Феминистки борются за права женщин, поэтому то, что у некоторых профессий нет мужского рода, а есть только женский, их не трогает, я думаю. Феминитив – лексический неологизм женского рода, образованный и парный соответствующему существительному мужского рода, обычно обозначающий профессии, расовую или социальную принадлежность. Документ предусматривает использование женского рода в профессиях, указанных в Классификаторе, как это было предложено Советом по предупреждению и ликвидации дискриминации и обеспечению равенства.
Женщины «неженских» профессий: потомственный стекловар
В список лучших женских профессий для реализации творческого потенциала и эстетического вкуса входит должность искусствоведа. Помимо самих женщин, движущей силой замены феминитивов на слова мужского рода стали советские бюрократы, приводившие номенклатуру профессий к единообразию. Женщины справляются с ней эффективнее, поэтому среди представителей профессии, которая раньше носила название «завхоз», а ныне зовется «офис-менеджер», 95% дам. В этих случаях разумно употреблять название профессии в мужском роде или использовать варианты вроде "женщина-врач". В список лучших женских профессий для реализации творческого потенциала и эстетического вкуса входит должность искусствоведа. Одни говорят, что подобные слова женского рода (феминитивы) придумывают радикальные феминистки и тем самым уродуют язык.
Как приживается в русском языке мода на названия профессий в женском роде
В разговорной речи нередко встречаются парные названия, образованные при помощи суффиксов — ша и — иха, например: библиотекарша, билетерша, бухгалтерша, директорша, докторша, инженерша, кассирша, комендантша, кондукторша, парикмахерша, почтальонша, редакторша, регистраторша, секретарша, врачиха, дворничиха, сторожиха, швейцариха. Все эти слова являются просторечными и поэтому используются ограниченно. Их распространению препятствует, с одной стороны, присущая им двузначность: они могут быть поняты как название жены человека соответствующей профессии и как название действующего лица — представителя профессии; ср. Хотя в наше время при равноправии мужского и женского труда, мы скорее склонны в подобных названиях видеть обозначение действующего лица как представителя профессии, но не исключена возможность и другого толкования, что связано с историей таких слов ср. С другой стороны, в литературной речи подобных образований избегают из-за присущего им просторечного, сниженного, иногда пренебрежительного оценочного значения профессорша, врачиха. Особенно это относится к словам на — иха. Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке нейтральным словам типа портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим только форму женского рода для обозначения определенной профессии, например маникюрша.
В профессиональной речи свободно используются спринтерша, пловчиха. Для обозначения мужского соответствия словам балерина, машинистка используются описательные выражения: артист балета, переписчик на машинке. В профессиональном употреблении возникла пара медицинская сестра — медицинский брат.
Особый взгляд на факты и события в разделе «В цифрах». Мы проводим еженедельные «Опросы» среди наших читателей. Удобная навигация, ежедневное обновление информации, ссылки на фото и видеорепортажи. Новости в Кемерово и в Кузбассе - наш главный приоритет. На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети «Интернет», находящихся на территории Российской Федерации.
Подробная информация Адрес: 650000, Кемеровская Область, г.
Услугами российских телохранительниц пользуются даже голливудские звезды — например, актрисы Шерон Стоун и Дженнифер Лопес. Также женщины-телохранители входят в состав ближайшего окружения многих мировых политиков, среди которых, в том числе и королевская семья Великобритании. Наталья Должникова. Дальнобойщик В деревне Туровка Орловской области появилась новая знаменитость. Педагог Наталья Должникова ушла из профессии для того, чтобы стать дальнобойщицей. Об этой работе она мечтала с самого детства, поэтому такой кардинальный шаг сделал ее только счастливее.
Несмотря на удивление коллег и окружающих, Наталье удалось пройти обучение в автошколе, устроиться в одну из московских фирм, получить загранпаспорт, удостоверение водителя-международника и разрешение на перевозку опасных грузов. На сегодняшний день бывшая учительница уже успела побывать во многих городах России и познакомиться с другими дальнобойщицами, некоторые из которых, по словам самой Натальи, «любого мужика за пояс заткнут». Екатерина Василик. Плеханова спец. Она построила блестящую карьеру, преуспев в бизнесе, а в счастливом браке родила мужу 3 детей. В 32 года Екатерина увлеклась художественным стеклом, в качестве хобби. Екатерина начала активно учиться работе со стеклом: горы спец.
