Новости когда был написан роман мастер и маргарита

Героиня романа и стала ведьмой, и побывала на балу у Сатаны, и отомстила критику Латунскому за то, что тот нелестно отозвался о произведении Мастера. Произведение, написанное Мастером, представляет собой историю, начавшуюся во дворце Ирода Великого. Роман «Мастер и Маргарита», краткое содержание по главам которого пересказать непросто из-за наличия двух сюжетных линий, состоит их двух частей.

Мастер и Маргарита - The Master and Margarita

В каком году Воланд посетил Москву, или Почему неправ Барков Многогранный роман Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита" волнует умы читателей уже не одно десятилетие.
5 загадок романа "Мастер и маргарита" Первым прочитанным мной самостоятельно романом стал роман Мастер и Маргарита.
Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» Предположительно, именно тогда автор романа «Мастер и Маргарита» его и задумал, а писать отдельные главы начал лишь зимой 1929 года.
Правдивая история написания книги «Мастер и Маргарита» М. Булгакова 13 февраля 1940 года Михаил Булгаков внес последние авторские правки в рукопись романа «Мастер и Маргарита».
Судьба романа «Мастер и Маргарита» - Похоронное бюро в Алматы и Казахстане Сюжет описанный в романе, даже в фабульном виде не мог происходить ни в 20-х, ни в 30-х, так как в Сталинскую эпоху, уменьшилась антирелигиозная пропаганда, а в 20-е не было такой власти документа над человеком.

«Мастер и Маргарита»: почему Булгаков так и не завершил свой главный роман

Уже весной этого же года была сдана первая полная редакция. Но тогда еще не было прямо сказано, кто автор книги, кто написал. Рукопись под названием «Фурибунда» была отдана в издательство «Недра» под псевдонимом К. А восемнадцатого марта 1930 года она была уничтожена самим автором. Так заканчивается первая стадия редакций произведения, выделяемая Борисом Вадимовичем Соколовым. Вторая стадия началась осенью 1936 года. И в то время еще никто не знал, что роман будет называться так, как мы теперь привыкли. По-иному думал и сам Булгаков, тот, кто написал. Оставался неизменным только один подзаголовок — «Фантастический роман». И, наконец, третья стадия — со второй половины 1936 года до конца 1938-го.

Сначала роман назывался «Князь тьмы», но потом все же обрел уже такое привычное для нас название. И в начале лета, в 1938 году, он был полностью перепечатан впервые. Все, что происходило с романом далее, Соколов уже не считает редакциями, а называет авторской правкой. Девять редакций, по мнению Лосева В. Лосев более двадцати лет изучал биографию и творчество Михаила Афанасьевича. Он делит историю написания романа на девять частей, как и сам автор. Первая редакция - «Черный маг». Это черновики романа, первая тетрадь, написанная в 1928—1929 годах. В ней еще нет Мастера и Маргариты и насчитывается всего четыре главы.

Вторая - «Копыто инженера».

Начать писать «коммунистическую пьесу», обратиться в Правительству с покаянным письмом, публично отказаться от своих прежних произведений. Но Булгаков вместо этого начал писать роман про дьявола. Да, в первой редакции не было никаких Мастера и Маргариты, а главным героем романа был Воланд. Многие знают, что Булгаков написал письмо Сталину — некий крик души творческого человека, который просто погибает — он попросил работу на родине или дать ему возможность уехать. Сталин позвонил Булгакову лично. После этого Михаила Афанасьевича взяли на работу в театр на самую низкую литературную должность, что было невероятно для его опыта как писателя.

Его романы и пьесы по-прежнему не принимали, а работа давала возможность только не умереть от голода.

За 12 лет, с 1928 по 1940 г. Несколько раз писатель сжигал отдельные главы, а в 1930 г. Роман, первоначально задуманный как апокрифическое «евангелие от дьявола», без линии Мастера и Маргариты, затем усложнился, вобрал в себя судьбу автора. В нем были отделены мухи от котлет: бытовая сатира от философии, ершалаимское псевдоевангелие от московской дьяволиады. Эпилог Булгаков написал и внес последнюю правку в текст за несколько дней до своей кончины. Булгакова, жена писателя, сохранила рукопись и в 1966—1967 гг. Кот Бегемот на Андреевском спуске в Киеве За основу современных сцен писатель взял хорошо знакомый ему быт Москвы, для дьяволиады он использовал целый ряд эзотерических сочинений, а для «пилатских» глав — «Жизнь Иисуса» Э. Ренана, «Пилат и Кайфа» Г.

Мюллера, Книгу Бытия, Евангелие от Луки и апокрифы. Прототипов персонажей второго ряда в Москве было пруд пруди. Что касается Воланда и его свиты, а также гостей бала — они все порождение фантазии автора и родня мировой чертовщины — от гётевского Мефистофеля до недотыкомки Ф. В главных героях — Мастере и Маргарите — знатоки находят автобиографические черты Булгакова и его жен. Садовой, в которой Булгакова приютил свояк, писатель сделал «нехорошей квартирой», местом, где правил бал сатана и куда сходились все линии романа. Главные события в московской их части происходят в Страстную неделю накануне Православной пасхи 5 мая 1929 г. Этот роман, пожалуй, можно и не пересказывать — его и так знают все, а многие наизусть несмотря на то что его ввели в школьную программу. К тому же читатели закрепили прочитанное еще и просмотром одноименного телесериала В. Сам автор назвал свое сочинение «евангелием от Воланда», а пересказывать евангелие — кощунство, даже если это «благая весть» от сатаны.

Но все же, только не сюжет, а «в целом». Дьявол, чье имя начинается на «В» и которое поначалу никак не могут выяснить персонажи — Воланд, решил устроить ежегодный бал полнолуния в столице нашей родины — Москве. Посетить безбожный город, где в каждом окне по атеисту, он хотел с томиком прозы, причем такой, где о нем не было бы сказано ни слова, но была бы видна его безграничная власть на земле. Чуждый всякому творчеству, дьявол вдохновил падкого до гордыни Мастера на писание романа о давней истории, в которой Христа предал ученик, а римский наместник, умыв руки, послал Его на крест.

