Эта цитата из письма, которое в 1950 году профессор Джон Рональд Руэл Толкин написал своему издателю, как нельзя лучше объясняет многие из проблем, сопровождавших публикацию «Властелина колец». Он писал «Властелина колец» больше десяти лет, все близкие Джона были в восторге от истории и настойчиво рекомендовали опубликовать ее. Фанат Толкина выпустил книгу «Братство короля», которую назвал продолжением «Властелина колец», и хотел издать еще 6 частей. РИА Новости, 1920, 06.06.2023.
Сообщить об опечатке
- Властелин колец | Википалантир | Fandom
- В честь автора "Властелина колец" Дж.Р.Р. Толкина выпустят монету
- В кинотеатрах США покажут отреставрированную трилогию «Властелин колец»
- Королевская монетный двор подготовил сюрприз поклонникам писателя и коллекционерам
- Учебник эльфийского. 130 лет Толкину, создавшему мир из фразы - 09.01.2023 Украина.ру
- Дж.Р.Р. Толкин. Нежданное путешествие в Средиземье
«Редкий художественный дар»: иллюстрации Толкина появятся в новом издании «Властелина колец»
Однако в апреле 2023 года Полихрон попытался подать в суд на наследников Толкина и Amazon из-за сериала-приквела "Кольца Власти", утверждая, что тот нарушает авторские права его книги. Суд Калифорнии отклонил иск после того, как судья постановил, что текст Полихрона, наоборот, нарушает авторские права сериала Amazon, вышедшего в сентябре 2022 года. После этого наследники Толкина подали отдельный иск против Полихрона, требуя уничтожить все физические и цифровые копии "Братства Короля", а также вынесения запрета на дальнейшее распространение любых частей задуманной им фанфик-серии. Суд США также присудил наследникам Толкина и Amazon компенсацию судебных издержек на общую сумму 134 000 долларов 106 000 фунтов стерлингов в связи с иском Полихрона.
Толкина и возглавляемая его потомками, выиграли суд против Деметриуса Полихрона, выпустившего книгу «Братство короля» —неофициальное продолжение «Властелина колец». Об этом сообщает Variety. Всего он планировал издать семь книг, которые позиционировал как продолжение «Властелина колец».
Но тем не менее я это сделал. Отдал перевод Раису, он перепечатал его на машинке, переплел его и принес мне готовый экземпляр.
И дал еще одну книжку на перевод. Мне понравился процесс. Времени у меня было много. И я втянулся. Я сейчас думаю: как же допустили тогда его существование. Там со всего Союза собирали такие любительские переводы, делали из них книги и рассылали по всей стране. Раис туда посылал мои переводы, а в ответ ему присылали переводы других книг. И он мне давал эти книжки.
Так что когда я перевел «Властелина колец», тоже отдал Раису. Получилось шесть томов. Они было широко распространены. В 70-80-е годы до выхода официальных изданий все читали Толкина в моем переводе. Я это знаю, потому что когда бывал в гостях у знакомых в Москве, Ленинграде, часто видел у них на полках эти книжки в моем переводе. Но я никому не говорил, что их перевел я. Тогда уже появился интернет, и он увидел объявление некого Марка Хукера, который спрашивал: «Кто-нибудь знает, кто автор перевода «Властелина колец»? Сын ответил, что знает.
И тогда Хукер прислал мне письмо, в котором было 72 вопроса, я на них ответил, целый трактат получился. Он потом вставил мои ответы в свою книгу. Кстати, моя дочь Юля, когда была школьницей, занималась в кружке при областной газете «Молодая гвардия». И в 1980 году она написала статью, которая называлась «Фродо жив». Потом оказалось, что эта статья - первое в Советском Союзе газетное упоминание о «Властелине колец». Потом мой перевод несколько раз хотели издать официально. Но как-то все не получалось. И только в 2002 году его впервые выпустили в Екатеринбурге.
Потом в Москве. Но ни одно из этих изданий не соответствует моему переводу. Единственный правильный перевод находится в моей рукописи. Причем, есть такие вещи, с которыми я категорически не могу согласиться. Например, с тем, что русифицировали текст, перевели имена персонажей. Мне встречался даже вариант Сумкинс. А еще там есть Арагорн, которого Толкин называет Страйдер - от английского to stride, «ходить большими шагами». Я так и называл его в своем переводе.
А в том издании Арагорн стал Бродяжником. Это же слово совсем другого стиля. Я переводил имена только в тех случаях, когда это было необходимо.
Герой Берен, похитивший камень из короны Мелькора, завещает его своим потомкам.
История о Берене и Лутиэн отчасти воспроизводит историю любви Толкина и его жены Эдит. Как возникли «Хоббит» и «Властелин колец» Суперобложка первого издания «Хоббита». Иллюстрация Джона Рональда Руэла Толкина. Как писал Льюис в рецензии на первое издание «Хоббита», «профессор Толкин, очевидно, знает о своих созданиях намного больше, чем необходимо для этой сказки».
Спрятана ли во «Властелине колец» европейская история В описываемом на страницах «Властелина колец» эпическом столкновении свободных народов Средиземья с силами тьмы часто видят аллегорию Второй мировой, а то и холодной войны — ведь тьма у Толкина надвигается с востока, а не с запада, как в классических мифах. Профессор ответил: «Нет, что вы, при чем здесь коммунисты. Битва на Каталаунских полях 15 июля 451 года. Миниатюра из манускрипта «Зеркало истории».
Нидерланды, около 1325—1335 годов KB KA 20, fol. Хрейдмар с сыновьями, одного из которых звали Фафниром, связал богов, потребовав в обмен на свободу выкуп. Локи, поймав в воде карлика Андвари, отнял у него его золото, а вместе с золотом — волшебное кольцо, способное умножать богатство. Зигфрид убивает дракона Фафнира.
Иллюстрация Артура Рэкхема. Из «Прорицания вёльвы», одной из самых известных песен «Старшей Эдды», взяты имена гномов в «Хоббите» и Гэндальфа. Оттуда же заимствованы многие топонимы, например Мирквуд или Туманные горы.
Сообщить об опечатке
- Дж. Р. Р. Толкин «Властелин Колец»
- «Властелин колец»: 5 главных заблуждений зрителей, которые не читали книги
- Иллюстрации Толкина появятся в новом издании «Властелина колец»
- «Властелин колец»: Толкин и его евангелие наоборот
ГОЛЛУМ - Настоящая История Самого Трагичного Персонажа Властелина Колец и Хоббита
So all told, The Lord of the Rings trilogy’s most recent attempts at re-release grossed a total of roughly $2.5 million. Tolkien’s most popular works, The Hobbit and The Lord of the Rings are set in Middle-earth, an imagined world with strangely familiar settings inhabited by ancient and extraordinary peoples. Американского писателя Деметриуса Полихрона, который написал продолжение всемирно известной фэнтези-трилогии "Властелин колец", обязали уничтожить все физические и электронные копии его книги после скандала с правообладателями, сообщает Это и послужило источником вдохновения для создания «Властелина колец».
«Нельзя взять книгу и просто снять ее как есть»: как появился фильм «Властелин Колец»
Дж. Р. Р. Толкин «Мир Властелина колец» 2024 | ВКонтакте | В ходе работы над «Властелином колец» Толкин и вовсе утверждал, что не может заниматься изобразительным искусством в том числе из-за неумения рисовать. |
История создания трилогии Властелин Колец | Автор «Властелина колец» бросает вызов антропоцентризму, ставшему после эпохи Ренессанса парадигмой. |
биография Джона Толкина автора Властелина колец...