Екатерина своими руками сделала газовую стеклодувную печь и оборудовала стеклодувную мастерскую. Проблем в профессиональной деятельности, связанных с тем, что она — женщина, по словам Екатерины, не возникало никогда. Она с детства отлично мастерит, а образование позволяет ей придумывать удобные технологические решения. Сейчас Екатерина работает над созданием Коллекции в технике литьевого стекла. В ближайших планах открытие клуба на базе мастерской, где все желающие могли бы поработать в разных техниках со стеклом, а также посмотреть стеклодувное шоу. Кристина Мельникова. Промышленный альпинист Большинство людей — независимо от пола — не способны кардинально изменить свою жизнь.
Кристина Мельникова из тех, кто способен: доказано на практике. В 25 лет окончательно поняв, что офисная работа не для нее, она легко сменила офисное помещение — на крыши московских домов, тросы и страховку, компьютер — на провода и инструменты. Словом, стала промышленным альпинистом. Семья сначала, разумеется, была в шоке, да и теперь иногда уговаривают сменить работу, смеется альпинистка. Дескать, это страшно и опасно. Но Кристина уверена: если соблюдать все правила работы и технику, доверять себе, проверять снаряжение, с умом выбирать инструменты — вероятность опасных событий сильно снижается. Возможно все, было бы желание, уверена Мельникова.
Многие ее коллеги до сих пор уверены, что промышленный альпинизм не женская профессия, предполагающая тяжелый физический труд, работу в опасных условиях. Яна Елеференко.
Новые нормы орфографии разрешили их использовать. В 2020 году феминитивы разрешили в кадровой документации. Правда, пока это не обязательное правило. Их могут употреблять по желанию работника. Об этом говорится в приказе Минэкономики от 18 августа, опубликованном на сайте ведомства. Согласно потребности пользователя, при внесении записи о названии работ в кадровую документацию отдельного сотрудника, профессиональные названия работ могут быть адаптированы для обозначения женского пола гражданина, который выполняет эти работы... Например, инженер - инженерка, станочник широкого профиля - станочница широкого профиля, социолог - социологиня", - говорится в приказе. Директорка и продавчиня.
Как это будет звучать Четких правил и перечня названия профессий для женщин нет, поэтому встречаются разные варианты одних и тех же феминитивов, например, "членка" и "членкиня". Но есть общепринятые нормы правописания, которые подсказывают, как образовывать новые термины. В правописании говорится, что от существительных мужского рода существительные для обозначения лиц женского пола обозначают с помощью суфиксов -к-, -иц- я , -ин- я , -ес- и др. Самым употребляемым является суффикс -к-, поскольку он совмещен с разными типами основ.
