наказание, предусмотрено различной степени тяжести, в соответствии с совершенным преступлением! Перевод ПОЛУЧИЛ НАКАЗАНИЕ на английский: get the punishment, get detention, receive the punishment, get him, gets punished. Штраф 2. Fine - Штраф 3. Ticket - Штрафной талон 4. Citation - Штрафное извещение 5. Warning - Предупреждение о штрафе 6. Traffic violation - Нарушение правил дорожного движения 7. Speeding - Превышение скорости 8. Parking fine.
Punishment – наказание
Как "наказание" в английский: punishment, penalty, discipline. Контекстный перевод: Во многих странах строжайшая мера наказания — смертная казнь. Read the latest headlines, breaking news, and videos at , the definitive source for independent journalism from every corner of the globe. The latest UK and world news, business, sport and comment from The Times and The Sunday Time. Тайский лидер угрожает наказанием за ложные новости о вакцине. Translated in English by Constance Garnett. Роман «Преступление и наказание» на английском языке. How does "наказание нанесен" translate from russian to english: translations with transcription, pronunciation and examples in the online dictionary.
Legal Punishment
Клингонский (pIqaD) азербайджанский албанский амхарский английский арабский армянский африкаанс баскский белорусский бенгальский бирманский болгарский боснийский валлийский венгерский вьетнамский гавайский галисийский греческий грузинский гуджарати датский зулу. Суд может наложить штраф. Смело включайте детективы в оригинале и наслаждайтесь! ❣ Привет, ребят! 👉 В прошлый раз мы разобрали различные преступления на английском, а теперь. Новости, спорт и мнения из глобального издания The Guardian | News.
Греция вводит уголовное наказание за распространение ложной информации о коронавирусе
Найдено 30 результатов перевода перевода фразы "наказание" с русского на английский. Значение, Синонимы, Антонимы. The latest UK and world news, business, sport and comment from The Times and The Sunday Time. Примеры перевода «НАКАЗАНИЕ» в контексте.
Жизель Бюндхен разрыдалась из-за полицейского, выписавшего ей штраф на дороге
Breaking headlines and latest news from the US and the World. Exclusives, live updates, pictures, video and comment from The Sun. Учи английский с Memrise. секретная приправа от Memrise. Free essay examples about Death Penalty Proficient writing team High-quality of every essay Largest database of free samples on PapersOwl. Translated in English by Constance Garnett. Роман «Преступление и наказание» на английском языке. нотар. наказание (criminal law). Английский тезаурус. penalty ['penltɪ] сущ.
Crime and Punishment - сочинение на английском языке
Новостях и Дзене. Все главные и интересные новости тут.
This rate is highest for queer women and trans, non-binary, and gender non-conforming individuals Buist, 2020; Donohue et al.
This known pathway clearly depicts a systemic issue—one that warrants attention and remediation.
Ex: Those guys are so spineless. They stamp and holler and threaten to send in their gravy SEALs, but then decide to cancel and whimper about it being unsafe.
Your Honor, how does the fine state of Wyoming treat fraud? Источники ФБР говорят, что Клейнфелтер сознался в убийстве Ванессы Хиски в обмен на гарантию того, что он не получит наказание за шпионаж. Донован верит в равноценное наказание. Donovan believes in mirrored punishment.
Это не в первый раз, когда друг берет вину на себя, защищая того, кому грозит такое наказание, как депортация. Даниил В наказание за наши грехи. And even if we were to survive it, we would be very old. Вот толкование, О царь, и это наказание которое Всевышний дал господину моему, Царю. This is the interpretation, oh king, and this is the decree that the Most High has issued against my lord, the king.
Что если наказание за эту преданность было бы его смертью? What if the penalty for this devotion of his was death? Есть ли наказание меньше, чем смерть, которая его ждёт? Is there any penalty less than death which will do? Это было давно, вы же понимаете?
Я провинился, но понес свое наказание. That was a long time ago, okay? Да, это "Преступление и наказание" в протоколах. Yeah, this is the Crime And Punishment of rap sheets.
Примеры употребления "punishment" в английском с переводом "наказание"
Speeding - Превышение скорости 8. Parking fine - Штраф за неправильную парковку 9. Toll - Плата за проезд 10. Court fee - Судебный сбор 11. Fine amount - Сумма штрафа 12. Late fee - Пеня за просрочку 13. Penalty points - Штрафные очки 14. Penalty notice - Уведомление о штрафе 15. Penalty charge - Штрафная плата 16.