«Властелин колец» переведен на десятки языков, а совокупный тираж книг Джона Р.Р. Толкина превысил 450 000 000 копий. Автор «Властелина колец» Джон Толкин – талантливый писатель, ставший прародителем нового жанра в мире литературы и оказавший влияние на писателей последующих лет. Фанаты «Властелина колец» не устают спорить о том, что лучше: фильм или книга. Pictures, снявшая кинотрилогию "Властелин колец", сохраняет права на эти фильмы и работает над анимационным фильмом "Война рохирримов".
Суд официально запретил писать продолжения "Властелина колец"
Не уверен, что его одобрил бы сам Толкиен. Толкиен — тут можно побиться об заклад — вообще никогда не стал бы пользоваться Интернетом. Оксфордский профессор отчаянно сопротивлялся прогрессу, даже в том, что у него дома никогда не было ни телевизора, ни стиральной машины. Мир Толкиена — самоподстраивающаяся к современным условиям геополитическая конструкция. Все понимают, где Хоббитания, а где Мордор. Это для хиппи-шестидесятников Толкиен был аналогом святого Франциска, защитником деревьев, чудаком-пацифистом. В 90-х как-то вдруг открылось, что Толкиен — исключительно правый по убеждениям, монархист; в его письмах сыну Кристоферу можно даже найти пассажи, где он осторожно восхищается германским духом. Понятно, что ненавистные ему орки — это существа монголоидных рас.
По выражению одного американского критика, «Властелин Колец» — это элегия, написанная в память об утраченных иерархиях, слегка окрашенная ксенофобией, тоской по расовому неравенству и подавленной сексуальностью». Новая эпоха страшила Толкиена, изведавшего на себе последние достижения прогресса в окопах Первой мировой. Механизация, по Толкиену, есть загрязнение. Это не значит, однако, что Толкиен был мракобес и луддит. Новейшие биографы остроумно называют его борцом против модернизма в искусстве, выбравшим для крестового похода крайне неудачное время — XX век. Его нелепая на первый взгляд мифопоэтика, маниакально подробно структурированная история несуществующего мира, с языками, географией, этнографией и летописными хрониками, — все это утверждалось им как последний оплот в борьбе с тьмой прогресса. Все ценности новой эпохи осуждались им как пустые и злые.
Его знаменитый эскапизм — уход в страну странных слов и бесплотных духов — был формой Великого Отказа. Штука в том, что именно Толкиен стал книгой XX века. В 1997 году выяснилось, что народ-то — с Толкиеном. Мифические карлики и волшебники оказались ближе и понятнее, чем «Черный квадрат» и «Улисс». Модернистский проект не был поддержан снизу, он провалился. И экранизация Толкиена, причем вполне традиционная, «без модернизма», — великое событие. Его успешность означает, что массовая культура официально модернизму отказала.
Толкиен и Галкин «Если в 17 лет вы не считаете «Властелина колец» книгой всех времен и народов, у вас с головой не в порядке. Но если вы придерживаетесь того же мнения и в 50, то у вас точно не все дома», — сказал как-то английский писатель Терри Пратчетт. Штука в том, что очень много и тех, и других; толканутым стать — раз плюнуть. Толкиен — очень хороший рассказчик, и вся его приключенческая психолингвистика затягивает необычайно. Еще один мой приятель я сам удивляюсь, откуда их столько начинал свою карьеру в маленькой телекомпании под названием «Валинор». Менеджер под большим секретом рассказывал мне, будто в сейфе у генерального хранится якобы некое прекрасное кольцо, которое… Рассказываю я это к тому, что за Толкиеном тянется тяжелый шлейф «толканутости» — разного рода абнормальностей, которые могут отвратить вменяемых зрителей от посещения кинозалов. Не секрет, что заядлые толкиенисты пользуются дурной славой, мало уступая в этом отношении английским болельщикам.
Кое-кто, однако ж, забирается и подальше и уже самостоятельно пишет на дикой тарабарщине продолжения саг «Аз есмь Гуль-Гулуд, сын Гиль-Галада из Эмин Бэрайда, что на Амон Суле» , таскается по субботам в Нескучный сад «поманьячиться» сразиться на деревянных мечах и даже сочиняет частушки про Саурона «С Сауроном мы сидели, на крылечке плакали…» и т. Не верите? Я собственными глазами читал эти частушки! Толкиен, безусловно, ответственен и за существование телекомпании «Валинор», и вообще за души этих людей. Фильм Джексона — в некотором смысле — может быть искуплением за этот грех. Толканутые поневоле вынуждены будут опомниться, угодив вдруг под миллионноваттные прожектора массовой культуры. Пожалуй, это и к лучшему: даст бог, фильм Джексона для этих людей станет своего рода психотерапевтическим катарсисом.
Понятно, что Средиземье — это как бы альтернативная история нашего собственного мира, мифологическая аллегория нашего существования. С другой стороны, какое нам дело до североевропейских мифов и всех этих полузайцев!
Двадцать лет назад, в начале двухтысячных, появилась сверхуспешная экранизация, и популярность главного фэнтези-романа достигла апогея во всем мире — в том числе и в России. Но до сих пор многие задаются вопросом, как правильно писать и произносить по-русски фамилию автора саги: Толкиен или Толкин? За ответом мы обратились к пермскому лингвисту Александру Грузбергу, кандидату филологических наук и первому переводчику «Властелина колец» — именно его перевод в 70-е и 80-е широко разошелся в самиздате среди любителей фантастики со всего СССР. Этот небольшой комментарий — часть большого интервью с Александром Абрамовичем. Итак, правильный ответ: «Толкин».
Критик Эдмунд Уилсон отметил, что книга Толкина лучше подошла бы младшей аудитории, а не взрослым [1]. Издание в США. Толкиновский «бум» В начале 1960-х , Дональд А. Воллхейм англ. Donald A. Wollheim , редактор из отдела фантастики издательства Ace Books , обнаружил, что в США роман не защищён копирайтом. Причина в том, что в первом издании в США использовались страницы, отпечатанные в Англии для английского издания. В США было опубликовано новое издание «Властелина колец», без разрешения автора и без выплаты ему какого бы то ни было вознаграждения. Толкин довёл эту историю до сведения своих американских читателей. Поклонники Толкина были так возмущены, что издательство вынуждено было свернуть продажу книг и выплатить автору номинальное вознаграждение гораздо меньшее, чем он получил бы при нормальном издании книги. После этого «Властелин колец» был выпущен в США с разрешения Толкина издательством Ballantine Books и имел ошеломляющий коммерческий успех. Не в последнюю очередь причиной послужил формат издания: в мягкой обложке и сравнительно дешевое. Благодаря этому книга оказалась доступна аудитории подростков и юношества. Молодёжь 1960-х, увлеченная движением « хиппи » и идеями мира и свободы, увидела в Толкине единомышленника [2]. В середине 1960-х годов «Властелин колец» вызывает настоящий «бум». Сам автор был недоволен своим «культом», хотя и признавал, что такой успех ему льстит. Ему даже пришлось поменять номер телефона, потому что поклонники надоедали ему звонками. Для второго издания «ВК» Толкин снабдил книгу обширными приложениями о мире Средиземья , а также сделал ряд изменений в тексте, благодаря чему оно стало защищено авторским правом в США. Переводы на другие языки Роман переведён на десятки языков, причём Толкин, эксперт в филологии, часто сам проверял качество перевода. На русский язык «Властелин колец» впервые переведён в 1976 году пермским лингвистом А. Сейчас издано около семи разных переводов книги в это число не входят вольные пересказы, неполные переводы и неизданные переводы , широко известен перевод А. Кистяковского и В. Муравьёва , который, по мнению критиков, обладает весьма сочным, хотя и несколько вульгаризованным