Последняя жена писателя Елена Сергеевна Шиловская официально признается главным прототипом образа Маргариты. Но некоторые особенно интересующиеся этой темой любители отводят Маргарите более существенную роль — не только хранительницы и музы, но также соавтора романа.

В первой версии произведения речи о Мастере и Маргарите, о приезде Воланда в Москву и об особенностях событий, разворачивающихся на Патриарших Прудах и на улице Садовой, вовсе и не было. Это кажется странным, ведь именно этот виток сюжетной линии «Мастера и Маргариты» сделал так, что роман вошел в историю и в сердца его многочисленных поклонников. Кроме того, М. Булгаковым предполагались и другие варианты наименования романа: например, «Князь тьмы», «Гастроли Воланда», а также «Черны маг». Все изменилось за некоторое время до смерти автора: в 1937 году М. Булгаков меняет название романа на «Мастер и Маргарита».

Не секрет, что работа над романом действительно была продолжена Еленой Шиловской, однако судьба произведения не менее драматична, а, может быть, даже трагична, чем судьбы его главных героев. При жизни писателя роман не был издан, более того — он не был даже окончен. Ирония ли судьбы, что именно «Мастер и Маргарита» стал самым знаменитым романом М. Булгакова, его бессменной визитной карточкой? Сжигание рукописи М. Булгаков далеко не первый художник в широком смысле этого слова , который самостоятельно и добровольно пытался уничтожить свое произведение.

Как пример, мы могли бы вспомнить о великом итальянском скульпторе Микеланджело Буонаротти, который так же разбил своими руками одну из великих скульптур — «Пьету». Как и в случае с «Мастером и Маргаритой», «Пьета» не исчезла, просто на месте старой скульптуры появилась новая, которая тоже значительно отличается от всего, что скульптор создавал до этого. Весной 1930-го года у писателя случился некий кризис, вследствие которого он, крайне недовольный собой и своей работой нормальная вещь для автора!

История создания романа «Мастер и Маргарита» М.А. Булгакова

История создания романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита Главным произведением писателя стал философско-сатирический роман «Мастер и Маргарита» (1928–1940, опубликован 1966–1967).
Правдивая история написания книги «Мастер и Маргарита» М. Булгакова Михаил Булгаков не успел закончить работу над своим последним романом «Мастер и Маргарита» из-за ранней смерти.
"Мастер и Маргарита": история создания. "Мастер и Маргарита" - роман Михаила Булгакова Когда был написан роман «Мастер и Маргарита» автор даже не надеялся его издать.

Мастер и Маргарита – произведение, которое оказалось под запретом

Мастер и Маргарита — потрясающий роман Михаила Булгакова, который надолго запомнится. Замысел произведения существенно изменяется и углубляется – появляется Маргарита и ее спутник – Поэт, который позднее будет назван мастером и займет центральное место. Пишет Булгаков и про парижского издателя Гессара, который в романе «Мастер и Маргарита» принимает участие в Варфоломеевской ночи.

«Мастер и Маргарита»: что исследователи обнаружили в оригинальной рукописи романа

По дороге на бал у Сатаны толстяк узнает Маргариту и называет ее светлой королевой, затем он упоминает о свадьбе в Париже, которая в результате стала кровавой Варфоломеевской ночью. Пишет Булгаков и про парижского издателя Гессара, который в романе «Мастер и Маргарита» принимает участие в Варфоломеевской ночи. Историческая королева Маргарита была покровителем для поэтов и писателей, Булгаков в своей книге рассказал о любви Маргариты к гениальному писателю Мастеру. Многоликий Воланд Если читать роман, не слишком задумываясь, то складывается впечатление, что Воланд является положительным персонажем, который стал покровителем для творчества и любви, героем, который старается бороться с пороками, присущими людям. Но Воланд является Искусителем и при внимательном прочтении становится заметной его многоликость. В действительности Воланд представляет собой Сатану, переосмысленного Христа, нового Мессию, таким героем, которым описывал его Булгаков в своих первых неопубликованных рукописях.

Понять многоликость Воланда можно только при внимательном прочтении «Мастера и Маргариты». Только тогда можно заметить сходство героя со скандинавским Одином, превращенным в дьявола христианскими традициями или с богом Вотаном, которому поклонялись древнегерманские языческие племена. Воланд имеет портретное сходство с масоном и великим магом графом Калиостро, который умел предсказывать будущее и помнил о событиях тысячелетней давности. Литературная мистификация Ученым доподлинно известно, что Булгаков с увлечением изучал немецкий мистицизм периода XIX века.