Administrative fine - Административный штраф 17. Tax penalty - Налоговый штраф 18. Monetary penalty - Денежный штраф 19. Speed camera ticket - Штраф за фотофиксацию нарушения 20. Red light violation - Нарушение красной сигнализации 21. Driving without a license - Вождение без прав 22. Driving under influence - Вождение в состоянии алкогольного опьянения 23. Overloading - Перегрузка транспортного средства 24.
Overtaking violation - Нарушение правил обгона 25. Failure to carry documents - Нарушение правил о ношении документов 26. Littering fine - Штраф за мусор в общественных местах 27. Dog fouling fine - Штраф за загрязнение общественных мест животным 28. Smoking fine - Штраф за курение в общественных местах 29. Noise fine - Штраф за нарушение правил шума 30. Unpaid toll fine - Штраф за неуплату платы за проезд 31.
Они также устояли перед мимолетным восстанием, возглавляемым Браяром розом, который был изгнан и преобразован в наказание. Произношение Скопировать текст Сообщить об ошибке They also withstood a flitling rebellion, led by Briar Rose who was banished and transformed as a punishment. В конечном счете наказание за агрессию , которая считается бесспорным международным преступлением, натолкнется на огромные препятствия. Произношение Скопировать текст Сообщить об ошибке That notwithstanding, the punishment of aggression, which was deemed to be an international crime par excellence would encounter tremendous obstacles.
This known pathway clearly depicts a systemic issue—one that warrants attention and remediation.
Beyond questions of labelling, however, such views also face various lines of critique. In particular, because they discard the notions of moral responsibility and desert, they face objections, similar to those faced by pure consequentialist accounts see s. International Criminal Law and Punishment Theoretical discussions of criminal punishment and its justification typically focus on criminal punishment in the context of domestic criminal law. But a theory of punishment must also have something to say about its rationale and justification in the context of international criminal law: about how we should understand, and whether and how we can justify, the punishments imposed by such tribunals as the International Criminal Court. For we cannot assume that a normative theory of domestic criminal punishment can simply be read across into the context of international criminal law see Drumbl 2007. Rather, the imposition of punishment in the international context raises distinctive conceptual and normative issues. Such international intervention is only justified, however, in cases of serious harm to the international community, or to humanity as a whole. Crimes harm humanity as a whole, on this account, when they are group-based either in the sense that they are based on group characteristics of the victims or are perpetrated by a state or another group agent. Such as account has been subject to challenge focused on its harm-based account of crime Renzo 2012 and its claim that group-based crimes harm humanity as a whole A. Altman 2006. We might think, by contrast, that the heinousness of a crime or the existence of fair legal procedures is not enough. We also need some relational account of why the international legal community — rather than this or that domestic legal entity — has standing to call perpetrators of genocide or crimes against humanity to account: that is, why the offenders are answerable to the international community see Duff 2010. For claims of standing to be legitimate, they must be grounded in some shared normative community that includes the perpetrators themselves as well as those on behalf of whom the international legal community calls the perpetrators to account. For other discussions of jurisdiction to prosecute and punish international crimes, see W. Lee 2010; Wellman 2011; Giudice and Schaeffer 2012; Davidovic 2015. Another important question is how international institutions should assign responsibility for crimes such as genocide, which are perpetrated by groups rather than by individuals acting alone. Such questions arise in the domestic context as well, with respect to corporations, but the magnitude of crimes such as genocide makes the questions especially poignant at the international level. Several scholars in recent years have suggested, however, that rather than focusing only on prosecuting and punishing members of the groups responsible for mass atrocities, it may sometimes be preferable to prosecute and punish the entire group qua group. A worry for such proposals is that, because punishment characteristically involves the imposition of burdens, punishment of an entire group risks inflicting punitive burdens on innocent members of the group: those who were nonparticipants in the crime, or perhaps even worked against it or were among its victims. In response to this concern, defenders of the idea of collective punishment have suggested that it