиты Воланда, исчезает перед восходом солнца в горном провале в пустынной местности перед садом, где в полном соответствии с рассказом книги Еноха уготован вечный приют «праведным и избранным» — Мастеру и Маргарите [57]. Гелла Филипп Бёрн-Джонс. Рыжеволосая служанка Воланда хороша собой; единственное, что портит её внешность, — это «причудливый шрам на шее», свидетельствующий о том, что смерть женщины была насильственной [58]. С Геллой напрямую сталкивается финансовый директор театра Варьете Римский: после сеанса чёрной магии он выдерживает жёсткую атаку вампирши и остаётся в живых благодаря предрассветному крику петуха, который, согласно поверьям, обладает способностью приводить в содрогание нечистую силу [59].
В этом эпизоде, по словам литературоведа Александра Зеркалова , присутствует аналогия с гоголевским « Вием »: «Освещая Геллу зловещим отсветом панночки, Булгаков обозначает грозное могущество женского начала» [60]. Однако среди летящих всадников, покидающих город, Геллы нет. Литературовед Владимир Лакшин рассказывал, что когда он, хорошо знавший Елену Сергеевну Булгакову, указал вдове писателя на отсутствие воландовской служанки в заключительных эпизодах, та отреагировала весьма эмоционально: «Миша забыл Геллу! Главные трагические герои Фёдор Моллер. Портрет Н. Гоголя, 1840 Изучение черновиков писателя показало, что в процессе работы образ Мастера у Булгакова менялся. Сначала это был безымянный Поэт [62] , в облике которого просматривались черты самого Михаила Афанасьевича: «Лицо заросло щетиной… хорошо знакомый рыжеватый вихор». Позже в описании героя стало проявляться некоторое сходство с Гоголем : «Худой и бритый блондин с висящим клоком волос и с острым птичьим носом». Наконец, в итоговом варианте возник герой, портретная узнаваемость которого, по словам Лидии Яновской, была сглажена и заретуширована: в больничную комнату Ивана Бездомного вошёл «бритый, темноволосый, с острым носом, встревоженными глазами… человек лет примерно тридцати восьми» [63]. У героя нет имени — он просто Мастер [64].
Герой безразличен к тем событиям собственной жизни, что происходили до встречи с Маргаритой, — так, он не может вспомнить имени своей бывшей жены: «На этой… Вареньке… Манечке… ещё платье полосатое» [67]. Эту ускользающую условность портрета героя, имя которого так и не прозвучит на страницах романа, явно нельзя отнести за счет недоработанности романа. Как мы обыкновенно видим тех, кого глубоко любим, кто нам дорог, кому мы верим? Неужто как на паспортной фотокарточке? По-видимому, как-то иначе. Вот это «иначе» Булгакову в его романе удалось… Мы и не видим лица Мастера. Зато, кажется, слышим биение его сердца [63]. Исследователи отмечали, что романная биография Мастера во многом совпадает с историей Михаила Афанасьевича. По утверждению Владимира Лакшина, в образе булгаковского героя «немало личного, выстраданного»; Мариэтта Чудакова писала, что возлюбленный Маргариты — «это alter ego автора» [68]. Если массолитовские критики устраивают обструкцию Мастеру из-за романа о Понтии Пилате который в состоянии понять лишь Маргарита, Воланд и Иешуа [69] , сопровождая её требованиями «ударить по пилатчине», то в реальной жизни писателю пришлось столкнуться с ситуациями, когда не только запрещались его произведения, но и звучали призывы «ударить по булгаковщине» газета «Рабочая Москва», 1928 [70].