языком и образным и ярким переводом поэтических строк. Однако в среде поклонников произведения и у многих филологов бытует мнение, что этот перевод не более чем «отсебятина», очень далёкая от духа и буквы оригинала [3]. Книга стала широко известна в СССР в конце 1980-х — начале 1990-х годов. Ролевые игры на местности в СССР тоже возникли в среде толкинистов. Сейчас союз толкинистов имеет очень массовое распространение как в России, так и за её пределами. Сюжет Сюжет трилогии привязан к событиям повести «Хоббит» и является её продолжением. Братство Кольца Основная статья: Братство Кольца Хоббит Бильбо Бэггинс , главный герой повести «Хоббит», уходит на покой и оставляет племяннику Фродо волшебное кольцо, делающее всякого своего носителя невидимым. От мага Гэндальфа Фродо узнаёт, что ему досталось не простое кольцо, а само Кольцо Всевластия , творение тёмного властелина Саурона из страны Мордор , созданное, чтобы подчинить себе все прочие волшебные кольца. Кольцо обладает собственной волей и способно продлевать жизнь владельца, одновременно порабощая его, искажать его помыслы и вызывать у него желание обладать Кольцом. С помощью Кольца Саурон, побеждённый много лет назад, может возродиться и начать снова угрожать свободным народам Средиземья. С друзьями-хоббитами Сэмом , Мерри и Пиппином Фродо отправляется в обитель эльфов — Ривенделл , чтобы избавиться от опасного подарка. Благодаря помощи лесного волшебника Тома Бомбадила герои добираются до Пригорья , где их ждёт проводник — следопыт Арагорн , более известный под прозвищем Странник. Хоббитов преследуют чёрные всадники- назгулы , призрачные слуги Саурона, чувствующие Кольцо на расстоянии, а их предводитель тяжело ранит Фродо. С большим трудом и с помощью эльфа Глорфиндела , встреченного ими по дороге, героям удаётся достичь Ривенделла, где владыка эльфов Элронд исцеляет хоббита. В Ривенделл съезжаются представители разных народов и королевств, чтобы обсудить, что делать с Кольцом. Гэндальф рассказывает о предательстве своего собрата по Ордену Истари , белого мага Сарумана , возжелавшего Кольцо для себя и вступившего в тайный союз с Мордором. Арагорн оказывается потомком королей Арнора и Гондора , чья династия, по пророчеству, должна вернуться на трон. Боромир , сын нынешнего правителя Гондора — Дэнетора, предлагает использовать силу Кольца против врага. Гэндальф убеждает его, что Кольцо способно лишь творить зло и порабощать разум носителя. Совет принимает решение уничтожить Кольцо, сбросив его в жерло Огненной Горы Ородруин в Мордоре, где оно и было выковано. Фродо вызывается выполнить эту миссию. Гэндальф, Арагорн, Боромир, гном Гимли и эльф Леголас , а также трое остальных хоббитов берутся сопровождать Фродо. Так образуется Братство Кольца. После неудачной попытки пересечь перевал через Мглистые горы герои решают пройти через подземелья Мории , древнего царства гномов. Подземелья захвачены злобными орками , а также древним демоном Моргота , разбуженным столетия назад гномами, — Балрогом. Вступив в схватку с Балрогом на мосту, Гэндальф вместе с противником падает в пропасть, оставив отряд без предводителя. Братство находит приют в Лотлориэне , лесном царстве эльфов. Фродо предлагает Кольцо королеве эльфов Галадриэль , но той удаётся перебороть искушение чар Кольца. Отряд отправляется в путь вниз по реке Андуин. Боромир пытается убедить Фродо и своих спутников отправиться в Гондор и попытаться использовать Кольцо против Врага. Кольцо на мгновение сводит его с ума и он пытается отобрать его у Фродо. Фродо удается скрыться с помощью кольца и он решает продолжить путь один, чтобы не подвергать более своих друзей соблазну и опасности, однако Сэму удаётся последовать за ним. Две крепости Основная статья: Две крепости На оставшихся членов Братства нападают орки , Боромир героически погибает в бою, а Мерри и Пиппин попадают в плен к врагам.
Во время нападения на Regina Trench Джон подхватил траншейную лихорадку и в ноябре 1916 года был отправлен в Англию, получив инвалидность. В конечном итоге он был признан непригодным к общей службе. Во время выздоровления он стал работать над Книгой утраченных сказаний, начав с Падения Гондолина. В июле 1919 года он был официально уволен с действительной службы и получил пенсию по временной нетрудоспособности, прежде чем официально уволиться из армии в 1920 году. В 1920 году Джон также получил работу преподавателя английского языка в Университете Лидса, где он стал самым молодым членом профессорско-преподавательского состава. В 1925 году Джон вернулся в Оксфорд в качестве профессора англосаксонского языка, получив стипендию в Пембрук-колледже. Во время своего пребывания так он написал «Хоббита» и первые два тома «Властелина колец: Братство кольца» и «Две башни». Через год после прибытия в Оксфорд он также закончил перевод древнеанглийской эпической поэмы «Беовульф», хотя она оставалась неопубликованной до 2014 года, спустя долгое время после его смерти. Клайв Стейплз Льюис. Он так и не дожил до публикации своего перевода поэмы, его учёность помогла изменить интеллектуальный дискурс вокруг «Беовульфа». В 1936 году Джон прочитал свою лекцию «Беовульф: монстры и критики» и несмотря на то, что в первую очередь он был филологом, а не литературоведом и критиком, эта лекция ознаменовала новую эру в изучении текста, выдвинув его поэтическую мощь на первый план по сравнению с лингвистическими интересами. Резиденция Толкина с 1953 по 1968 год. В 45 Толкин переехал в Мертон-колледж, заняв должность профессора английского языка и литературы в Мертоне, где и закончил писать трилогию «Властелин колец». Также в Оксфорде Джон стал частью «Inklings», неформальной группы литературных энтузиастов, в которую входили К. Льюис, лорд Дэвид Сесил и Хьюго Дайсон, собравшиеся для обсуждения литературы с начала 1930-х по 1949 год. Основная функция «Inklings» состояла в том, чтобы позволить участникам читать вслух свои собственные незавершённые работы и таким образом получать обратную связь от своих коллег. Толкин читал ранние наброски «Властелина колец» на этих встречах к большому неудовольствию литературоведа Хьюго Дайсона , которые проводились либо в комнатах Льюиса в колледже Магдалины каждый четверг, либо в более неформальной обстановке местного паба, известного в округе как «Птица и младенец» в полдень по вторникам во время семестра. Наследие Фотография Джона Толкина с его женой Эдит. Когда Джон в возрасте семидесяти трёх лет ушёл на пенсию со своих академических должностей в Оксфордском университете, он был богатым и знаменитым писателем. Его фантастические произведения снискали ему международное признание, и они с Эдит переехали в Борнмут, чтобы избежать внимания некоторых из его наиболее ярых поклонников.
Почему Толкин не написал продолжение "Властелина колец"
Но в апреле 2023 года писатель решил привлечь внимание к своему произведению и подал иск против компаний Tolkien Estate и Amazon. Он заявил, что в недавно вышедшем сериале "Кольца власти", действие которого также происходит в Средиземье, якобы использовался сюжетный ход из его книги. Суд штата Калифорния рассмотрел дело и пришел к выводу, что на самом деле все было наоборот: Деметриус Полихрон "вдохновлялся" сериалом, когда писал вольное продолжение культовой трилогии. После этого Tolkien Estate подала ответный иск против Полихрона, потребовав уничтожить все физические и цифровые копии "Братства короля" за нарушение авторских прав, а также наложить постоянный судебный запрет на дальнейшую публикацию любого фан-фикшна непрофессионального фанатского творчества по произведениям Толкина. Этот иск суд удовлетворил.