need not distribute among the members of the group see Erskine 2011; Pasternak 2011; Tanguagy-Renaud 2013; but see Hoskins 2014b , or that the benefits of such punishment may be valuable enough to override concerns about harm to innocents see Lang 2007: 255. Many coercive measures are imposed even on those who have not been convicted, such as the many kinds of restriction that may be imposed on people suspected of involvement in terrorism, or housing or job restrictions tied merely to arrests rather than convictions. The legal measures are relevant for punishment theorists for a number of reasons, but here we note just two: First, at least some of these restrictive measures may be best regarded as as additional forms of punishment see Lippke 2016: ch. For such measures, we must ask whether they are or can be made to be consistent with the principles and considerations we believe should govern impositions of punishment. Second, even if at least some measures are not best regarded as additional forms of punishment, we should ask what justifies the state in imposing additional coercive measures on those convicted of crimes outside the context of the punishment itself see Ashworth and Zedner 2011, 2012; Ramsay 2011; Ashworth, Zedner, and Tomlin 2013; Hoskins 2019: chs. For instance, if we regard punishment as the way in which offenders pay their debts to society, we can argue that it is at least presumptively unjustified for the state to impose additional burdensome measures on offenders once this debt has been paid. To say that certain measures are presumptively unjustified is not, of course, to establish that they are all-things-considered prohibited. Various collateral consequences — restrictions on employment or housing, for example — are often defended as public safety measures. We might argue see Hoskins 2019: ch. Public safety restrictions could only be justifiable, however, when there is a sufficiently compelling public safety interest, when the measures will be effective in serving that interest, when the measures will not do more harm than good, and when there are no less burdensome means of achieving the public safety aim. Even for public safety measures that meet these conditions, we should not lose sight of the worry that imposing such restrictions on people with criminal convictions but who have served their terms of punishment denies them the equal treatment to which they, having paid their debt, are entitled on this last worry, see, e. In addition to these formal legal consequences of a conviction, people with criminal records also face a range of informal collateral consequences, such as social stigma, family tensions, discrimination by employers and housing authorities, and financial challenges. These consequences are not imposed by positive law, but they may be permitted by formal legal provisions such as those that grant broad discretion to public housing authorities in the United States making admission decisions or facilitated by them such as when laws making criminal records widely accessible enable employers or landlords to discriminate against those with criminal histories. There are also widely documented burdensome consequences of a conviction to the family members or loved ones of those who are convicted, and to their communities. These sorts of informal consequences of criminal convictions appear less likely than the formal legal consequences to constitute legal punishment, insofar as they are not intentionally imposed by the state but see Kolber 2012. Still, the informal collateral consequences of a conviction are arguably relevant to theorising about punishment, and we should examine when, if ever, such burdens are relevant to sentencing determinations on sentencing, see s. Further Issues A number of further important questions are relevant to theorising about punishment, which can only be noted here. First, there are questions about sentencing. Who should decide what kinds and what levels of sentence should be attached to different offences or kinds of offence: what should be the respective roles of legislatures, of sentencing councils or commissions, of appellate courts, of trial judges, of juries? What kinds of punishment should be available to sentencers, and how should they decide which mode of punishment is appropriate for the particular offence? Considerations of the meaning of different modes of punishment should be central to these questions see e. Second, there are questions about the relation between theory and practice — between the ideal, as portrayed by a normative theory of punishment, and the actualities of existing penal practice. Suppose we have come to believe, as a matter of normative theory, that a system of legal punishment could in principle be justified — that the abolitionist challenge can be met. It is, to put it mildly, unlikely that our normative theory of justified punishment will justify our existing penal institutions and practices: it is far more likely that such a theory will show our existing practices to be radically imperfect — that legal punishment as it is now imposed is far from meaning or achieving what it should mean or achieve if it is to be adequately justified see Heffernan and Kleinig 2000. If our normative theorising is to be anything more than an empty intellectual exercise, if it is to engage with actual practice, we then face the question of what we can or should do about our current practices. The obvious answer is that we should strive so to reform them that they can be in practice justified, and that answer is certainly available to consequentialists, on the plausible assumption that maintaining our present practices, while also seeking their reform, is likely to do more good or less harm than abandoning them. But for retributivists who insist that punishment is justified only if it is just, and for communicative theorists who insist that punishment is just and justified only if it communicates an appropriate censure to those who deserve it, the matter is harder: for to maintain our present practices, even while seeking their radical reform, will be to maintain practices that perpetrate serious injustice see Murphy 1973; Duff 2001, ch. Finally, the relation between the ideal and the actual is especially problematic in the context of punishment partly because it involves the preconditions of just punishment. That is to say, what makes an actual system of punishment unjust ified might be not its own operations as such what punishment is or achieves within that system , but the absence of certain political, legal and moral conditions on which the whole system depends for its legitimacy see Duff 2001, ch. Recent scholarship on punishment has increasingly acknowledged that the justification of punishment depends on the justification of the criminal law more generally, and indeed the legitimacy of the state itself see s. For example, if the state passes laws criminalising conduct that is not justifiably prohibited, then this calls into question the justification of the punishment it imposes for violations of these laws. Similarly, if the procedures by which criminal justice officials apprehend, charge, and prosecute individuals are unjustified, then the subsequent inflictions of punishment will be unjustified as well see Ristroph 2015 and 2016; on specific aspects of criminal procedure, see, e. Bibliography Primoratz 1999, Honderich 2005, Ellis 2012, and Brooks 2013 are useful introductory books. Duff and Garland 1994; Ashworth, von Hirsch; and Roberts 2009; and Tonry 2011 are useful collections of readings. Adelsberg, L. Guenther, and S. Adler, J. Alexander, L. Allais, L. Altman, A. Altman, M. Anderson, J. Ardal, P. Ashworth, A. Roberts eds. Duff and S. Zedner, and P. Tomlin eds. Bagaric, M. Baker, B. Cragg ed. Barnett, R. Becker, L. Bennett, C. Flanders and Z. Hoskins eds. Bentham, J. Berman, M. Green eds. Bianchi, H. Bickenbach, J. Boonin, D. Bottoms, A. Ashworth and M. Wasik eds. Braithwaite, J. Tonry, Chicago: University of Chicago Press, 241—367. Brettschneider, C. Brooks, T. Brown, J. Brownlee, K. Brudner, A. Burgh, R. Caruso, G. Chau, P. Chiao, V. Christie, N. British Journal of Criminology, 17: 1—15. Ciocchetti, C. Cogley, Z. Timpe and C. Boyd eds. Cottingham, J. Dagger, R. Laborde and J. Maynor eds. Daly, K. Davidovic, J. Davis, A. New York: Seven Stories Press. Davis, L. Davis, M. Deigh, J. Demetriou, D. Dempsey, M. Dimock, S. Dolinko, D. Dolovich, S. Drumbl, M. Duff, R. Besson and J. Tasioulas eds. Green and B. Leiter eds. Garland eds.
Тема "Преступления в нашем обществе" (Crime in our society)
Heffernan, W. Kleinig eds. Hegel, G. Knox, Oxford: Oxford University Press 1942.
Holroyd, J. Honderich, T. Horder, J.
Hoskins, Z. Lewis and G. Bock eds.
Waller, E. Shaw, and F. Focquaert 9eds.
Howard, J. Hulsman, L. Husak, D.
Hsu, J. Imbresevic, M. Johnstone, G.
Kahane, G. Kant, I. Gregor trans.
Kaufman, W. Kelly, E. Kleinig, J.
Knowles, D. Kolber, A. Lacey, N.
LaFollette, H. Lang, A. Law and Philosophy, 2013, Special Issue on V.
Tadros, The Ends of Harm, Volume 32: 1—157. Lee, A. Lee, W.
May and Z. Lewis, C. Sellars and J.
Hospers eds. Lipkin, R. Lippke, R.
Loader, I. London, R. Luban, D.
Manning, R. Markel, D. Marshall, S.
Mason, K. Mathiesen, T. Matravers, M.
Cruft, M. Kramer, M. Reiff eds.
Matthews, R. May, L. McCloskey, H.
McLeod, A. Menninger, K. Montague, P.
Moore, M. Morison, J. Leith and P.
Ingram eds. Morris, C. Morris, H.
Morris, N. Murphy, J. Bandes ed.
Nino, C. Nussbaum, M. Pasternak, A.
Pereboom, D. Nadelhoffer ed. Pettit, P.
Philips, M. Primoratz, I. Quinn, W.
Ramsay, P. Rawls, J. Renzo, M.
Ristroph, A. Roberts, D. Robinson, P.
Sadurski, W. Scheid, D. Shafer-Landau, R.
Sher, G. Sigler, M. Singer, P.
Skillen, A. Smart, J. Smart and B.
Smilansky, S. Stephen, J. White, Cambridge: Cambridge University Press 1967.
Stichter, M. Tadros, V. Tanguay-Renaud, F.
Tasioulas, J. Ten, C. Tonry, M.