Герой Михаила Афанасьевича, душевная опустошённость которого связана с «трагедией непризнания» [71] , укрывается от невзгод в больничной палате; сам Булгаков, осознавая, что он «уничтожен», обращался к советскому правительству с просьбой дать разрешение уехать из СССР 1930, март [72] [70]. Несмотря на явную близость героя к автору, в жизнеописании персонажа присутствуют некоторые элементы из биографии Гоголя: так, эпизод с сожжённым романом Мастера — это не только булгаковское воспоминание о собственном раннем черновике, сгоревшем в камине, но и отсылка к истории второго тома « Мёртвых душ », уничтоженного Николаем Васильевичем [70]. По словам Лидии Яновской, мысль об утраченных произведениях по-настоящему волновала писателя; Михаил Афанасьевич считал, что «созданное — создано, даже если оно не сохранилось». Из этой веры родился воландовский тезис «Рукописи не горят!
Однако в 1931 году храм был взорван, поэтому Булгаков убрал его и из текста. Хронология романа «Мастер и Маргарита». Елена Кулагина Летом 1938 года впервые был перепечатан полный текст романа, однако Булгаков правил его вплоть до самой смерти. Он писал своей жене: «Передо мною 327 машинописных страниц около 22 глав. Если буду здоров, скоро переписка закончится. Останется самое важное — корректура авторская, большая, сложная, внимательная, возможно с перепиской некоторых страниц». Кстати, следы морфина, которые обнаружили учёные на страницах рукописей, связаны с тем, что автор работал, преодолевая мучительные страдания. Порой он не мог писать сам — тогда он диктовал жене. Последние правки были внесены 13 февраля 1940 года. Это были блестящие дополнения к тому, что было написано раньше», — отмечала в своих дневниках Елена Булгакова. Роман фактически так и не был завершён и при жизни автора не публиковался.
Однако есть в словах И. Если следовать логике И. Мотяшова, то Мастер сам виноват в том, что рукопись не напечатана и не одобрена. Желание вполне законное: книга затем и пишется, чтобы ее печатали и читали, — резонно замечает критик. Ничего подобного Мастер не делает»48. Со слов И. Критик обвиняет Мастера в том, что тот не сделал ничего, чтобы его произведение опубликовали. Похожее мнение высказывает и А. Формально признавая некоторые «неудобные» факты сложной биографии писателя, критик делает это так, что выглядят они чем-то вполне заурядным и лишенным трагического оттенка. Нельзя не согласиться с мыслью Симонова49, что объективно это мешало крупному писателю найти общий язык с эпохой. Вот как пишет об этом И. А далее Мотяшов иллюстрирует это рассуждение актуальнейшим историческим примером. После рассуждения о Мастере он вспоминает героя романа «Зависть» Кавалерова. Мотяшов заставляет невольно приравнивать жажду творческой свободы Мастера к «буржуазному и мелкобуржуазному индивидуализму» Кавалерова. Этот спор не был обычной литературной дискуссией. Вот как А. Метченко пишет о том, что в 1960-е гг. Не случайно в ответ на упоминание В. Лакшина об откликах на «Мастера и Маргариту», появившихся более чем в двадцати странах мира56, А. Метченко замечает, что произведение «издается и переиздается в ряде стран, в том числе издательствами, отнюдь не заинтересованными в его добросовестном истолковании57. На фоне этих споров роман оказался особенно актуальным, так как Булгаков предлагал иную модель писательского поведения, которая была неприемлема для соцреализма. По мнению А. Метченко, «изображая новую, социалистическую действительность, он опирался не на силы прогресса, заключенные в ней самой59, а на некий извечный нравственный идеал. Его не устраивают «не конкретные события, а настроенность, пафос времени»60.