Административных обязанностей не становилось меньше, к тому же произошел переезд, и Эдит опять нездоровилось, однако Толкин по-прежнему чрезвычайно добросовестно помогал коллегам и аспирантам: консультировал и комментировал научные труды, причем не только работы из области англосаксонских и средневековых исследований, но и, например, «Актерское мастерство в эпоху Елизаветы I» Бертрама Леона Джозефа. Когда в конце июля пришли первые гранки, писатель с ужасом обнаружил, что в типографии решили исправить его особые формы dwarves и elven на стандартные dwarfs и elfin, и улаживание проблемы привело к задержкам, но тем не менее книга была почти готова к встрече с читателем. Толкин проверил и вычитал текст, сделал и переделал эскизы иллюстраций, а также обсудил с издателем названия томов — они его устроили не в полной мере, и он ворчал потом, что это была «вздорная мысль ради публикации». Карты, которые писатель справедливо считал важным элементом книги, тоже не получилось довести до нужного состояния, и на Рождество 1953 года их перерисовал сын Кристофер. Окончательная версия второго тома поступила в издательство 1 сентября 1953 года. В тот же день Толкин посетил BBC, чтобы обсудить свой перевод «Сэра Гавейна и Зеленого рыцаря», — радиопередача в четырех частях выходила в эфир с 6 по 30 декабря, и с тех пор ее часто повторяли.
Это было жаркое время: 27 января 1954 года, например, Толкин получил от корректора восемьдесят шесть страниц вопросов по тексту «Братства Кольца», а на следующей неделе — дополнительные вопросы. Были просрочены дизайн суперобложки, еще одна карта, аннотация для четвертой стороны обложки. Уже начали приходить гранки второго тома, а третий еще предстояло дописать. И все же Толкин нашел время похвастаться гранками первого тома на заседании «Инклингов», а 8 мая 1954 года сдал последнюю часть книги — правда, без ста пятидесяти страниц приложений, посвященных датам, языкам, алфавитам, генеалогическим деревьям и различным деталям. Многое из перечисленного, например происхождение Сэмвайса Гэмджи, было интересно прежде всего самому Толкину, а что-то просто отвлекало и приводило к неплодотворным отступлениям, но обязательное включение этих материалов подчеркивает, что «Властелин колец» становился все более экспериментальным романом. К тому же в приложениях есть и примечательные дополнительные сведения, например десять душераздирающих страниц о любви Арагорна и Арвен. Именно на этих приложениях основывается телесериал от Amazon Prime Video, посвященный истории Нуменора. Не стоит удивляться, что Толкин, при всей загруженности, ненадолго вернулся к своим сказаниям об этом острове и внес изменения в их текст. Рональд крайне устал, почти вымотался, а ведь предстояло еще доделать приложения. Путь был тернистым и занял еще шесть месяцев «года непомерного труда».
Тем не менее выход «Братства» стал поворотной точкой, и для «Властелина колец» уже не было дороги назад. В сентябре 1954 года Толкин даже подписался на газетные вырезки52, чтобы быть в курсе обзоров и комментариев к своему произведению. Одиннадцатого ноября вышел второй том — «Две крепости», а приложения к третьему тому все еще не были окончены. Через несколько месяцев состоится переиздание первых двух томов в твердой обложке по повышенной цене. Наступил 1955 год. Читающая публика с нетерпением ждала «Возвращения короля», но писатель ненадолго вернулся к одной из историй легендариума — несомненно, это была своеобразная прокрастинация, так как «Властелина колец» надо было заканчивать, хотелось это автору или нет. Он тянул с приложениями, а поклонники первых двух томов писали ему письма с вопросами про Средиземье, увлекали его в пучину вымышленного мира. Мелочи, которыми Толкин тогда занимался, кажутся почти ненужными: например, он добавил в предисловие «Хоббита» ссылку на «Властелина колец». Это было, впрочем, существенной уступкой с его стороны — как минимум в печати произведения все больше сближались. Работа над приложениями продолжилась в 1955 году, конкурируя с постоянными университетскими делами: Толкина выбрали вице-деканом Мертон-колледжа.
Поставленные издательством сроки почти вышли, а читателям отчаянно хотелось узнать, как дела у Фродо и Сэма, Мерри, Пиппина и остальных членов Братства, поэтому к концу марта 1955 года Толкин c неохотой взялся за завершение своего величайшего труда. Его сыну Кристоферу снова пришлось круглые сутки заниматься картографией. Передача «Возвращение Беортнота, сына Беортхельма» вышла в эфир BBC Radio 3 декабря 1954 года, уже после публикации первых двух томов «Властелина колец», вслед за переводом самой поэмы «Битва при Молдоне». Читал Майкл Хордерн — превосходный исполнитель шекспировских ролей. В 1981 году он сыграл Гэндальфа в постановке «Властелин колец» на той же радиостанции. Программу сочли настолько хорошей, что повторили в июне 1955 года. Толкин предсказуемо остался разочарован исполнением аллитеративных стихов к Хордерну он претензий не имел , но именно тогда по-настоящему родилось Средиземье на радио. Он отнесся к идее «с глубокими опасениями», но последовал совету своего издателя и помог подготовить сценарий. В ноябре программа вышла получасовыми сериями и получила лестные отзывы в газете Observer. На тот момент «Возвращение короля», к счастью, уже было в печати, но корректура текста, особенно приложений, стоила Толкину многих часов сна.
Любой, кто видел таблицы эльфийских букв в приложениях, оценит сложности, с которыми в 1950-х годах столкнулись наборщики этого экспериментального романа. Толкин не сдался и 25 июля сдал правку, а потом уехал отдыхать в Италию — Средиземье настолько поглотило его воображение, что он называл ее «Гондором». Работа была выполнена.
О больном мальчике заботился доктор по имени Торнтон Куимби, и, как предполагают, он послужил прообразом Гэндальфа Серого. В начале 1895 после смерти отца семейства… Подробная биография.
Эльфы средневековой традиции[ править править код ] Образ эльфов занимает особое место в творчестве Толкина.
Толкин не переносил начатую Шекспиром и свойственную Викторианской эпохе тенденцию изображать эльфов в виде крошечных крылатых существ и обращался к исконной традиции, восходящей к средневековым источникам, в которых эльфы предстают могущественными сверхъестественными созданиями, не уступающими в росте людям [59] [60]. Однако при ближайшем рассмотрении образы эльфов в историях разных народов Северо-Западной Европы обнаруживают множество противоречий и неоднозначностей. Если скандинавские светлые альвы из « Младшей Эдды » напоминают ангелов , то сохранившаяся древнеанглийская традиция наделяет эльфов рядом отрицательных характеристик и ассоциаций. На страницах «Беовульфа» они появляются в весьма неприглядной компании вместе с орками , великанами и прочими «потомками Каина » [61] [62]. В то же время, комплимент женщине в англосаксонском обществе — «эльфийски прекрасная» [65] [63]. В честь эльфов англосаксы называли своих детей, полагая, что это принесёт им удачу — Эльфвине, Эльфстан, Элвин, Альфред [66] [63]. Средневековый английский поэт Лайамон сообщает, что короля Артура сразу после его рождения взяли к себе эльфы, от которых он вернулся с ценными дарами.
После своей последней битвы смертельно раненый Артур отбывает на остров Авалон , где его ждёт эльфийская королева, которая исцелит его [62] [67]. Толкин, взяв во внимание все эти сведения, предпринял попытку своеобразной художественной реконструкции предполагаемой изначальной, непротиворечивой традиции, формируя целостный и последовательный образ [68] [69]. Его эльфы прекрасны, величественны и благородны [70] [71] , а негативные черты, которые им приписывает средневековая традиция, отнесены к разряду заблуждений, бытующих среди несведущих людей [72] [73]. Выражение «эльфийский выстрел» предстало в своём буквальном значении, найдя отражение в излюбленном эльфами искусстве стрельбы из лука [74]. Характерная для их восприятия среди людей смесь страха и притягательности объясняется тем, что красота сама по себе опасна — как объясняет Сэм , Галадриэль , «конечно, очень даже можно назвать опасной, хотя бы потому, что в ней столько силы! Иной об эту силу разобьётся, как корабль о скалу, иной утонет, как хоббит, если его бросить в реку. Но скалу и реку винить трудно» [75].