Какие профессии есть только в женском роде
Россиянам разъяснили возможность употребления феминитивов: Общество: Россия: | Одни говорят, что подобные слова женского рода (феминитивы) придумывают радикальные феминистки и тем самым уродуют язык. |
Как приживается в русском языке мода на названия профессий в женском роде | Многие думают, что если работник данной профессии – женщина, то можно указывать название профессии в женском роде. |
Феминативы: как и зачем феминистки «портят» русский язык
Редкие женские профессии в России ⚠ | В русском языке существует ряд профессий, которые используются исключительно в женском роде: няня, балерина, горничная, кухарка, прачка, швея, сиделка и др. |
Можно ли вводить названия должностей в женском роде? | Во-первых ЕТКС, а во-вторых женский род применяется в профессиях в случае наличия пары (пример:уборщик-уборщица и т.д). В остальном использование профессий применяется в мужском роде (есть пилот, вы же не будете говорить пилотка?). |
Блогер или блогерка? Зачем придумали феминитивы, которые всех раздражают
Блогер или блогерка? Зачем придумали феминитивы, которые всех раздражают | В этих случаях разумно употреблять название профессии в мужском роде или использовать варианты вроде "женщина-врач". |
В России сократили список "не женских" профессий | Страна и мир - 14 декабря 2021 - Новости Ярославля - |
«Инженерка» и «социологиня»: Украина узаконила феминитивы для профессий
В качестве примера Петров привел применение в ряде СМИ таких слов, как «авторка», «президентка», «докторка». О чем в действительности говорят женщины Феминитивы бывают разные Феминитивы имеют разный статус и бывают вполне нейтральными. Такие слова, как учительница, певица и художница, совершенно привычны русскому человеку и в словарях даже не имеют пометки «разговорная речь», рассказала Ирина Фуфаева. Некоторые слова, такие как «парикмахерша», в словарях идут с пометкой «разговорная речь». В то же время это не просторечие и вполне уместный в общении феминитив. При помощи суффикса «ка» появились слова «авторка» и «редакторка» — оказалось, что они очень многих людей раздражают буквально на физиологическом уровне, — сказала научный сотрудник. Пандемия коронавируса отобразится в истории развития этимологии — От таких слов, как «автор», «директор», «блогер», «мастер» — с безударными «ор» и «ер» — никогда не было слов с суффиксом «ка». Грамотные люди, естественно, оказались шокированы. Мы помним привычные словообразовательные модели, натыкаемся на что-то непривычное, и возникает почти что физиологическая реакция, — отметила лингвист.
Заговорить на новоязе Основная масса новых феминитивов — это заимствования из славянских языков. Переводчик Google при попытке перевести «авторку» с русского на английский вежливо советует выбрать исходным украинский язык.
Все права защищены Политика конфиденциальности Карта сайта Пользуясь нашим сайтом, вы соглашаетесь с тем, что мы используем cookies Принять Политика конфиденциальности Ваша конфиденциальность очень важна для нас. Мы хотим, чтобы Ваша работа в Интернет по возможности была максимально приятной и полезной, и Вы совершенно спокойно использовали широчайший спектр информации, инструментов и возможностей, которые предлагает Интернет. Персональные данные, собранные при регистрации или в любое другое время преимущественно используется для подготовки Продуктов или Услуг в соответствии с Вашими потребностями. Ваша информация не будет передана или продана третьим сторонам. Однако мы можем частично раскрывать личную информацию в особых случаях, описанных в данной Политике конфиденциальности.
Рамки Политики конфиденциальности Настоящая Политика конфиденциальности далее — «Политика» применяется к информации, полученной через данный сайт, иные сайты, виджеты и другие используемые интерактивные средства, на которых есть ссылка на данную Политику далее — «Сайт» от пользователей Сайта далее — «Пользователи». Нижеследующие правила описывают, как Университет «Синергия» обращается с любой информацией, относящейся к прямо или косвенно определенному или определяемому физическому лицу субъекту персональных данных далее — «Персональные данные» , для целей оказания услуг с использованием Сайта. Пользователи включают в себя всех физических лиц, которые подключаются к Сайту и используют Сайт. Пользователи прямо соглашаются на обработку своих Персональных данных, как это описано в настоящей Политике.
Причина четвёртая: не все в курсе, кто именно стоит за и против феминитивов. Их принято связывать с феминистками, а некоторым людям просто хочется делать всё назло феминисткам. Если бы только феминистку порадовали их здоровые уши — они бы и уши себе отморозили. Почему некоторые феминитивы выглядят так странно? Фотографка, авторесса, психиатриня, менеджерица — такое впечатление, что кто-то перескакивает с чешского или болгарского на русский и всё время путается в словах. Откуда берутся все эти слова, кто их придумывает и почему они так странно выглядят? Когда нет кодифицированных занесённых в словари форм, но есть у кого-то из носителей языка, не обязательно у всех нужда в этой форме, человек пытается построить слово, исходя из своих знаний о том, как слова в языке появляются. То же самое происходит, если слово уже есть, но человеку неизвестно. Так что многие необычные феминитивы просто придумываются на ходу, а потом подхватываются или не подхватываются, или активно используются для высмеивания другими. Слова, взятые не из словаря, а составленные под собственные нужды, называются «окказионализмами», то есть — сделанными по случаю, если перевести буквально. Причин, по которой именно так складывают порой феминитивы, несколько. Одним нравится заимствовать опыт других славянских языков то есть, когда вам кажется, что слово принесли из польского или белорусского — вам не кажется. Другие любят всё унифицировать и мечтают о едином общем способе образовывать женский род. Тут возможны варианты, приставлять ко всему суффикс -к- или суффикс -есс-. А может быть, -иц-? Третьи специально уходят от форм, которые уже существуют в русском языке, вроде «докторши» и «врачихи», поскольку в среде интеллигенции эти формы считаются просторечными и высмеиваются. Тогда почему бы не придумать докторку или врачиню? Или очень суровую редактрикс вместо редакторши. Наконец, иногда слово составлено по вполне традиционным лекалам и особой истории насмешек над ним нет, но оно выглядит непривычно, как когда-то непривычно выглядели «пиар», «рейтинг» и «менеджер». Вспомните, как эти слова раздражали многих в девяностые!