New York: Oxford University Press. How Much? Tudor, S.
Vilhauer, B. Matravers ed. Ashworth, and C.
Roberts, A. Bottoms, K. Roach, and M.
Schiff eds. Walen, A. Walgrave, L.
Walker, N. Oxford: Oxford University Press. Wellman, C.
White, M. Wiegman, I. Williams, B.
Wilson, J. Wood, D. Wootton, B.
Wringe, B. Yankah, E. Yost, B.
Всего штрафы были выписаны за 121 сообщение, преимущественно внимание обращалось на записи в социальной сети Twitter. Больше всего пришлось заплатить бывшему защитнику "Челси" Эшли Коулу, который в 2012 году получил взыскание на 90 тысяч фунтов за оскорбление Футбольной ассоциации Англии. Подписывайтесь на новости футбола от Rusfootball.
Оно также предлагалось для использования в неутвержденных дозах. Pfizer изъяла Bextra с рынка в 2005 году из-за связи с сердечными приступами и другими проблемами. Pfizer также столкнулась с гражданскими исками в связи с Bextra, а также с тремя другими лекарственными препаратами. Официальные лица заявили, что Pfizer платила поставщикам медицинских услуг за прописывание этих лекарственных препаратов для обстоятельств случаев иных, чем те, для которых они одобрены. Это называется использованием лекарства с нарушением инструкции по применению. Врачам было разрешено пробовать использование с нарушением инструкции по применению для лечения своих пациентов.
Смысл в том, что врач мог бы найти другие способы эффективного применения лекарственного препарата. Однако федеральный закон запрещает фармацевтическим компаниям продажи своей продукции для не одобренного использования. Каталин Сибилиус — Министр здравоохранения и социального обеспечения. Она сказала, что соглашение включает наиболее всеобъемлющее соглашение о корпоративной этике, которое фармацевтическая компания когда-либо подписала в Соединенных Штатах. В соответствии с этим соглашением врачи будут иметь возможность сообщать о нарушениях со стороны торговых представителей Pfizer. Чиновники также сказали, что Pfizer должна будет делать «подробные раскрытия» на своем интернет-сайте. В феврале Pfizer объявила о своем плане публичного раскрытия своих финансовых отношений с врачами, медицинскими организациями и группами пациентов.
Under the influence, the passion. Because there is certain... Oh, affect that sounds like, yeah, alcohol. So in this, well, in Russian, for example, we have this sort of, okay, help me out with the term. So there is mitigating, you know, some sort of conditions which make the punishment harder. What is the opposite to that something that makes the punishment less severe? Well, mitigating circumstances. Oh, mitigating is something that helps you to get... Without an action you mean. Those are mitigating circumstances. Under influence, kind of things. But under influence of what? So in this case, you were not under influence of alcohol or drugs. Nothing like that. You were just in shock. Oh, okay. So maybe like some kind of mental. Mental breakdown. So when we give our definitions. Double check them on Google because you have English and then you have legal English, which is kind of different things. And also laws change as well. And definitions as well can change sometimes. So you said you have constitution. So Turkey has a constitution that is written and... And if you are against that, you will be punished according to that. For example, like burning the flag. It is a crime in the US as well. A lot of things are crime in Russia. I want to comment on this. Because this was like, that was a really pushed during the Vietnam War was can we burn the flag can we wear the flag as clothing. Because it used to be against the law to if a flag, an American flag purposely or accidentally was dropped to the ground, if it touched the ground, you have to burn it out of a ceremony to show respect to the flag or you were not allowed, it was against the law to wear the American flag as clothing. It was against that law. And underwear. Same in Turkey. Underwear short, anything. So funny. I have pajamas with the American flag. But in the end Vietnam War came with all of the riots and rebellion and anti-war. And this kind of thing changed it. So you have, so Turkey has a written constitution. Of course, Russia has a written and of course, America, the UK does not have a written constitution. Oh, right. Which is really interesting. This is old historical structure. Maybe it does exist. I believe there is a Bill of Rights, or at least there is discussion about introducing it in the UK. So our founding fathers knew this. So they put very general things. And so, of course, as time changes and people change, conditions change. You have to interpret it or misinterpret it. And do they still wear the wigs? They do, they do. I love these wigs. So actually like in the movies and everithing? I mean, it is so crazy to watch the British in court fighting each other or not in court, in the parliament, I should say. In the parliament. Not in America. The House of Parliament is a very rowdy parliament. Yeah, rowdy is a great word. It is fun to watch. And very noisy. They insult each other. They get emotional. And they boo and make noise. A lot of parliaments do have...