Обыгрывается традиционный мотив иного течения времени в эльфийской земле — покинув Лориэн , члены Братства задаются вопросом, сколько же времени они на самом деле в нём пробыли [76]. В противоречивой реакции на эльфов от разных героев «Властелина колец» можно увидеть зарождение «традиций, сохранившихся в нашем мире» [77] [69]. Шир: калька с Англии[ править править код ] По словам Толкина, основой для Шира послужила сельская Англия: «это в некотором роде уорикширская деревенька времён приблизительно Бриллиантового юбилея» [комм. О хоббитах он отзывался как об английских крестьянах; их малый рост указывает на «свойственную им, по большей части, скудость воображения — но отнюдь не недостаток мужества и внутренней силы» [80]. Слово «Шир» повторяет историческое наименование административной единицы, которое является составной частью названий многих английских регионов, таких как Беркшир или Оксфордшир [81]. Историю страны хоббитов Толкин выстраивал по аналогии с традиционной историей Англии [82]. Подобно англосаксам, во время переселения на остров состоявших из англов , саксов и ютов , хоббиты прибыли в Шир в составе трёх племён, которые впоследствии перемешались между собой, образовав единый народ.
Предки англичан прежде населяли «угол» между Фленсбургским фьордом и бухтой Шлей , хоббиты — местность Угол, расположенную между реками Митэйтель и Бруинен. При переселении англичан возглавляли братья Хенгест и Хорса , чьи имена означают «жеребец» и «конь», хоббитов — Мархо и Бланко от др. Обе страны пережили длительный период мира, когда на протяжении многих лет на их территории не происходило боевых действий. Период между двумя битвами в истории Шира длился 272 года. Для сравнения, со времён последнего сражения, состоявшегося на территории Англии битва при Седжмуре 1685 года , на момент публикации «Властелина Колец» прошло 270 лет [83]. Ввиду печалившей Толкина чрезвычайной скудности сохранившегося английского фольклорного наследия воссозданная в «Калевале» финская мифология по-особенному впечатлила его, вдохновив на создание собственной «мифологии для Англии». По словам писателя, начало его легендариуму положила попытка облечь в собственную форму историю о Куллерво , одном из центральных героев «Калевалы», впоследствии переросшая в сказание о Турине Турамбаре.
Полюбившийся Толкину финский язык послужил основой для квеньи , языка высших эльфов [84] [85]. Том Бомбадил , самый загадочный персонаж «Властелина колец», имеет немало общего с одним из главных героев «Калевалы», Вяйнямёйненом. Мощь Вяйнямёйнена и Тома находится в их голосе — с помощью слов и песен они управляют своей землёй и побеждают врагов. При этом сила их песен основана скорее на знаниях, чем на власти и господстве [86] [87]. Другая общая черта персонажей — их древность. Герой финского эпоса присутствовал при создании мира, а Том, в свою очередь, является старейшим жителем Средиземья [88]. Мудрость, бессчётные прожитые годы жизни и отплытие в бессмертные земли после завершения своей миссии также сближают с Вяйнямёйненом Гэндальфа [89] [90].
Подобно герою эпоса, Боромир является выдающимся полководцем, «правой рукой» своего правителя; недостатком обоих является гордость. Как и Роланд , Боромир трагически погибает в дикой местности вдали от родной страны, защищая своих спутников от превосходящих их числом врагов, и перед смертью трубит в большой рог, призывая союзников, однако помощь к нему приходит слишком поздно [91] [92]. Со « Смертью Артура » Томаса Мэлори пересекается повторяющийся в творчестве Толкина мотив светлого королевства, окружённого враждебными силами, но таящего свою погибель в самом себе — от Гондолина Первой Эпохи до Нуменора , Арнора и Гондора [93]. Образ Гэндальфа в качестве мудрого волшебника и наставника в значительной мере соответствует роли Мерлина в эпосах Мэлори и Гальфрида Монмутского [94] [95]. Арагорн — наследник королевского трона, подтверждающий своё право прославленным мечом, полученным от эльфов, обладающий целительным даром — весьма близок к королю Артуру [96]. Некоторые также видят в нём образ Иисуса Христа как наследника иссякшей династии, чьё место занято временщиками и явление которого предсказано в пророчестве. Среди других параллелей отмечают сходство Галадриэли с Владычицей Озера и феей Морганой [97] [98] , и финал с отплытием главного героя на остров Тол Эрессеа — аналог Авалона [комм.
Литература эпохи Возрождения[ править править код ] С Эдмундом Спенсером , английским поэтом XVI века , Толкина связывает его собственное представление о том, как следует изображать эльфов в литературе. Поэма « Королева фей » на протяжении трёх столетий оставалась последним произведением, в котором был сохранён подлинный облик эльфов из средневекового фольклора — мудрых и величественных, равных по росту людям. Впрочем, явная аллегоричность «Королевы фей» снижала её ценность в глазах Толкина [100]. Образ упомянутой у Шекспира Тёмной Башни привлекал и других авторов. Английский романтик XIX века Роберт Браунинг в своей поэме изобразил её в качестве цели героя, которую окружают мрачные и опустошённые пейзажи наподобие толкиновского Мордора [103] [104] Во «Властелине Колец» встречается немало аллюзий на произведения Уильяма Шекспира. Образ Тёмной Башни как оплота врага, по направлению к которому держат путь герои — вероятная отсылка к строке из пьесы « Король Лир » «Чайлд Роланд подходит к Тёмной Башне». По всей видимости, эти слова происходят из некоей не рассказанной драматургом и ныне утраченной баллады, что вполне могло натолкнуть Толкина на мысль рассказать о Тёмной Башне самому [105] [106].
По словам Толкина, он «мечтал создать условия, в которых деревья и впрямь могли бы выступить на войну» [107] [108]. Другая заметная параллель с «Макбетом» проявляется в сцене, где Эовин защищает Теодена от предводителя назгулов. Существовало пророчество о том, что Король-Чародей не умрёт от руки «смертного мужа», поэтому он приходит в замешательство, когда узнаёт, что воин, который ему противостоит — женщина. Во время поединка с Макдуфом Макбет так же уверен в своей неуязвимости — согласно предсказанию, ему не мог повредить «тот, кто женщиной рождён». Во время работы над романом Толкин отмечал, что Сэм «обращается с Голлумом, примерно как Ариэль с Калибаном ». Вслед за писателем исследователи его творчества предложили другие параллели с « Бурей » Шекспира. Подобно Калибану, Голлум принуждён служить посредством волшебства, считает, что господин присвоил то, что принадлежало ему по праву, и устраивает заговор против него.
При этом, в отличие от шекспировской сатиры, у Толкина эти обстоятельства подаются трагически — как и многие авторы последующих произведений о Калибане, он, похоже, не видел в этой истории материала для комедии. В то же время он не выставляет своего «Калибана» в положительном свете, в чём не совпадает с писателями, которые реабилитируют шекспировский образ, позиционируя персонажа как « благородного дикаря » или «восставшего невольника» [111] [112]. Уильям Моррис Среди близких по времени авторов наибольшее влияние на Толкина оказал английский писатель XIX века Уильям Моррис — фактический основоположник жанра эпического фэнтези. Творчество Морриса стало для Толкина образцом того, как следует создавать роман, послужив примером для таких особенностей «Властелина колец», как тщательное внимание к географии вымышленного мира и красочные описания природы. Моррисовские вольфинги, смоделированные по образцу ранних германских племён , послужили образцом для образа жизни и общественного уклада толкиновских северян и, отчасти, их потомков — рохиррим. И вольфинги, и рохиррим называют свою страну Маркой, а символом призыва на войну у них служит красная стрела. Общим мотивом для них является противостояние цивилизованному и технически оснащённому, но в то же время жестокому и безжалостному врагу Рим у Морриса и Изенгард у Толкина , на фоне которого обладающие богатой культурой и защищающие собственную свободу вольфинги и рохиррим воспринимаются как вполне развитые общества.