И связано это с модной идеей гендерного равенства, в том числе и на уровне языка: почему мужской род в большинстве профессий принят по умолчанию, что за несправедливость?! Есть профессии, где феминитивы никого не смущают: "певец - певица", "учитель - учительница", "секретарь - секретарша", "аспирант - аспирантка", "спортсмен - спортсменка". Считается, что в этих ролях женщин видеть привычнее, поэтому и к парным словам отношение спокойное. Но стоит сделать шаг в сторону "авторов", "профессоров", "дипломатов", "писателей", "хирургов", "инженеров" и т. Авторки или авторши, профессорки или профессорши, дипломатки, хирургини, инженерки - всё это кажется нам невозможным или смешным. Попытки назвать "писательницей" женщину-писателя могут натолкнуться на ее же непонимание, да что там - тут и до обиды недалеко.
Названия профессий женского рода
Механизм, который позволяет женщинам работать даже по попавшим в ограничительный перечень профессиям, упростили. В список лучших женских профессий для реализации творческого потенциала и эстетического вкуса входит должность искусствоведа. О том, чтобы использовать названия профессий в женском роде в Украине говорят в последние годы. За этим процессом последовало возникновение форм женского рода для профессий, которые ранее могли примерить на себя только мужчины. Помимо самих женщин, движущей силой замены феминитивов на слова мужского рода стали советские бюрократы, приводившие номенклатуру профессий к единообразию.
Марина Королева: У каких профессий нет "женских" названий
Нездоровое явление? В процессе изучения проблемы я услышала еще и сравнение вновь образовывающихся феминитивов с болезнью — нездоровым проявлением феминизма. В связи с этим Алла Салькова интересуется: «А Розенталь, под редакцией которого в восьмидесятых вышел учебник по русскому языку, где рассказывалось, как образовывать феминитивы, — «нездоровый феминист»? И сюда же тогда следует записать советского фантаста Ивана Ефремова с его пассажем о необходимости феминитивов в рассказе «Юрта ворона» 1959 года? И прессу времен Российской империи с авиаторшами и лектрисами? И Ломоносова с «Российской грамматикой», в которую попали мастерицы, перевозчицы и шапошницы? Научные работы по гендерной лингвистике в России выходили еще как минимум с восьмидесятых годов например, диссертация О. Дмитриевой «Развитие нормы и проблема кодификации вариантов рода профессиональных номинаций». Так что о «нездоровости» обращения к женщинам в женском роде, думаю, говорить по меньшей мере странно», — подчеркнула Алла Салькова. Филологу тоже нашлось чем возразить.
Любовь Гогина отметила, что лексемы создаются народом — носителем языка и если народ еще способен к словотворчеству, то это, скорее, показатель культурного здоровья нации, а не болезнь. То же и со словом. Жизнь каждого рожденного в языке неологизма индивидуальна и непредсказуема; он может в одночасье постареть, умереть, а может нести оттенок новаторства всю историю своего существования. А вообще язык — живой организм, способный к самообновлению и регенерации. Не надо о нем беспокоиться филологам-специалистам, поскольку язык рождается не в лабораториях и он сам отвергнет все негативное и примет прекрасное». Что будет дальше, пока непонятно. Сегодня же новые, непривычные для нас феминитивы используются, например, в таких изданиях, как «Афиша», белорусский CityDog, The Village, Wonderzine. По крайней мере, там встречаются и авторки, и редакторки, и кураторки. Возможно, в ближайшем будущем будут использоваться и какие-то другие суффиксы и окончания.