Death Penalty - Essay Samples And Topic Ideas For Free
наказание перевод - наказание английский как сказать | Штраф – Английское Словечко! 00:00:07 Lisan Lapa Soho. СМОТРЕТЬ. |
Penalty appeal | Internal Revenue Service | We here at the Daily Stormer are opposed to violence. We seek revolution through the education of the masses. When the information is available to the people, systemic change will be inevitable and unavoidable. Anyone suggesting or promoting violence in the comments section will be immediately. |
18 U.S. Code Part I - CRIMES | U.S. Code | US Law | LII / Legal Information Institute | Власти Великобритании ужесточат наказание за нарушение закона о шпионаже, увеличив срок до пожизненного заключения, сообщает The Daily Telegraph со ссылкой на главу британского МВД Прити Пател. |
Punishment - произношение, транскрипция, перевод
You generally have 30 days from the date of the rejection letter to file your request for an appeal. Refer to your rejection letter for the specific deadline.
Сотрудникам иностранных разведслужб будет грозить пожизненное заключение в случае подготовки «враждебных действий». За вмешательство в выборы и кражу гостайны, согласно законопроекту, в Соединённом Королевстве планируют установить наказание в виде 14 лет лишения свободы. Министр юстиции и генеральный прокурор Польши Збигнев Зебро в марте заявил, что польские власти намерены усилить ответственность за шпионаж.
Penalty points - Штрафные очки 14.
Penalty notice - Уведомление о штрафе 15. Penalty charge - Штрафная плата 16. Administrative fine - Административный штраф 17. Tax penalty - Налоговый штраф 18. Monetary penalty - Денежный штраф 19.
Speed camera ticket - Штраф за фотофиксацию нарушения 20. Red light violation - Нарушение красной сигнализации 21. Driving without a license - Вождение без прав 22. Driving under influence - Вождение в состоянии алкогольного опьянения 23. Overloading - Перегрузка транспортного средства 24.
Overtaking violation - Нарушение правил обгона 25. Failure to carry documents - Нарушение правил о ношении документов 26. Littering fine - Штраф за мусор в общественных местах 27. Dog fouling fine - Штраф за загрязнение общественных мест животным 28. Smoking fine - Штраф за курение в общественных местах 29.
Noise fine - Штраф за нарушение правил шума 30. Unpaid toll fine - Штраф за неуплату платы за проезд 31. Child car seat fine - Штраф за отсутствие детского автокресла 32. Fishing without a license fine - Штраф за рыболовство без лицензии 33. Hunting without a license fine - Штраф за охоту без лицензии 34.
Trespassing fine - Штраф за проникновение на чужую территорию 35. Speeding in a school zone - Превышение скорости в школьной зоне 36. Jaywalking fine - Штраф за переход дороги в неположенном месте 37.
Fine amount - Сумма штрафа 12. Late fee - Пеня за просрочку 13. Penalty points - Штрафные очки 14. Penalty notice - Уведомление о штрафе 15.
Penalty charge - Штрафная плата 16. Administrative fine - Административный штраф 17. Tax penalty - Налоговый штраф 18. Monetary penalty - Денежный штраф 19. Speed camera ticket - Штраф за фотофиксацию нарушения 20. Red light violation - Нарушение красной сигнализации 21. Driving without a license - Вождение без прав 22.
Driving under influence - Вождение в состоянии алкогольного опьянения 23. Overloading - Перегрузка транспортного средства 24. Overtaking violation - Нарушение правил обгона 25. Failure to carry documents - Нарушение правил о ношении документов 26. Littering fine - Штраф за мусор в общественных местах 27. Dog fouling fine - Штраф за загрязнение общественных мест животным 28. Smoking fine - Штраф за курение в общественных местах 29.
Noise fine - Штраф за нарушение правил шума 30. Unpaid toll fine - Штраф за неуплату платы за проезд 31. Child car seat fine - Штраф за отсутствие детского автокресла 32. Fishing without a license fine - Штраф за рыболовство без лицензии 33. Hunting without a license fine - Штраф за охоту без лицензии 34. Trespassing fine - Штраф за проникновение на чужую территорию 35.