Впрочем, тема борьбы «благородных варваров против цивилизованных захватчиков» у Толкина оказывается смягчена тем обстоятельством, что Рохан является союзником гораздо более развитого Гондора. В романе Морриса «Корни гор» вольфинги и их невоинственные союзники из торгово-ремесленного города Боргдэйла противостоят уже пришельцам с востока, своего рода фэнтезийному эквиваленту гуннов — у Толкина этот сюжет отразился в нашествии союзных Мордору восточан на Дейл , торговый город в северном Средиземье [113]. Галадриэль , в особенности в эпизоде с её Зеркалом , напоминает Аэшу из произведений Райдера Хаггарда [114] В детстве на Толкина произвёл сильное впечатление роман Райдера Хаггарда « Она », в центре сюжета которого — прекрасная и губительная Аэша, королева древнего народа, затерянного в глубинах Африки. Во «Властелине колец» она стала одним из прообразов Галадриэли , владычицы лесных эльфов. И Аэша, и Галадриэль являются бессмертными, обладают непревзойдённой красотой и правят территориями, изолированными от окружающего мира. Обе героини владеют «зеркалом» — сосудом или чашей с водой, в которой можно увидеть прошлое и настоящее, и в то же время отрицают, что свойства этих «зеркал» имеют что-то общее с волшебством. В особенности же сходство между ними проявляется в сцене, в которой Фродо предлагает Галадриэль взять себе Единое Кольцо: Я буду дивной и грозной, как Утро и Ночь!
Прекрасной, как море и солнце и снег на вершинах! Страшной, как буря и молния!.. Все будут любить меня и все лягут прахом у моих ног! Она стояла перед Фродо — неизмеримо высокая, недостижимо прекрасная, неизъяснимо грозная и величавая. Однако… рука её вдруг упала, свет померк… В отличие от Аэши, Галадриэль у Толкина изображена в положительном свете, тем не менее, поддавшись искушению обладания Кольцом, она вполне могла уподобиться «демонической» хаггардовской героине [114] [115]. Ключевой для «Властелина колец» мотив героического квеста на фоне глобального противостояния добра и зла в полноценном вымышленном мире сближает Толкина с творчеством Уильяма Хоупа Ходжсона. В романе «Ночная земля» Ходжсон изобразил мир далёкого будущего, где землю заполонила тьма, а последний оплот человечества — Пирамида — окружена потусторонними, откровенно демоническими силами зла.
Подобный образ покрытой тьмой страны зла у Толкина воплощён в описании Мордора. Светящаяся бледным светом крепость Минас Моргул, в которую, повинуясь внезапно овладевшей им силе, едва не входит Фродо, перекликается с Обителью Безмолвия, средоточием зла в романе Ходжсона, которая также светится и способна воздействовать на людей, притягивая их к себе. Те, кто поддался зову Обители и пересёк её ворота, уже не возвращаются. У Ходжсона за последней твердыней людей наблюдают почти неподвижные, но обладающие разумом и враждебной волей Стражи — весьма похожие на них каменные, но кажущиеся живыми фигуры пытаются остановить Сэма перед воротами башни Кирит Унгол. Эпизод сражения героя «Ночной земли» с напавшим на него чудовищем многими деталями напоминает бой Сэма с Шелоб [116]. Гэндальф выставил бы добро в отталкивающем виде, уподобил бы злу» [117]. Центральное место в романе занимает тема власти [118].
По мнению Тома Шиппи, в основе «Властелина Колец» лежит знаменитое высказывание лорда Эктона : «Власть имеет тенденцию развращать, а абсолютная власть развращает абсолютно.
Дж.Р.Р. Толкин. Нежданное путешествие в Средиземье
А хоббиты ни о каком волшебстве и понятия не имели: отроду мастера прятаться, они чуть что — скрывались из глаз, на удивление своим большим и неуклюжим соседям. Они ведь маленькие, в полчеловека ростом, меньше даже гномов: пониже и не такие крепкие да кряжистые. Сейчас-то и метровый хоббит — редкость, а раньше, говорят, они все были выше. Красная Книга повествует, что Брандобрас Крол по прозвищу Бычий Рык, сын Ломискала Второго, имел рост полтора метра и мог даже скакать на лошади. Превзошли его, согласно всем летописям Хоббитании или попросту Шира , лишь две выдающиеся личности; впрочем, как раз об этих диковинных вещах и пойдет у нас речь. В дни мира и благоденствия хоббиты жили, как жилось, — а жилось весело. Одевались пестро, все больше в жёлтое и зелёное, башмаков не носили: твердые их ступни обрастали густой курчавящейся шёрсткой, обычно каштановой, как волосы на голове.
Так что сапожное ремесло было у них не в почёте, зато процветали другие ремесла, и длинные искусные пальцы хоббитов мастерили очень полезные, а главное — превосходные вещи. Лица их красотою не отличались, скорее, добродушием — щекастые, ясноглазые, румяные, рот чуть не до ушей, всегда готовый смеяться, есть и пить. Смеялись они от души, пили и ели всласть, шутки были незатейливые, еда по шесть раз в день если получится. Радушные хоббиты очень любили принимать гостей и получать подарки — и сами в долгу не оставались. Совершенно ясно, что хоббиты — наши прямые сородичи, не в пример ближе эльфов или гномов. Издревле говорили они на человеческом наречии, по-своему перекроенном, и во многом сходились с людьми.
Но что у нас с ними за родство — теперь уже не выяснить. Хоббиты — порожденье незапамятных Древних Дней эпохи Эльдер. Одни эльфы хранят ещё письменные предания тех канувших в прошлое времён, да и то лишь о себе — про людей там мало, а про хоббитов и вовсе не упоминается. Так, никем не замеченные, хоббиты жили себе и жили в Средиземье долгие века, и среди бессчетного числа самых странных существ этот народец казался самым незначительным. Но при жизни Бильбо и наследника его Фродо они вдруг, сами того не желая, стали всем важны и всем известны, и о них заговорили на Советах Мудрецов и Властителей. Третья Эпоха Средиземья давно миновала, и мир сейчас уж совсем не тот, но хоббиты живут там же, где жили тогда: на северо-западе Старого Света, к востоку от Моря.
А откуда они взялись и где жили изначально — этого никто не знал уже и во времена Бильбо. Стремление к учёности за исключением того, что касается родственных связей явно не относится к преобладающей страсти хоббитов. Однако в старейших родах всегда находились какие-нибудь чудаки, которые занимались изучением хоббитских летописей и даже собирали среди эльфов, гномов и людей сведения о былых временах да дальних странах. Летописи хоббитов начинаются с заселения Хоббитании Шира , и даже самые старые их были восходят к дням странствий, не ранее того. Тем не менее, и по этим преданиям, и по некоторым словечкам и обычаям понятно, что хоббиты, подобно многим другим народам, пришли когда-то с Востока. В их древнейших сказаниях можно обнаружить намёки на те времена, когда обитали они на высоких террасах Андуина, между Великими Чащобами и Мглистыми Горами.