Любовь Гогина такую возможность не стала исключать: «Железных правил образования таких слов нет.
В русском языке употребление некоторых из них, например, «студентка» или «учительница», давно стало нормой. О том, насколько уместно использовать в речи другие феминитивы — «авторка», «адвокатесса» или «психологиня» — лингвисты, а также сторонники и сторонницы феминизма спорят до сих пор. Одни полагают, что появление таких слов — логичное развитие языка, который постоянно развивается и меняется. По их мнению, феминитивы позволяют выделить женщину, в частности, в профессиях, которые долго считались сугубо мужскими. Оппоненты же называют эту форму искусственным изменением языка и нарушением лингвистических норм.
Они, в принципе, незатейливы: суффикс «-ка», по их мнению, практически идеально подходит во всех случаях — мы же не паримся от феминитивов «москвич-москвичка», «революционер-революционерка», «буддист-буддистка». Ну и всё, и океюшки. Чего вы, ретрограды, возмущаетесь «президенткой», если есть абсолютно созвучная и всем давно привычная «студентка»? Так… да не так. Начнём с самого главного: с необходимости феминитивов. Как утверждают сторонницы феминизма, это нужно для того, чтобы «подсветить» наличие женщин в том или ином случае. Но помимо вежливости тут, разумеется, очень заметен именно настойчивый акцент на том, чтобы сделать слово как будто «громче», выделить его на фоне остальных. А иначе, понимаешь, будет маскулинное угнетение и токсичный патриархат. И вот тут нас точнее, их ждут достаточно волнующие откровения. Дело в том, что слова, к которым феминистки порой так любят цеплять свои гендерные суффиксы, на самом деле, не являются мужскими. Они — гендерно-нейтральны, и не нуждаются в «феминизации». Ну, смотрите, вот слово «филолог», состоит из двух греческих корней — «любить» и «слово». Если объединить эти два корня в одно слово, то никакого «пола» у слова не возникнет — потому что получится буквально «любить слово». Ну нету никакого «пола» у слова «филологос» — как нет пола вообще у словосочетания с глаголом. Женский или мужской род там может появиться только в том случае, если сделать его именем собственным: Филомен или Филомена, Филострат или Филострата. Но это уже «надстройка». И напрашивается вопрос: зачем нужна «философка», если изначально слово «философ» не имеет гендера и не обладает какой-то «маскулинностью»? Ведь, крайне неожиданно, и слово «блогер» ею не обладает, потому что это чистейшее заимствование из английского, где НЕТ родов в нашем широком понимании они вообще-то есть, но не выпячиваются; так, почему-то, love — мужского рода, а peace — женского. Вам, наверное, странно это слышать, но да — «блогер» это а-гендерное слово. Поистине убийственный довод заключается в том, что слово «автор», которое ни к селу, ни к городу хотят феминизировать, является… словом и мужского, и женского рода в латыни, откуда оно пришло! Не верите?
Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» в обиходной речи — лаборантка Петрова ;«Л. Николаева является преподавателем английского языка» в обиходной речи — преподавательница Николаева. Использование парного образования женского рода устраняет неясность в тех случаях, когда нерусская фамилия не позволяет установить, идет ли речь о мужчине или о женщине, например: Собственная корреспондентка газеты «Нью-Йорк таймс» М. Смит сообщает… а не корреспондент, так как подобные фамилии не соотносятся с реальным полом их носителя. В некоторых случаях образованию парного названия мешает то обстоятельство, что подобное название уже существует в языке, но употребляется с другим значением. Так, к слову овчар нельзя было образовать параллельное название «овчарка» по модели дояр — доярка , поскольку это слово уже закрепилось как название породы собак. Только в редких случаях возникли слова-омонимы: толстовец — толстовка последовательница взглядов Л. Толстого при наличии слова толстовка в значении «широкая сборчатая блуза с поясом». Парные образования, используемые в разговорной речи.