Будущий кинематографист окончил психфак МГУ, после практиковался в создании видеоинсталляций в Великобритании, затем отучился на отечественных Высших курсах режиссёров. По молодости основным источником заработка для Михаила Локшина были съёмки короткометражных роликов. Самое известное его произведение тех лет — реклама пива с участием звезды "Секретных материалов" Дэвида Духовны. Вскоре протекцию начинающему режиссёру оказал российский сценарист Роман Кантор, выпускник парижской школы телевидения, имевший связи с американской стриминг-платформой Netflix. Так, Михаил Локшин снял свою дебютную полнометражную ленту "Серебряные коньки" — экранизацию сценария Романа Кантора. Михаил Локшин. Он прописан в Лос-Анджелесе на авеню Франклина. Речь идёт об историческом, построенном до Второй мировой войны, коттедже площадью 230 квадратов. Несмотря на скромные размеры, эта недвижимость оценивается почти в два миллиона долларов. Стоимость обусловлена престижным расположением. Внутри дома три спальни и три ванные. Есть библиотека со встроенными книжными полками и оригинальным паркетом. Имеются художественная студия, музыкальный зал, прачечная, подвал, кладовая и чердак.
Что на самом деле Булгаков зашифровал в «Мастере и Маргарите»
Булгаков писал о Гоголе : «Учитель, укрой меня своей чугунной шинелью». Это его желание сбылось. Гоголь уступил свой крестный камень Булгакову. В самом начале 1960-х, во времена «оттепели», благодаря неутомимой работе Елены Сергеевны произведения Булгакова стали публиковать. Она писала в Париж брату Михаила Николаю Булгакову: «Я твёрдо знаю, что скоро весь мир будет знать это имя! Елена Сергеевна сдержала клятву. Умерла Елена Сергеевна в 1970 году в возрасте 77 лет. Произведения Булгакова переведены на десятки языков мира. По сути если взять терминологию «Заката Европы» Шпенглера он является великим завершением тысячелетнего периода «фаустовской культуры». А если быть точнее - завершением, являющимся, в свою очередь, синтезом «фаустовской культуры» Европы и «соборной культуры» России... Булгаков любил разыгрывать своих знакомых таким образом.
Издали Булгаков показывал журнал, из которого начинал цитировать: «Широкая публика его охотно читала, но высшие критики хранили надменное молчание.
Мы не будем учитывать косвенные улики вроде увязывания предполагаемого возраста мастера с реальным возрастом Булгакова. Мы не будем заглядывать в столь любимые исследователями черновые редакции романа. Да, в ранних редакциях присутствовала явная датировка.
Но от редакции к редакции она менялась: в различных черновиках можно найти однозначные указания на совершенно различные годы. Какой же редакции верить? Очевидно, самой последней. Но в последней версии романа Булгаков тщательно убрал все явные указания на год.
Вряд ли это было случайностью. Мы будем помнить, что, в отличие от года, месяц в романе указан прямым текстом: это май. Перейдем, наконец, к изучению текста романа. Я смог найти там следующие подсказки: Подсказки в тексте «Первыми заволновались лихачи, дежурившие у ворот Грибоедовского дома.
Рядом лихач горячил лошадь. Таким образом, если в результате вычисления года действия мы получим два равновероятных результата, предпочтение будет отдано более раннему году когда с большей вероятностью можно было встретить извозчика. Существование Соловецкого лагеря «Взять бы этого Канта, да за такие доказательства года на три в Соловки! Идет война в Испании «Мой глобус гораздо удобнее, тем более что события мне нужно знать точно.
Вот, например, видите этот кусок земли, бок которого моет океан? Смотрите, вот он наливается огнем. Там началась война». Судя по словам Воланда, можно предположить, что речь идет о полуострове.
Подходящая под это описание война шла в Испании Пиренейский полуостров с июля 1936 по апрель 1939 года. Недавно расстелян Генрих Ягода «Да это кто-то новенький, — говорил Коровьев, щурясь сквозь стеклышко, — ах да, да. Как-то раз Азазелло навестил его и за коньяком нашептал ему совет, как избавиться от одного человека, разоблачений которого он чрезвычайно опасался. И вот он велел своему знакомому, находящемуся от него в зависимости, обрызгать стены кабинета ядом.
В 1938 году состоялся громкий судебный процесс право-троцкистского блока. Одним из главных обвиняемых был Г.