Нельзя установить точно, почему именно решились они на тяжёлый и опасный переход через горы в Эриадор. Сами хоббиты объясняют это тем, что слишком уж много людей развелось, да и на лес упала Тень, так что тот омрачился и был прозван Лихолесьем. Еще до перехода через горы хоббиты разделились на три слегка отличавшихся племени: Зайценоги, Голованы и Светлокожи. Зайценоги были посмуглее, пониже и пожиже прочих, безбороды, с небольшими проворными ногами и ловкими изящными руками; селиться предпочитали по нагорьям да в склонах холмов. Голованы были покоренастее, более крепко сбиты, с длинными руками и ногами, а жить любили по низинам и на берегах рек. Светлокожи отличались самой светлой кожей и волосами, были выше и стройнее прочих, любили деревья и лесистые местности.
В древности Зайценоги много общались с гномами и обитали в пригорьях. Они первыми стронулись на запад, прокатились по Эриадору и добрались до самой Заверти, тогда как другие все ещё медлили в Глухоманье. Эта разновидность хоббитов самая типичная и многочисленная. В большинстве своём они склонны к осёдлости и дольше всех сохранили древний обычай жить в пещерах и норах. Голованы, более доверчивые к людям, долго прозябали на берегах Великой реки Андуин.
Издательство согласилось опубликовать роман целиком и без «урезаний». По договору автор не получал ничего, но после того, как затраты на издание книги окупятся, автор получал значительную долю от продаж. Из-за нехватки бумаги в послевоенное время, издатели попросили Толкина разбить роман на 6 книг, не имеющих названий.
Потом для удобства они были попарно объединены издателем в три части, которые были названы «Братство Кольца» или «Содружество кольца» или «Хранители», англ. The Two Towers ; книги 3 и 4 , и «Возвращение короля» или «Возвращения государя» англ. The Return of the King ; книги 5 и 6, приложения. Сам Толкин был против разделения своего романа на эти части и согласился на это лишь когда ни одно издательство не согласилось печатать книгу целиком. Дело здесь было и в нехватке бумаги, и в уменьшении цены первого тома, и в оценке успешности серии. Из-за задержек в создании карты Средиземья и приложений, роман был напечатан лишь в 1954—1955 годах. Три части были изданы в Англии 29 июля 1954 года, 11 ноября 1954 года и 20 октября 1955 года, и несколько позже в США. Задержка с изданием последней части была вызвана, в частности, спорами по поводу её названия.
Толкину не нравилось «Возвращение короля» и он предложил назвать эту часть «Война Кольца», но издатели воспротивились и настояли на своём варианте. С тех пор «Властелин колец» называют трилогией. Толкин и сам использовал этот термин, хотя в других случаях говорил, что это неправильно. Роман издавался различными издателями в одном, двух, трёх, шести или семи томах. Книга была встречена публикой по-разному. В целом большинство отзывов были положительными, а коллеги Толкина по клубу Inklings были просто в восторге. Друг Джона, Клайв С. Льюис, предрекал, что книга переживёт своё время.
Помимо религиозных занятий, женщина учила мальчиков латыни и некоторым гуманитарным наукам. Джон проявлял огромный интерес к ботанике, о чем свидетельствуют его детские рисунки растений и пейзажей. Уже в четырехлетнем возрасте будущий мастер фэнтези неплохо читал и делал первые попытки писать слова. Любимыми книгами Толкина были «Алиса в стране чудес», рассказы про индейские племена и произведения в жанре фэнтези. Джон Толкин в юности Мэйбл скончалась очень рано — ей было всего 34 года. Перед смертью женщина поручила воспитание сыновей местному священнику, Френсису Моргану. Святой отец служил в Бирмингемской церкви и имел репутацию неординарного, умного человека. Именно Морган познакомил Джона с филологией, наукой, которая очень пригодилась юноше в дальнейшей творческой биографии.
До школы мальчики практически росли на природе. Увиденного за два года хватило Толкину на все живописные описания в его произведениях. В начале 20-го столетия Джон стал учеником школы короля Эдуарда, где преподавали древнеанглийский, валлийский, финский, готский и древненорвежский языки. Способности мальчика к лингвистике были уникальными — он смог освоить даже несколько «эльфийских» языков. После окончания этого учебного заведения юноша поступил в школу святого Филиппа, а затем в оксфордский колледж Эксетер. Еще в школе короля Эдуарда Джон вместе с тремя приятелями организовал тайный клуб «ЧКБО», название которого означало «Чайный клуб и барровианское общество». Секрет такого наименования прост — ребята обожали пить чай, продававшийся в школьной библиотеке «из-под полы». Даже став взрослыми людьми, друзья продолжали поддерживать связь и нередко устраивали совместные чайные церемонии.
В 1911 году Джон предпринял путешествие в Швейцарию, которое позже отразил в книге про Бильбо Бэггинса. Осенью того же года молодой человек поступил в университет Оксфорда. Лингвистика С детства Джон Толкин интересовался иностранными языками, в том числе древними. Более того, вместе со своими друзьями он конструировал новые, понятные только им. С помощью придуманных языков друзья могли свободно общаться, не боясь быть понятыми окружающими. Писатель известен, как создатель нескольких искусственных языков: синдарин, квенья и других. Лингвистические увлечения автора отражены в труде «Тайный порок», представленном в 1931 году в сенах Оксфордского университета. Мировоззрение Джон Толкин был очень набожным человеком, до конца жизни сохранившим верность католицизму.
По политическим убеждениям принадлежал умеренным традиционалистам, склонявшимся к либертарианству. Ненавидел проявления государственной бюрократии. В своих мемуарах автор писал: «Политические мои убеждения всё больше склоняются в сторону анархии или к неконституционной монархии». Джон Толкин в кабинете Толкин редко писал об этом, но все близкие прекрасно знали, что он является сторонником распада Британской империи. Перед началом Второй мировой автор вел переписку с бельгийским языковедом Симоном де-Арденном, которая содержит послание следующего содержания: «Политическая ситуация ужасающая. Наибольшее удовлетворение у меня вызывает Бельгия — страна с оптимальным размером в пример любому другому государству мира! Я хотел бы, чтобы моя собственная страна была ограничена водами Туиды и стенами Уэльса. Мы, простые люди, по крайней мере, действительно знаем о морали и вечности.
А когда Гитлер говорит, что Германия должна жить вечно — я знаю, что он лжет». Много вопросов у Джона вызывала индустриализация, захватившая огромную часть сельской местности и разрушившая привычный жизненный уклад людей. Писатель не любил автомобили, предпочитая перемещаться пешком или на велосипеде.
Безутешная вдова обратилась за помощью к своим родителям, но те отказали ей в помощи, так как в свое время не одобряли ее брак с Артуром и на дочь были обижены. А когда та решила сменить веру и принять католицизм, родственники-баптисты отреклись от нее навсегда. Мейбл обучила детей грамоте и привила им любовь к чтению. Джон уже в 4 года проглатывал произведения классиков, предпочитая произведения Льюиса Кэрролла и Джорджа Макдональда. Будущий писатель рос разносторонним мальчиком: увлекался живописью, изучал ботанику и древние языки — валлийский, древненорвежский, финский и готский. В восемь лет мальчик начал обучение в школе короля Эдварда.
В 1904 году мать братьев умерла от диабета, и мальчиков взял под опеку ее духовный наставник Френсис Морган, который служил священником, а на досуге увлекался филологией. Он развил у Джона любовь к гуманитарным наукам. В октябре 1911 года талантливый юноша без проблем поступил в Оксфордский университет. Влюбленные много проводили времени вместе, пока опекун юноши Френсис не запретил свидания. Он считал, что отношения мешают учебе, кроме того, ему не нравилось, что девушка была протестанткой. Дать благословение на брак он был согласен только после того, как Джону исполнится 21 год. Молодые люди честно соблюдали уговор и даже не общались. Думая, что Толкин забыл ее, Эдит успела обручиться с другим молодым человеком. Но как только Джон стал совершеннолетним, он написал ей письмо с предложением руки и сердца.