Министерство труда и соцзащиты и Минздрав предложили сократить список не женских профессий
Аудитории было трудно представить, что девушка может в одиночку выйти на сцену и заставить публику смеяться над своими историями и проблемами. Все изменилось с появлением в нашей стране жанра стендап-комедии, который неразрывно связан с личными переживаниями и жизненным опытом комика. Несмотря на то, что в нашем обществе все еще сильны гендерные стереотипы, сегодня все больше смелых и решительных женщин-комиков доказывают, что остроумие и ирония им не чужды. Теперь в юмористических шоу девушки без стеснения говорят о сложных и важных вещах. Елена Новикова разрушает стереотипы не только о гендере в юморе, но и об эйджизме: в 47 лет она решила сменить профессию актрисы на сцену стендап-клубов и уже через два года стала победительницей шоу «Открытый микрофон» и постоянной участницей Stand Up на ТНТ. Сейчас новой звезде юмора 51 год, возраст для нее такая же тема для шуток, как внешность, отношения и воспитание детей. О взглядах на гендерные стереотипы и о том, есть ли им место в стендапе, Елена рассказывает: «Сегодня женщина все чаще сталкивается с ярлыками, которые навешивает на нее общество, например: она обязательно должна варить суп на кухне, быть при муже, детях и так далее.
Думаю, нужно просто стараться игнорировать внешнее давление и понимать, что это всего лишь отжившие стереотипы, которые не стоит воспринимать всерьез. Я не могу сказать, что поддерживаю все идеи феминизма, потому что это похоже на какую-то игру, придуманную не нами, и мне в ней принимать участие не хочется. Но я в принципе не понимаю разделения на женское и мужское, особенно в юморе.
Глагол "стала" мы используем в форме женского рода. Прилагательное "известным" и существительное "архитектором" мы используем в форме мужского рода творительного падежа. Для обозначения некоторых профессий используются специальные суффиксы, которые указывают, что речь идёт о женщине:писатель - писательницаучитель - учительницастудент - студенткаартист - артисткаТакие слова можно использовать в разговорной речи. Но в официальной обстановке и в документах профессия женщины всегда указывается в мужском роде: учитель, а не учительница. Иногда для обозначения профессии женщины используются суффиксы -ш- и -их-, например: директор - директорша, врач - врачиха.
Они придают слову оттенок пренебрежения.
И это движение стремительно набирает оборот, набирая как сторонников, так и противников, так что в ближайшем будущем игнорировать его уже вряд ли получится. К борьбе за свои права практически любая исторически ущемляемая по принципу расы, пола, класса, сексуальной ориентации или другим параметрам социальная группа старается подойти со всех возможных сторон. И, в том числе, со стороны лингвистической.
Действительно, то, как мы говорим, влияет и на то, как мы думаем. А потому часть феминисток обеспокоилась тем обстоятельством, что в русском языке наличие или отсутствие женской формы названий профессий напрямую связано с тем, какую гендерную окраску эти профессии имеют. Так, у типично «женского» занятия — воспитания детей — феминитив имеется: женщины, занимающие этот пост, именуются воспитательницами. При этом у этого слова есть и мужская версия — воспитатель — пришедшая еще из тех времен, когда считалось что такую ответственную работу нужно поручать именно мужчинам.
Это объясняется не тем, что язык что-то не принял, а тем, что в общественном сознании не утвердилось, что женщина может занимать определенные позиции, и чем они выше, тем сложнее это принять. Соответственно, такие термины реже используются. Эта ситуация влияет и на общественное сознание, и на нашу самооценку, так что феминитивы, безусловно, необходимы. У нас есть «колхозницы», «трактористки» и«проститутки», но нет «ректорш» и «профессорш».
Кстати, «проститутов» у нас тоже нет, хотя само явление существует. Так что это, если хотите, феминитивы — это реализация принципа социальной справедливости, — считает Юкина. Общеупотребимость феминитивов, по мнению Юкиной, — вопрос политической воли. Причем не в смысле представителей властной элиты, а в волеизъявлении женского движения в самом широком смысле.