В Москве происходит не просто искажение профанация Нового Завета, но откровенное его выворачивание наизнанку. Миро на главу Спасителя возлила падшая женщина. Анна — в переводе значит благодать. Аннушка пролила масло, чтобы голова Берлиоза была отрезана. Здесь наблюдается явная аллюзия: голова Христа — голова Берлиоза. Вспомните, что Иисус Христос — агнец Божий; чаша потир с причастием есть символ агнца Божиего. Примечательно, что на балу у сатаны пить вино будут из кубка, сделанного из головы Берлиоза. Причем эта голова первоначально исчезнет из гроба и появится она только на балу у Воланда. Здесь видится еще одна аллюзия — с обретением главы Иоанна Предтечи. Продолжим Евангелие: «…возливши миро сие на Тело Мое, она приготовила Меня к погребению… Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошел к первосвященникам и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребреников; и с того времени он искал удобного случая предать Его». Это случилось в среду. В Москве в среду на Страстной седмице тоже произошло предательство Христа, а Аннушка пролила масло. Таинственный мессир готов отправить телеграмму дяде Берлиоза в Киев: «Похороны пятницу, три часа дня». Что совершается на Страстной седмице в пятницу в три часа дня? Вынос плащаницы, символизирующий погребение Христа. То есть опять возникает параллель московских событий с церковной службой. Следует проникнуть в богословский смысл событий, которые разворачиваются в пятницу. Иисус Христос принял мученическую смерть, чтобы сойти в ад и освободить души праведников, потому что до Его прихода в мир все души попадали в обитель диавола, ибо не было еще на земле благодати — христианского учения и не явлен был путь спасения через крещение. Теперь Иисус Христос, искупив Своей смертью грехи человеческие, освобождает души праведников и помещает их в раю на третьем небе, где они ожидают своей участи до Страшного суда. Это происходит в пятницу вечером. В Великий пяток, когда на кресте был распят Спаситель, по церковному уставу нет литургии в храме и весь день верующие соблюдают строжайший пост — воздерживаются от пищи. Что происходит в пятницу вечером в Москве? Начинается бал у сатаны! То есть когда Христа нет на земле, сатана правит бал, который обретает смысл черной мессы — антилитургии. Если мы заглянем через открытые царские врата в алтарь, то увидим посередине него престол с семисвечником, за престолом находится горнее место, где располагается кафедра архиерея, который в некоторые моменты церковной службы символически изображает Самого Господа. В скрытой от глаз северо-восточной части алтаря расположен жертвенник с чашей потиром , где приуготовляются дары к причастию. Сатанинская месса содержит в себе идею осквернения христианских святынь, ибо диавол с латинского значит «противник» Бога. Что же увидела Маргарита? Прежде всего «широкую дубовую кровать со смятыми и скомканными грязными простынями и подушкою» — то есть горнее место, на котором возлежал Воланд. В этих семи золотых лапах горели как и положено во время службы. Воланд «был одет в одну ночную длинную рубашку, грязную и заплатанную на левом плече». Его одежда — пародия на архиерейское облачение с застегиваемым на левом плече омофором [4]. Совершенно очевидно, что приуготовляется осквернение Божественной литургии. Если во время литургии происходит бескровная жертва — пресуществление преобразование святых даров — хлеба и вина — в плоть и кровь Спасителя, то что происходит на балу у сатаны? Кровная жертва барона Майгеля! Кровь его превращается в вино, которое пьют из чаши-головы Берлиоза. Пьет в том числе и Маргарита, королева. Происходит еще одна профанация святыни. Иисус Христос — Царь Иудейский, противоположность Ему — королева Марго — осознанная жертва, готовая «пострадать за други своя», точнее за друга своего. Они ведь не только не венчаны, но и не женаты! К тому же, уйдя от законного мужа, она разрушила «малую Церковь» — семью. Поэтому она может пострадать только за возлюбленного своего. Все богослужение в храме происходит в настоящем времени. Тем самым мы становимся соучастниками всех событий и действий, которые когда-то происходили в Иерусалиме. Для этого во время литургии обязательно читается Евангелие! Значит, Воланду необходимо было антиевангелие, искажающее сущность Христа — Богочеловека. Так появляется роман об Иешуа Га-Ноцри, в котором искажается Истина! Человек сотворен по образу и подобию Божию и несет в себе образ Божий. С одной стороны, это самовластие — проявление свободы воли, с другой — умение творить. Сатана, или Люцифер, или падший ангел, не имеет телесной природы и не имеет возможности творить. Он — не творец! А вот человек — творец, и поэтому сатана завидует человеку и не может простить ему, что тот носит в себе образ Божий. Первое сотворчество человека Богу было в раю, когда Адам давал имена всему сотворенному Творцом: то, что Господь подумал и сотворил, Адам увидел и назвал. Это и есть со-творчество. И каждая литургия есть сопереживание Христу. Это тоже очень важный посыл для понимания романа. Поскольку же Воланд не способен творить, то он не может даже записать собственное «евангелие», он только рассказчик и поэтому нуждается в Мастере. Ему подходит Мастер, который отказался от Бога и от ангела-хранителя. Мастер, которого легко соблазнить Маргаритой. Мастер, который улавливает помыслы, исходящие от Воланда, то есть Мастер, который может стать апологетом Воланда, его отражением! Вот теперь следует обратить внимание на написание самого имени Воланда. В романе он назван одним из своих 96 цифра-перевертышь! Возглас Мефистофеля: «Voland kommt! Как видим, «Voland» пишется через «V». Но на визитной карточке мессира было отпечатано «W». Это не ошибка и не случайность. Для Булгакова важно было написать имя сатаны через «W». У отказавшегося от своего имени Мастера на черной! Получается, что Мастер — отражение Wоланда: «О, как я все угадал! Может, позднее он и хотел бы отказаться от «своего» сочинения «Как ненавистен мне стал этот роман! Оценка значимости сочинения Мастера происходит при воскрешении рукописи его романа, ведь «рукописи не горят». По приказу Воланда кот Бегемот достает роман из-под хвоста! Значит, написанное Мастером всего лишь — коту под хвост!

Остается только удивляться самоотверженности Михаила Афанасьевича: ведь в перспективе публикации романа Булгаков далеко не был уверен. Своей третьей жене, Е. Булгаковой, перед завершением перепечатки текста романа он говорил такие слова: ««Что будет? Вероятно, ты уложишь его в бюро или шкаф, где лежат убитые мои пьесы, и иногда будешь вспоминать о нем. Впрочем, мы не знаем нашего будущего… …Эх, Кука, тебе издалека не видно, что с твоим мужем сделал после страшной литературной жизни последний закатный роман». В это время автор, врач по образованию, уже чувствовал какие-то симптомы роковой болезни - нефросклероза, сгубившей его отца, А. Булгакова, а впоследствии поразившей и самого писателя. Неслучайно, на одной из страниц рукописи «Мастера…» была сделана драматическая заметка: «Дописать, прежде чем умереть! Вероятно, Булгаков не исключал, что политические намеки, содержащиеся в «Мастере и Маргарите» принесут ему неприятности. Некоторые наиболее политически прозрачные места романа писатель уничтожил еще на ранних стадиях работы. Например, 12 октября 1933г. Булгакова отметила, что после получения известия об аресте его друга драматурга Николая Робертовича Эрдмана и пародиста Владимира Захаровича Масса «за какие-то сатирические басни» «Миша нахмурился» и ночью «сжег часть своего романа».