Смотрите еще
- Звезды «Властелина колец» собирают деньги на выкуп дома Толкина // Новости НТВ
- Почему Толкин не написал продолжение "Властелина колец"
- Ранние годы
- Сообщить об опечатке
Почему Толкин не написал продолжение "Властелина колец"
Автор «Властелина колец» Джон Толкин – талантливый писатель, ставший прародителем нового жанра в мире литературы и оказавший влияние на писателей последующих лет. Именно так воспринимался «Властелин колец» даже после того, как доказал свою востребованность у читателей. Когда он предложил "Властелина колец" одному издательству, то получил ответ — "произведение нуждается в сильном урезании". Оказывается, Толкин начал писать сиквел "Властелина колец", но дальше одной главы дело на пошло. Афиша Plus - 23 мая 2022 - Новости Санкт-Петербурга - «Властелин колец» переведен на десятки языков, а совокупный тираж книг Джона Р.Р. Толкина превысил 450 000 000 копий.
Как читать Толкина
Они прожили вместе 56 лет, у них было четверо детей. Когда Эдит не стало, Джон пережил её меньше чем на два года. А когда он вернулся с фронта, его спасала только её любовь. Они уходили гулять в лес, и Эдит танцевала для него на поляне цветов. Волосы у неё были черные и блестящие, а кожа самого белого цвета. Она стала для него Лутиен.
Бессмертной из Средиземья, которая отдала свое бессмертие для того, чтобы оживить любимого мужа, Берена. Не бессмертного, а просто человека. Он так и говорил про Эдит: "Она была Лутиен, и она знала об этом". Но это всё будет придумано позже, значительно позже. Пока что они просто стараются спастись вместе от ужасов этого мира.
Лутиен танцует, а Джон сочиняет эльфийский. Он был профессором англосаксонского языка в Оксфорде, и хотя это звучит очень солидно, на деле он сам называл себя "безденежным многодетным преподавателем". И вот однажды, проверяя студенческие работы это достопочтенное занятие сам профессор находил крайне утомительным , он написал на листочке бумаги — "В земляной норе жил себе хоббит". После этого долгое время ничего не предпринимал, но потом начал писать, и написал целую книгу приключений. Он писал и читал книгу своим детям, потом давал читать рукопись знакомым.
Так книга дошла до издательства, и началась… Нет, не мировая слава. Но книга продавалась неплохо. Первый тираж был 1500 экземпляров, второй, дополнительный, 2300. В США к 1938 году было продано 5000 экземпляров. Эти цифры сейчас кажутся небольшими к 2008 году, например, было продано уже 100 миллионов экземпляров "Хоббита".
Но тогда все считали, и сам Толкин тоже, что это был успех, в том числе коммерческий. Путешествие хоббита Бильбо Беггинса, мага Гэндальфа и 13 гномов к Одинокой горе очень нравилось детям. Тем более, что обложку и картинки нарисовал сам автор, и очень удачно. Толкин начал писать продолжение. Писать приходилось по ночам, днём преподавал.
Но до выхода "Властелина колец" в свет пройдет ещё долгих 17 лет. А до "международного бестселлера" — ещё больше. Фантастическая популярность книг Толкина начнётся в 60-е. И будет продолжаться и продолжаться. Не так как с некоторыми изданиями, интерес к которым вспыхивает, а через пару лет никто не может вспомнить название.
Но это очевидно сейчас. А поначалу проект считали сомнительным и растянутым. Это же детская книга! Такой был основной аргумент. Потом окажется, что все три фильма наберут рекордные сборы в прокате.
Один из фильмов — миллиард долларов, и два других — почти по миллиарду. Когда Джексон начинал съёмки, у создателей и продюсеров не было и мысли об этом. Конечно, рассчитывали на успех. Но такой? Поначалу режиссеру пришлось бороться за то, чтобы фильм остался трилогией хотели оставить две части или даже одну , он был вынужден из-за этого поменять киностудию.
Судьбу как минимум одного из хоббитов требовали переписать. Не могут же они все выжить! Почти то же самое пережил сам Толкин, когда издавал свою книгу. В его родном издательстве согласились опубликовать всё произведение, но без "Сильмариллиона". Он колебался, но в конце концов согласился.
Издатель поначалу вообще считал, что понесёт убытки. Но это был друг Толкина, и он решил выпустить книгу просто потому, что она ему очень нравилась. Сначала выпустили первую часть "Властелина", чтобы посмотреть — как будет продаваться? Продавалась неплохо, решились выпустить остальные части. И только после выхода книги в США в 60-х случился невероятный, феноменальный успех.
Тогда Толкин даже был вынужден поменять номер телефона, настолько ему стали досаждать читатели и почитатели. История успеха, как всегда, складывается из потрясающего трудолюбия и потрясающей увлечённости своим делом. Астрология У Толкина ретроградный Меркурий в квадрате к Сатурну. Множество людей на земле имеет такой аспект, и не пишет никаких книг. Конечно, играют роль обстоятельства жизни.
Люди с похожими гороскопами могут попадать в разную "судьбу", как в книге "Принц и нищий" у Марка Твена. Но общее есть у всех обладателей такого аспекта.
Только вариант Александра Грузберга выходил в пяти редакциях.
Но многие склоняются к тому, что его перевод наиболее точен, там меньше добавлений, чем порой грешат переводчики. С этим согласны и оппоненты. Как пример приводится перевод одной фразы, в оригинале она выглядит так - "Boromir smiled".
Здесь кто как мог, так и переводил. Один написал "И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся", другой "Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира", третий - "Уста Боромира тронула слабая улыбка". И только у Грузберга - "Боромир улыбнулся".
В мае прошлого года Александру Абрамовичу Грузбергу исполнилось 85 лет. Его юбилей отмечали в Перми. Главное торжество прошло в пермском архиве социально-политической истории.
Сюда Грузберг передал все свои самиздатовские "печатки" вместе с рукописью "Властелина колец". Эта рукопись для всех любителей литературы такой же артефакт, как, собственно, кольцо Всевластья для Средиземья. Александр Абрамович Грузберг, который перевел столько книг, создает волшебное пространство вокруг себя.
Любимые писатели Грузберга - Лесков, Гоголь и, конечно, Булгаков. Был такой случай. И там, в библиотеке, она увидела полное издание "Мастера и Маргариты" на русском языке.
В СССР этот роман Булгакова в то время издавался, но с купюрами, и к тому же его было очень трудно достать. Людмила Александровна взяла "Мастера и Маргариту" домой, переписала его весь от руки. И посылала каждый день в Пермь письма со страничкой из романа, и Александр Абрамович по вечерам читал детям "Мастера и Маргариту" в таком необычном виде.
Сейчас Мастер по-прежнему занимается переводами книг с английского.
Мейбл Толкин осталась одна с двумя маленькими детьми на руках и с очень скромным доходом, которого только-только хватало на проживание. Стремясь найти опору в жизни, она погрузилась в религию, приняла католичество и дала детям соответствующее образование. В результате Толкин всю жизнь оставался глубоко религиозным человеком. Мать Толкина умерла в 1904 г. Именно он развил у Толкина интерес к филологии, за что тот был ему впоследствии очень благодарен. В 1900 Рональд поступает в школу Кинг Эдвардс, где он выучил древнеанглийский язык и начал изучать другие — валлийский, древненорвежский, финский, готский.
Об этом сообщает Variety. Всего он планировал издать семь книг, которые позиционировал как продолжение «Властелина колец». После выпуска первой книги он подал иск к Amazon и Tolkien Estate, обвинив их в краже его идей для создания сериала «Властелин колец: Кольца власти».