Например, женщины врачи добились официального утверждения названия «женщина-врач». Юкина вспомнила историю доктора Анны Николаевны Шабановой — в 1880 году она организовала кампанию за учреждение звания «женщина-врач» в официальных документах. Почувствуйте разницу. Статус акушерки намного ниже, и потому общественное мнение было готово это принять.
Самой Шабановой после окончания врачебных курсов предложили работу ординатором в детском отделении Николаевского военного госпиталя, но пытались при этом оформить ее как «надзирательницу» детского отделения. Но не тут-то было. С ней этот номер не прошел.
Сделают ли «авторки», «докторки» и другие феминитивы мир лучше?
И почему женщины обычно предпочитают, чтобы их называли врачами и медиками, а не врачихами и медичками? Тема русских феминитивов обширна и остроактуальна; ее неоднократно обсуждали в последние годы не только лингвисты, но и активисты разных общественных движений. Предметом полемики являются не все слова для существ женского пола, а те феминитивы, которые обозначают женщин по профессии, — с социальной принадлежностью, национальностью и местом жительства обычно проблем не возникает. Сегодня мы обсудим именно этот аспект — названия профессий и то, как они менялись в последнее столетие, опираясь на книгу1 Ирины Фуфаевой. Русские слова, обозначающие женщин, — лексика со сложной судьбой. Ирина Фуфаева Феминитивы от лат. Как правило, они образуются от существительных мужского рода учитель — учительница, футболист — футболистка, секретарь — секретарша, медведь — медведица. В некоторых случаях обозначения мужчины и женщины образуют пару, в которой нет исходного слова бабушка — дедушка, брат — сестра , но к названиям профессий это не относится. Феминитивы: сложности начинаются Феминитивы чаще всего образуются от существительных, обозначающих мужчин, но это не значит, что у каждого феминитива есть «исходная форма».
Например, у слов швея, кружевница или сестра-хозяйка нет общеизвестного мужского аналога, а иногда пара выглядит разнородно: продавец — продавщица, слово продавщик ушло в просторечие. О том, что не стоит ждать регулярности, говорит и интернет-мем: «Если женщина за рулем — автоледи, значит ли это, что мужчина-водитель — автолорд? Некоторые феминитивы образовались благодаря замене суффикса в существительном мужского рода чтец — чтица, кладовщик — кладовщица, начальник — начальница. Интересно, что феминитивы, оканчивающиеся на -ка и обозначающие место жительства москвичка , социальный статус дворянка, студентка или религиозную принадлежность мусульманка , давно прижились, а вот названия профессий, образованные таким способом, часто вызывают у носителей языка негативные эмоции. Причем к некоторым словам традиционно относятся хуже: массажистку и артистку приняли легче, чем поэтку и режиссерку или тем более директорку, авторку и блогерку. Одним носителям эти слова напоминают о субретках, кокетках и гризетках, поэтому кажутся несерьезными, другие воспринимают суффикс -к- только как уменьшительный, а третьи считают поэтку и авторку неудачной калькой с польского. Пока идет дискуссия, директорка сосуществует с директоршей и директрисой, но чаша весов все же склоняется к нейтральному директор. Конечно, можно называть женские и мужские профессии одинаково, но подобные названия часто требуют пояснений, а сочетание прилагательного или глагола в женском роде с существительным мужского рода опытная врач, директор пришла выглядит странно: это носители языка хорошо понимают.
Почему вы морщитесь, Алексей Павлович? Вы стоите на точке зрения старушек? А старушки разные бывают. Я вот одну знаю — она очень эрудированная воспитатель. Саарман закатился младенческим смехом и закивал Гатееву: — Да, да! Он развелся с передовым маляром и женился на хорошеньком трубочисте! Но какой же выход вы предлагаете? Суффиксальный путь не всегда возможен….
Лидия Компус.