Татьяна Николаевна Булгакова в своих мемуарах описывала, как ее супруг с револьвером или палкой в руках не раз «гонял по квартире чертей», которые постоянно к нему «наведывались». Создание главного дьявольского романа Многие исследователи творчества писателя были уверены, что во время создания романа «Мастер и Маргарита» Булгаков не принимал наркотики. Каким-то чудом в его болезни наступила ремиссия и свой гениальный текст о божественности и дьявольщине автор написал в ясном уме. Однако в 2015 году группа ученых из Израиля и Италии, по итогам своих исследований рукописи романа «Мастер и Маргарита», в журнале «Journal of Proteomics» опубликовали статью. В ней говорится, что проведя химический анализ 10 из 127 случайным образом отобранных страниц оригинальной рукописи Булгакова, взятой из архивов РГБ и частных коллекций, они выявили наличие следов морфина, а также продукта его распада в ходе обмена веществ в организме человека. Содержание морфина на квадратный сантиметр каждого из листов романа варьировалось от 2 до 100 нанограммов. Это значит, что в период с 1936 по 1940 годы писатель каждый день принимал морфин и он попал на страницы рукописи из его слюны, когда Булгаков перелистывал страницы. И если вникнуть в суть произведения «Мастер и Маргарита», то можно уловить невероятную авторскую идею: талант, как и настоящая любовь даруется человеку отнюдь не Богом, и как страшно за эту гениальность потом приходится расплачиваться.

Лингвострановедческий словарь «Россия». Мастер и Маргарита (роман)

лучшее произведение Булгакова. Роман «Мастер и Маргарита» без колебаний признан главным делом жизни Булгакова (ради него Михаил Афанасьевич даже хотел уйти из Большого театра, чтобы выправить и представить произведение наверх). Узнать историю недописанного романа «Мастер и Маргарита»: как Михаил Булгаков сжигал рукописи, какое название и герои были у романа первоначально и кто закончил написание после смерти автора. В редакции романа «Мастер и Маргарита» 1929–1930 годов имя Воланд воспроизводилось полностью латиницей на его визитной карточке: «D-r Theodor Voland». Михаил Булгаков писал свой роман "Мастер и Маргарита" в общей сложности РИА Новости, 13.02.2010. лучшее произведение Булгакова.

5 фактов о романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»

Литературное направление: в силу самобытности роман «Мастер и Маргарита» сложно отнести к какому-либо определённому литературному направлению. Позже, в уже написанном произведении, отчаявшийся мастер тоже будет жечь свою рукопись: «Я вынул из ящика стола тяжелые списки романа и черновые тетради и начал их жечь». Роман «Мастер и Маргарита» стал посмертным детищем Булгакова. В СССР полный текст романа «Мастер и Маргарита» был напечатан в 1973 году, через три года после смерти Елены Сергеевны, в составе однотомника Булгакова, выпущенного издательством «Художественная литература» тиражом 30 000 экземпляров.

«Мастер и Маргарита»: история романа

Горький ещё пытался сохранить своё лицо, пытаясь действовать по совести. Однако после этого, как можно судить из монолога Маргариты, на него надели «засаленный колпак» и маску лицемерия. И здесь отчетливо видно, что главным действующим лицом в романе выступает Воланд, а в жизни — Ленин. Ленин является вершителем судеб, а в нашем случае актрисы театра МХАТ, — ни в чем не нуждающейся жены действительного статского советника Желябужского Марии Федоровны Андреевой. Она после знакомства с Горьким вступила в 1904 году по рекомендации Ленина в партию большевиков и бросилась в авантюру с поддержкой неудавшегося большевицкого переворота 1905 года. Ленин же круто изменил её судьбу и судьбу Горького, направив их в длительную, на несколько лет поездку в Америку, а потом на Капри под охраной боевиков центра РСДРП для организации сбора средств для нужд партии.

Именно в этой деятельности она проявила выдающуюся изобретательность и такую же моральную нечистоплотность, позволившую ей стать прототипом ведьмы не только в романе, но и в жизни. Возьмите хотя бы один эпизод в её длительной череде мерзких поступков, постоянно сопровождающих её по жизни, в частности, именно она морочила голову и тянула средства со своего «возлюбленного» Саввы. Морозова, пока его, не без её молчаливого участия, застрелил выстрелом в голову другой её любовник — большевик Красин, а она через суд получила 100 тысяч рублей страховой премии. Наконец, можно привести выдержку из текста из более ранней редакции романа [3] «Великий канцлер». В сцене на «шабаше» поэт, которому Булгаков даже не дал имени, а только указал его призвание «мастер», спросил Воланда: «Что с нами будет?

Мы погибнем? Он вынул из под подушки два кольца, надел на палец Маргариты, а Маргарита взяла второе кольцо и надела его на палец безмолвного поэта. Отсюда видно, что женил их все-таки Воланд. На дьявольском шабаше. И причем здесь типичный горьковский «гражданский брак».