Фильм снимали пять лет при поддержке государства, «без помощи которого создать такой масштабный проект было бы невозможно. Сумма государственной поддержки составила менее половины от общего бюджета фильма». Картину с 25 января посмотрели уже более 1 млн россиян, рейтинги оценок на кинопорталах составляют 8 баллов. Сборы за первый уикенд более 400 млн рублей, что дает поддержку всей российской киноиндустрии и потенциал для долгого проката, сообщили продюсеры. Фото: MARS MEDIA - Если инфа о том, что Михаил Локшин, режиссер фильма «Мастер и Маргарита», вышедшего в прокат и снятого на бюджетные деньги, донатил на ВСУ и выступает с антироссийскими позициями, правда - надо серьезно садиться и что-то решить со всем этим обеспечением - начиная с продюсеров и заканчивая дополнительными гарантиями», - высказался Тигран Кеосаян.
У нас многие крупные компании не пользуются господдержкой. Это высочайшие продюсеры, они умеют находить достаточное финансирование для амбициозных проектов. Не спешите хоронить российских продюсеров», - отметила она. Такого в принципе не бывает. У нас даже театры государственные на самом деле стремятся окупиться, их задача — зарабатывать деньги.
В чем обвинили режиссера «Мастера и Маргариты»?
- Подсказки в тексте
- Два разных языка
- Соловьёв и Симоньян потребовали «разобраться» с новой экранизацией «Мастера и Маргариты»
- Мастер и Маргарита — Википедия
Один год из жизни «Мастера и Маргариты» в советских журналах
История осмысления «Мастера и Маргарита» богата курьёзами (или же контрпропагандой — смотря как смотреть). Стремительный успех романа «Мастер и Маргарита» обусловила не столько словесная виртуозность (которую не способны оценить иностранцы), сколько сюжет, философия и бытописание. Фильм "Мастер и Маргарита" изначально снимал другой режиссёр — опытный кинематографист Николай Лебедев.
«Снобизм и кривляние. И ноль философии». Сеть оценила «Мастера и Маргариту»
Что случилось в финале «Мастера и Маргариты»: кто такой Воланд и что значит конец. Мастер и Маргарита — потрясающий роман Михаила Булгакова, который надолго запомнится. У «Мастера и Маргариты» появилось несколько версий. Стремительный успех романа «Мастер и Маргарита» обусловила не столько словесная виртуозность (которую не способны оценить иностранцы), сколько сюжет, философия и бытописание. «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова – сложный и многослойный роман, в котором переплетаются несколько сюжетных линий. Роман знаменитого советского писателя Михаила Афанасьевича Булгакова (1891 – 1940) «Мастер и Маргарита» – лучшее, самое главное произведение всей жизни этого человека, роман, обессмертивший его имя навсегда.
Кем оказался Воланд?
- Мастер и Маргарита | это... Что такое Мастер и Маргарита?
- Мастер и Маргарита: истории из жизни, советы, новости, юмор и картинки — Все посты | Пикабу
- Реакция продюсеров, режиссера и Мединского
- «Мастер и Маргарита» (2024): кто снял фильм, какой у него бюджет и почему он больше не «Воланд»
Фильм «Мастер и Маргарита» хотят запретить, а его режиссера — признать экстремистом. Почему?
«Мастер и Маргарита» — один из самых загадочных романов в истории, над его толкованием до сих пор бьются исследователи. Афиша Plus - 29 января 2024 - Новости Санкт-Петербурга - Продюсеры фильма «Мастер и Маргарита» выпустили заявление после обвинений режиссера Михаила Локшина в антивоенной позиции и финансовой поддержке ВСУ. Мастер и Маргарита (русский: Мастер и Маргарита) является новым путем советского писателя Михаила Булгакова, написанные между 1927 и 1939. Роман «Мастер и Маргарита» до сих пор не имеет канонического текста, и можно согласиться с бытующим мнением, что проблемы текстологии романа весьма серьезны и едва ли могут найти однозначное решение.