Индиец -индианка а не индейка ; китаец — китаянка а не китайка ; грек — гречанка а не гречка ; француз — француженка и т. В случае с профессиями или социальными группами суффикс -к- используется, когда основа мужского рода оканчивается на парные по глухости-звонкости согласные часто, но не всегда. Студент — студентка; активист — активистка; журналист — журналистка и т. Среди неологизмов также довольно много слов, образованных с помощью суффикса -к-. Знаменитые: авторка, блогерка, директорка и т. Именно эти слова вызывают наибольшее отторжение в обществе. Кроме элементарной непривычности, здесь срабатывает и наше языковое чутье. Здесь дело в ударении: В русском языке суффикс -к- обычно появляется, когда ударный слог последний в слове, все другие варианты режут слух своей непривычностью.
СтудЕнт — студЕнтка звучит нормально, а вот Автор — Авторка — как-то не так, даже если мы не понимаем, в чем дело. Возможно, при частом употреблении мы привыкнем, а, может, и нет. К суффиксу -к- есть и еще претензии при использовании в образовании феминативов. Из-за его большой распространенности в русском языке вообще у него есть и другие значения: уменьшительно-ласкательное, например. Также он может использоваться для сокращения словосочетаний: финский нож — финка. И тогда может появиться путаница с правильным пониманием созданного таким образом феминитива. Феминитивы с суффиксом -ш- Хороший, продуктивный суффикс. Есть много примеров вполне нейтральных стилистически феминитивов, образованных таким образом: диктор — дикторша; кассир — кассирша; лифтер — лифтерша. Кроме обозначения профессии, у него есть значение жена мужчины, занятого определенной профессией.
Например: генерал — генеральша, профессор — профессорша и т. Это тоже может внести непонимание в значение слова. Также часть слов с этим суффиксом продолжают оставаться разговорными и даже могут носить уничижительный оттенок. Такова сила привычки … Примечание: Кстати, подобная же ситуация с суффиксом -их-. Он чаще всего используется для обозначений самки животного: зайчиха, слониха, ежиха и т.
Увлекательные заметки предложил редакции известный автор Н. Петрова предложила редакции увлекательные заметки. Диссертант Иванова изложила интересные наблюдения.
Иное употребление считается разговорным, а, стало быть, — ай-ай-ай. Если вы хотите подчеркнуть некоторую неграмотность вашего героя, пусть он спокойно произносит что-то вроде «Эта директорша меня достала», но вы как автор добавить должны будете "Невозмутимый директор Бякушкина стояла за спиной Пупсикова и молчала". Параллельные названия для обозначения женщин в профессии закрепились в случае, когда данная специальность профессия, род занятий и т. То же в области искусства, спорта, при обозначении лиц по их отношению к общественной организации и т. Однако такие названия используются не во всех стилях речи.
Кстати, термин "феминитив" - не лингвистический, вы не найдете его даже в словарях иностранных слов. Его предложили и продвигают сторонники последовательного образования соответствующих парных слов в русском языке.
И связано это с модной идеей гендерного равенства, в том числе и на уровне языка: почему мужской род в большинстве профессий принят по умолчанию, что за несправедливость?! Есть профессии, где феминитивы никого не смущают: "певец - певица", "учитель - учительница", "секретарь - секретарша", "аспирант - аспирантка", "спортсмен - спортсменка". Считается, что в этих ролях женщин видеть привычнее, поэтому и к парным словам отношение спокойное. Но стоит сделать шаг в сторону "авторов", "профессоров", "дипломатов", "писателей", "хирургов", "инженеров" и т.
16 востребованных женских профессий
И пока эта мысль находит отклик в головах, нужно говорить об авторках и писательницах в женском роде, чтобы даже у последних скептиков не осталось сомнений в том, что женщина может писать не хуже, чем мужчина. проанализировать креативный потенциал категории рода при образовании женских профессий от соответствующих им названий мужских профессий. Страна и мир - 14 декабря 2021 - Новости Ярославля - проанализировать креативный потенциал категории рода при образовании женских профессий от соответствующих им названий мужских профессий. Министерство развития экономики, торговли и сельского хозяйства Украины разрешило в кадровых документах указывать профессии в феминитиве, то есть, в женском роде. Помимо самих женщин, движущей силой замены феминитивов на слова мужского рода стали советские бюрократы, приводившие номенклатуру профессий к единообразию.