А роль мастера здесь просматривается особенно отчетливо, как вторичная по отношению к роли Маргариты, которая «притянула» его за руку, являясь исполнительницей воли Воланда в совращении оподлении мастера. Ещё был какой-то отзвук от полета над скалами, ещё вспоминалась луна, но уже не терзали сомнения И угасал казненный на Лысом Черепе и бледнел, и уходил навеки, навеки шестой прокуратор Понтийский Пилат». В России главой правительства канцлером был глава совнаркома — Ленин. Второй вариант романа Мастер и Маргарита назывался «Великий Канцлер» Образ Воланда в романе Булгакова, являющегося прообразом Сатаны, по замыслу автора был центральным. Фактически всё действие романа происходит вокруг его фигуры, начиная с первых страниц романа, где Михаил Александрович Берлиоз и поэт Иван Понырев псевдоним — Бездомный встретили странного гражданина, который коренным образом изменил судьбу их обоих, круто закрутив сюжет романа.

В романе Воланд владеет не только судьбами москвичей, которые они и сами с удовольствием вручают ему, но и всем миром, за исключением того Одного, Кто согласовывал ему судьбу мастера и Маргариты, отказывая поместить их в рай и направляя их на «покой», которым является забвение и духовная смерть мастера-писателя, который по ходу романа даже не удостоился получения имени. При этом, говоря об инфернальных силах и об их способностях, следует отметить, что в образе булгаковского сатаны есть что-то, что никак не вяжется с образом Падшего ангела, у которого должны были бы быть козлиные копыта и такие же рога. У булгаковского Воланда таких атрибутов нет совсем. Наоборот, мы видим, что Воланд испытывает такие же естественные, как и для каждого советского гражданина, присущие ему чувства. В ходе романа мы видим, что Воланд постоянно мучается болью в колене, что никак не согласуется со всемогуществом и бессмертием.

Такое же представление Булгаков сформировал в отношении образа Маргариты, наделяя её механическим набором положительных качеств и таким же набором отрицательных, с откровенными чертами и повадками нечистой силы. Интересно, но не все заметили, что Булгаков наделил Воланда признаками, характерными для больного сифилисом. Он привел четкие и клинические признаки этой болезни. Известно, что Булгаков был по профессии врачом-венерологом. Именно эти свои знания он употребил, чтобы детально описать признаки, характерные для этой болезни.

Более того, в чёрной папке, хранящейся в архивах Булгакова, с материалами, которые были использованы исключительно для написания «закатного» романа, были найдены, наряду с биографическими данными королевы Марго, Маргариты Наваррской и др. Это факт из материалов подлинников документов, хранящихся в архиве писателя в ГБЛ. Автор делает подробное описание признаков заболевания Воланда через описание его взгляда: «Два глаза уперлись Маргарите в лицо. Правый с золотой искоркой на дне, сверлящий любого до дна души, левый — пустой и черный, вроде как узкое игольное ухо, как выход в бездонный колодец всякой тьмы и теней». Художник Виктор Ефименко.

Никогда не разговаривайте с неизвестными Эти признаки: больная нога и искажение зрачка, для специалиста — являются безусловным подтверждением того, что Воланд болел сифилисом. Кроме того, в качестве подтверждения вышесказанного, Воланд прямо и открыто говорит о характере своей болезни: «Приближенные утверждают, что это ревматизм… но я сильно подозреваю, что эта боль в колене оставлена мне на память одной очаровательной ведьмой, с которой я близко познакомился в одна тысяча пятьсот пятьдесят первом году в Брокенских горах, на Чертовой кафедре». Возникает вопрос: зачем Воланду ко всему прочему ещё и сифилис? Ведь не мог же автор наделить Воланда болезнью просто так? Однако если вспомнить, что современники Ленина полагали, что весь его паралич был следствием подхваченного где-то сифилиса, то станет ещё более понятно, кого Булгаков выбрал в качестве прототипа Воланда.

Академик Б. Петровский, бывший министр здравоохранения СССР, писал, что «…за рубежом ходили слухи, что у него был наследственный сифилис». Как мы уже говорили и раньше, здесь просматривается связь реального прототипа персонажа романа, который был представлен в виде Воланда, через связь героев романа, чьими отображениями в жизни были Алексей Горький и Мария Андреева. Единственным человеком в жизни Горького и Андреевой, кто действительно распоряжался их жизнями и перед кем отчитывалась Мария Андреева, был руководитель совнаркома — В. В этой связи, по иному выглядят признания Воланда о том, что он и раньше бывал в Москве: он устроил сеанс магии, чтобы увидеть, что изменилось в жителях Москвы.

Заслуживает внимание и тот факт, отмеченный Барковым [2, стр. В булгаковские времена, правда, не писали, но говорить — говорили. Шепотом… Видимо, по этой причине при диктовке на машинку окончательной редакции Булгаков опустил содержавшиеся в рукописи слова Воланда «Их ферштее нихт». Но пойдем дальше. Воландовская фраза «О, я вообще полиглот и знаю очень большое количество языков» также согласуется с тем фактом, что Ленин, действительно, хорошо владел несколькими европейскими языками.

Еще факт. В беседе с Берлиозом и Бездомным Воланд упоминает о своем несогласии с положениями философии Канта. Вряд ли можно найти в числе близких Горького другого, кроме Ленина, человека, который бы не только уделил столько внимания критике идей этого философа, к которым в России проявляли большой интерес, но и развязал беспрецедентный по своим масштабам террор по их искоренению из умов граждан Страны Советов». И наконец, хотелось бы привести ещё одно «ружье». Эффектно… Но мерзко.

Я бы этого делать не стал. Не смог бы… Наверное, большинство из читателей «Мастера и Маргариты» — тоже. Просто, если верить появившимся в последнее время публикациям наших известных историков, в его кабинете, до самой его смерти хранилась доставленная из Екатеринбурга в качестве отчета о выполненной работе голова убиенного Императора Всея Руси Николая Второго». Итак, совокупность представленных Булгаковым деталей достаточно четко указывает на личность Ленина, как прототип образа Воланда. От Иегудила Хламиды до Воланда Надо помнить, что на заре своей творческой деятельности Алексей Пешков взял себе творческий псевдоним в виде древнееврейского имени Иегудил Хламида.

Этот псевдоним, в котором сочетались еврейское имя Иуды и антагонистическое ему имя Христа, выглядел крайне провокационно. Провокационно — это, пожалуй, мягко сказано, это сочетание вызывает чувство мерзости и гадливости по отношению к его носителю. На самом деле, Горький никогда не был никаким пролетарским писателем.

Всё началось в 1928 году.

У Булгакова тогда был очень сложный период в жизни: пьесы не ставили, начались проблемы с властью, денег не хватало. Позже сам писатель рассказывал друзьям историю-легенду о том, как он хотел покончить жизнь самоубийством. Он взял пистолет и пошёл из дома в парк. Там к нему подсел незнакомец, у которого, по словам Булгакова, «были глаза разного цвета», и сказал, что не стоит досрочно уходить из жизни, ведь дальше всё наладится.

Писатель действительно взял себя в руки, пришёл домой и набросал черновик повести «Консультант с копытом», но позже название поменял на «Копыто инженера». Хоть рассказ издательство не приняло, далее биография писателя начинает приобретать яркие краски: жизнь и вправду стала налаживаться. Свой рассказ о визите Сатаны в Москву он сжёг, но идея не давала ему покоя. В 1932 он вернулся к рассказу о Сатане, но уже задумал роман.

Он не хотел больше описывать приезд дьявола кратко. Окружение отмечало, что Михаил всё чаще говорил о своей идее, это стало делом его жизни. Подтверждение этому приводит Википедия, сообщая, что на одной из рукописей содержится фраза: «Господи, помоги написать роман». Он читал отрывки друзьям, пытаясь понять, как они видят Воланда.

Ведь какой получится этот персонаж, так и оценят книгу.

Умеет превращаться в огромного полного гражданина, похожего на кота. В настоящем обличьи оказался худым юношей. Гелла - ведьма-вампир из свиты Воланда.

Она всегда обнажена, на её шее шрам. Михаил Александрович Берлиоз - редактор газеты. Хорошо образованный человек, скептик и атеист. Один из жителей нехорошей квартиры на Садовой, 302-бис, номер 50.

Погиб под трамваем. Иван Николаевич Понырев Бездомный - поэт, участник литераторов в доме Грибоедова. Попал в клинику для душевнобольных, где познакомился с Мастером. Впоследствии стал профессором истории.

Понтий Пилат - пятый прокуратор Иудеи в Иерусалиме. Он допрашивал арестанта, проникшись к нему уважением. После чего всю жизнь мучился из-за того, что не смог спасти Иешуа. Единственная его привязанность - его собака Банга, которая была его другом.

Иешуа Га-Ноцри - странствующий философ, очень добрый человек, знающий греческий язык. Изначально прототип Иисуса, хотя его образ и образы библейские расходятся. Левий Матвей - последователь Иешуа в романе. Сопровождал учителя до самой смерти, виня во всём себя.

Похоронил своего учителя и других преступников после совершения казни. Фрида - грешница, приглашённая на бал у Сатаны. Она задушила нежеланного ребёнка платком и закопала его. Каждое утро перед ней оказывался этот платок, как наказание.

На балу познакомилась с Маргаритой, которая освободила её от мучений. Никанор Иванович Босой - председатель жильцов на садовой. Получил взятку от Воланда. Рубли превратились в доллары и один из жильцов пожаловался на управляющего.

Босого арестовали. Степан Богданович Лиходеев - директор театра Варьете и сосед покойного М. Был неожиданно посещен профессором Воландом утром, на следующий день после смерти М. Берлиоза, и отправлен им в Ялту для того, чтобы тот занял его "заколдованную" квартиру.

Варенуха - администратор театра Варьете. За грубость по телефону был наказан Бегемотом и Азазелло, будучи превращённый в вампира.

Лотман считал , что все это варианты «антидома», который у Булгакова означает хаос в противовес дому как знаку гармонии.

Мистическое и бытовое в «Мастере и Маргарите» переплетаются в каждом эпизоде. В московских главах повторяется в разных вариантах одна ситуация: персонажи никак не могут распознать вторжение магических сил в их жизнь. Текст подсказывает читателю, что происходит на самом деле, раньше, чем это поймут герои.

Вместо обычного шоу с фокусами зрители оказались вовлечены в настоящие чудеса. Мы наблюдаем также, как управляющие Варьете пытаются справиться с этим нашествием черной магии в их жизни. Прочитаем, например, как ведет себя администратор Варенуха, к которому являются спутники Воланда.

Так бывает, когда человек стремится стать центром внимания, принести куда-нибудь сенсационное сообщение». Ничего сверхъестественного не случается, но читатель уже настраивается на разрушение нормального хода вещей: «В саду ветер дунул в лицо администратору и засыпал ему глаза песком, как бы преграждая путь, как бы предостерегая. Хлопнула во втором этаже рама так, что чуть не вылетели стекла, в вершинах кленов и лип тревожно прошумело, потемнело и посвежело.

История создания романа Булгакова «Мастер и Маргарита» и его судьба

Ответ из управленческих органов казался обнадёживающим: Булгаковой порекомендовали обратиться к директору Гослитиздата, который «будет в курсе». Ситуация начала меняться в эпоху «оттепели». В 1962 году в издательстве «Молодая гвардия» вышла книга Булгакова «Жизнь господина де Мольера»; в справке, сопровождавшей роман, Вениамин Каверин упомянул о «Мастере и Маргарите» как о произведении, в котором «невероятные события происходят в каждой главе», и заявил, что роман «давно пора издать, потому что по своеобычности едва ли найдётся ему равный во всей мировой литературе». Как сообщал литературовед Абрам Вулис, написавший послесловие к журнальной версии произведения, примерно тогда же он познакомился с текстом неопубликованного романа, поразившего его «каждой главой, каждой строкой».

Перед этим цензура Главлит долго молчала, потом вызвала замглавного редактора «Москвы» и охарактеризовала анонс романа в журнале как идеологическую ошибку: «Внеклассовые категории, мракобесие, больная фантазия… Булгаков не принял ничего из жизни общества, которое мы создали кровью и потом». В конце концов цензурой было принято решение напечатать пока только первую книгу романа, причём с сокращениями, вторую — желательно не печатать вовсе, сославшись на преждевременную кончину автора, либо основательно переделать. Редакция журнала проявила твёрдость и в конце текста первой книги романа сообщила, что вторая книга появится в январском номере 1967 года.

По данным исследователей, из текста романа было изъято «более 14 000 слов». Цензурные ножницы коснулись рассуждений Воланда о москвичах на сцене театра Варьете; ревнивого восторга служанки Наташи по отношению к своей хозяйке; полёта Наташи на соседе Николае Ивановиче, превращённом с помощью крема Азазелло в борова; признаний Мастера и Маргариты в своей неприкаянности. Кроме того, в журнальный вариант не попали детали, рассказывающие об обнажённости героинь на балу у Воланда.

Зато в «самиздате» появились отдельные машинописные списки купюр, то есть всех кусков текста, отсутствующих в журнальной публикации, с точным указанием, куда следует вставить каждый пропущенный кусок. Деятельность цензуры, таким образом, была разоблачена и обессмыслена. В 1967 году в издательстве «YMCA-Press» вышел первый полный книжный вариант «Мастера и Маргариты», текст которого соответствовал машинописной рукописи.

В 1969 году в издательстве «Посев» вышло издание, где цензурные изъятия, сделанные при подготовке журнальной версии, были выделены курсивом. В СССР отдельное книжное издание впервые увидело свет в 1973 году. Волошина, О.

Мандельштама, Вяч. Иванова, Н. Клюева, М.

Булгакова и других писателей 20-х годов» от 7 июня 1972 года, имевшего гриф «Совершенно секретно».

Умерла Елена Сергеевна в 1970 году в возрасте 77 лет. Произведения Булгакова переведены на десятки языков мира.

По сути если взять терминологию «Заката Европы» Шпенглера он является великим завершением тысячелетнего периода «фаустовской культуры». А если быть точнее - завершением, являющимся, в свою очередь, синтезом «фаустовской культуры» Европы и «соборной культуры» России... Булгаков любил разыгрывать своих знакомых таким образом.

Издали Булгаков показывал журнал, из которого начинал цитировать: «Широкая публика его охотно читала, но высшие критики хранили надменное молчание. К его имени прикрепляются и получают прозвания, вроде спирит, визионер и, наконец, просто сумасшедший... Но он обладал необыкновенно трезвым и практическим умом, предвидел кривотолки своих будущих критиков.

На первый взгляд, его творческая система кажется необычайно противоречивой, характер образов колеблется от чудовищного гротеска до нормы реалистического обобщения. У него чёрт разгуливает по улицам города! Он превращает искусство в боевую вышку, с которой, как художник, творит сатирическую расправу над всем уродливым в действительности...

Булгаков сам нашёл те слова, сказанные о другом мастере, но удивительно подходящие к нему.

Поскольку "необходимая вычистка" текста приводила, порою к некоторым несоответствиям, цензоры вставляли "связки" по своему произволу. При наборе мы, для облегчения позднейших анализов текста и исследований замечательного произведения Булгакова, выделили все выброшенные цензурой места курсивом, а цензорские "связки" взяли в квадратные скобки...

Здесь неточность, вызванная недостатком информации - связки делала сама Елена Сергеевна, пытаясь как можно безболезненней связать концы с концами. Вскоре после выхода этого журнального варианта Главлит - иначе говоря, главцензура - разрешил опубликовать роман целиком - без купюр. Но за рубежом.

Конкретно такое право было предоставлено итальянскому издательству "Эйнауди", которое получило купюры через советскую же организацию "Международная книга". И в том же 1967 году опубликовало роман на итальянском языке. А у него эстафету приняло мадридское издательство, выпустив роман уже на испанском...

Разрешение Главлита было хитрой уловкой: допуская публикацию целиком, знали, что в Советском Союзе эту книгу не прочтут, - никто же не станет делать обратного перевода на русский. А это было главным - иначе у советских людей могли возникнуть нежелательные ассоциации - "Торгсин" был зеркальным отражением валютных магазинов "Берёзка", абсолютно недоступных "населению", как именовали рядовых граждан страны привилегированные партийные функционеры. А выброшенная глава "Сон Никанора Ивановича" напомнила бы о недавнем судебном процессе "валютчиков", прошедшем с большим шумом и продемонстрировавшем, что советскому человеку иметь, покупать и продавать валюту возбраняется под страхом смерти!

Я присутствовал на этом процессе в качестве фотокорреспондента "Огонька" и видел, как день ото дня лютели судьи и прокуроры, - главные обвиняемые Рокотов и Файбышенко были спокойны и невозмутимы: они понимали, что процесс показательный, имеет задачей устрашение не только фарцовщиков, но и всего населения - так, на всякий случай, для профилактики, - а посему знали, что дадут им "на полную катушку" - по 15 лет, а больше не могут - закон не позволяет. Только не учли они, что закон-то здесь, что дышло, - куда повернул, туда и вышло. И соответствующие органы по указанию "верхов", разъярённых пробуксовкой процесса, быстренько внесли коррективы в уголовный кодекс, установив высшим пределом по этой статье смертную казнь.

Вопреки всем международным правилам этим "коррективам" была дана обратная сила. И процесс пошёл... Пошёл в духе процессов тридцатых годов, и строптивых "бизнесменов-финансистов" расстреляли...

Вот о чём мог напомнить людям "Сон Никанора Ивановича", где под рефрен "Сдавайте валюту! Я проштудировал все издания "Мастера и Маргариты", вышедшие до 1970 года в разных странах, на разных языках, и установил безусловный приоритет издательства "Посев" - это был действительно первый полный текст романа на русском языке, причём предельно точный. Спустя четыре года и в московском издательстве "Художественная литература" вышел, наконец, этот роман в несокращённом виде.

Только почему-то он не совпадал во многих местах с журнальным вариантом - уже первая и последняя фразы были не идентичны первоизданию, появились какие-то вставки, отсутствующие в рукописи точнее - машинописи , бывшей первоисточником всех публикаций. Этот машинописный экземпляр был подготовлен к печати Еленой Булгаковой и являлся результатом её тщательной работы по приведению в порядок рукописей и черновиков писателя, учитывающей и его прижизненную правку и продиктованные ей уже во время смертельной болезни изменения, вставки, вычерки... Она единственная имела на это право - юридическое как наследница и моральное как творческий помощник писателя на протяжении многих лет.

Мне несказанно повезло, - я раздобыл экземпляр этой последней, подготовленной к печати машинописи, правда, не в "натуре", а в фотокопии - это были негативы на рулонах киноплёнки. Сама же машинопись исчезла куда-то, нет её даже в булгаковском архиве, хранящемся в Отделе рукописей ГБЛ - "Ленинки", - ныне Российской государственной библиотеки. Поэтому я имел возможность сравнивать журнальный вариант с "худлитовским" 1973 года.

Пытался, и никак не мог взять в толк, зачем им понадобилось уродовать вроде бы уже разрешённый цензурой полный текст романа. Встретился с редактором, которая вела публикацию в "Москве", но мало что от неё узнал. Потом побеседовал с той, что вела роман в "Худлите", - она была откровенна и доброжелательна: "Да, это не научное издание; да, в него делались вставки и замены; да, не по окончательной редакции, а по предпоследней, но на этом очень настаивали сотрудники Отдела рукописей "Ленинки", был сильный нажим...

Ксерокопия плохая, местами не читаемая, но всё же она открывала для меня настоящий, неискажённый текст романа. И я понял, в чём дело. Конечно, это не документированный факт, но логика подсказывает следующее.

Издательство "Посев" считалось главным антисоветским органом в русском зарубежье.

Бегемот - демон-паж, превращённый в огромного чёрного кота, умеющего разговаривать и ходить на задних лапах. Умеет превращаться в огромного полного гражданина, похожего на кота. В настоящем обличьи оказался худым юношей.

Гелла - ведьма-вампир из свиты Воланда. Она всегда обнажена, на её шее шрам. Михаил Александрович Берлиоз - редактор газеты. Хорошо образованный человек, скептик и атеист.

Один из жителей нехорошей квартиры на Садовой, 302-бис, номер 50. Погиб под трамваем. Иван Николаевич Понырев Бездомный - поэт, участник литераторов в доме Грибоедова. Попал в клинику для душевнобольных, где познакомился с Мастером.

Впоследствии стал профессором истории. Понтий Пилат - пятый прокуратор Иудеи в Иерусалиме. Он допрашивал арестанта, проникшись к нему уважением. После чего всю жизнь мучился из-за того, что не смог спасти Иешуа.

Единственная его привязанность - его собака Банга, которая была его другом. Иешуа Га-Ноцри - странствующий философ, очень добрый человек, знающий греческий язык. Изначально прототип Иисуса, хотя его образ и образы библейские расходятся. Левий Матвей - последователь Иешуа в романе.

Сопровождал учителя до самой смерти, виня во всём себя. Похоронил своего учителя и других преступников после совершения казни. Фрида - грешница, приглашённая на бал у Сатаны. Она задушила нежеланного ребёнка платком и закопала его.

Каждое утро перед ней оказывался этот платок, как наказание. На балу познакомилась с Маргаритой, которая освободила её от мучений. Никанор Иванович Босой - председатель жильцов на садовой. Получил взятку от Воланда.

Рубли превратились в доллары и один из жильцов пожаловался на управляющего. Босого арестовали. Степан Богданович Лиходеев - директор театра Варьете и сосед покойного М. Был неожиданно посещен профессором Воландом утром, на следующий день после смерти М.

Берлиоза, и отправлен им в Ялту для того, чтобы тот занял его "заколдованную" квартиру. Варенуха - администратор театра Варьете.

История создания романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита

Михаил Булгаков. «Мастер и Маргарита»: история и источники Роман «Мастер и Маргарита» является безусловным шедевром в творчестве писателя и одной из вершин русской литературы в целом.
Автор романа мастер и маргарита (Светлана Жукова 4) / Проза.ру «Мастер и Маргарита» — один из самых загадочных романов в истории, над его толкованием до сих пор бьются исследователи – Самые лучшие и интересные новости по теме: Булгаков, литература, мастер и маргарита на развлекательном портале

Михаил Булгаков

Церковь была против произведения «Мастер и Маргарита» в основном из-за его антирелигиозной тематики. Ведь роман "Мастер и Маргарита" написан ещё не был, а Булгаков уже двигался к смерти, разрушая себя наркотиками, и если бы не остановился, роман "Мастер и Маргарита" едва ли был написан. «Другое» замышляемое Булгаковым произведение – этот самый роман, которому предстояло стать сначала «романом о дьяволе», а потом романом «Мастер и Маргарита». Напомним, что «Мастер и Маргарита» — роман Михаила Афанасьевича Булгакова, работа над которым началась в конце 1920-х годов и продолжалась вплоть до смерти писателя.

“Дописать раньше, чем умереть…”. Как Булгаков писал “Мастер и Маргарита”

Проблемы романа «Мастер и Маргарита» переплетаются между собой и образуют смысловое единство, которое и составляет основу произведения. Булгаков писал роман о современности, и писал его с 1928 по 1940 год. Многогранный роман Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита" волнует умы читателей уже не одно десятилетие. В 1961 году филолог А. З. Вулис, писавший работу о советских сатириках, встретился с вдовой Булгакова Еленой Сергеевной, которая дала ему почитать рукопись "Мастера и Маргариты".

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий