это эпическая фэнтези-сага, основанная на романе Дж.Р.Р. Толкина.
Эпопею Толкина пермский лингвист перевел в середине семидесятых
- Толкиен — неправильный триумф. Почему «Властелин колец» мог не выйти в свет
- «То, о чём вы пели, я покажу вам…»
- Учебник эльфийского. 130 лет Толкину, создавшему мир из фразы - 09.01.2023 Украина.ру
- Дж. Р. Р. Толкин «Мир Властелина колец»
- Властелин Колец навсегда – Telegram
- Кем был Толкин
«Моя прелесть»: интересные и неизвестные факты о «Властелине колец»
Читать «Властелин колец: Кольцо власти» — новейшая экранизация Толкина. Сериал «Властелин колец: Кольца власти» подробно расскажет о восстановлении и процветании континента после войны, в том числе о жизни островного королевства Нуменор (родине предков Арагорна), которое было даровано людям за то. Автор «Властелина колец» Джон Толкин – талантливый писатель, ставший прародителем нового жанра в мире литературы и оказавший влияние на писателей последующих лет. Американского писателя Деметриуса Полихрона, который написал продолжение всемирно известной фэнтези-трилогии "Властелин колец", обязали уничтожить все физические и электронные копии его книги после скандала с правообладателями, сообщает
Дж.Р.Р. Толкин. Нежданное путешествие в Средиземье
Об этом сообщил британский аукционный дом Bonhams. Это письмо из четырёх страниц адресовано поклоннице легендарного писателя, которую звали мисс Ф. Толкин отправил ей это письмо 28 июня 1955 года. В нём создатель «Властелина колец» рассказал о своих путешествиях, а также сравнил себя с хоббитом и признался, что не очень любит людей.
Объявление было сделано через 20 лет после выхода трилогии Питера Джексона и на фоне борьбы за франшизы. Кинематограф возвращается в Средиземье: Warner Bros. Исполнительный директор Warner Bros. Стоимость сделки с Embracer Group, шведской игровой компанией, которой принадлежат права на большую часть "Мира Толкиена", пока не разглашается.
Фильмы будут разрабатываться продюсерской компанией Warner Bros.
В книге много толкиновских лингвистических материалов, в том числе "Намариэ", записанная тенгваром, и подробный перевод "А Эльберет Гильтониэль". Книга содержит ноты, тексты песен, предисловия и приложения. На русском языке книга частично выходила в самиздате в 1988 году, а также фрагментарно была опубликована в "Приключения Тома Бомбадила и другие истории" - 6 томе "Северо-Западной" юбилейной серии в 1994 году. Он был известным дизайнером и оформителем ковров, тканей и книг, одним из основателей братства прерафаэлитов, написал множество романов, повестей и рассказов, занимался переводами. В сюжетах и образах книг Толкина прослеживается отголоски Морриса.
Король впал в апатию под влиянием советника Гримы , шпиона Сарумана. Гэндальфу удаётся убедить Теодена изгнать предателя, собрать войска и дать Саруману бой. Армии Рохана и Изенгарда сходятся в великой битве при Хельмовой Пади, где сторонники Сарумана поначалу оказываются близки к победе, но подкрепление, приведённое Гэндальфом, решает исход боя в пользу рохиррим. Тем временем энты, направленные Мерри и Пиппином, затопляют Изенгард, уничтожив весь его гарнизон. Гэндальф лишает поверженного Сарумана колдовских сил. Тем временем Фродо и Сэм продвигаются в Мордор. Их невольным проводником становится Голлум — скользкая тварь, который был прежним владельцем Кольца и сошёл с ума под его воздействием. Он называет Кольцо «моя прелесть» и мечтает обладать им снова. Фродо, почувствовавший на себе злую силу Кольца, жалеет Голлума и защищает его от нападок Сэма.
Голлум начинает страдать раздвоением личности: одна его часть верит доброму Фродо, другая хочет убить хоббитов и завладеть Кольцом. После того, как Фродо невольно выдал Голлума отряду гондорских следопытов, побеждает вторая: проводник заводит хоббитов в ловушку — пещеру гигантской паучихи Шелоб , последнего детища Унголиант. Фродо падает жертвой яда Шелоб, но Сэму удаётся победить тварь. Решив, что его друг мёртв, Сэм продолжает путь с Кольцом один, однако внезапно к месту битвы с Шелоб являются орки из стражи Мордора и овладевают телом Фродо. Из подслушанного разговора орков Сэм узнаёт, что Фродо на самом деле жив. Возвращение короля Основная статья: Возвращение короля Гэндальф скачет в Гондор — предупредить жителей Минас-Тирита о грядущем наступлении войск Мордора. Он застаёт безвольного Дэнетора , наместника Гондора, в трауре по Боромиру. После того, как и его младший сын, Фарамир , был тяжело ранен, Дэнетор в безумии решил совершить самосожжение с телом сына. Гэндальфу, которого едва успел предупредить Пиппин, удалось вытащить из костра только Фарамира.
Гэндальф берёт на себя руководство обороной города; в это же время к стенам Минас-Тирита подходит долгожданное роханское подкрепление. Войска Теодена приходят на помощь, сам король гибнет в бою, но его племянница Эовин вместе с Мерри убивают предводителя назгулов. Арагорн, сняв пиратскую блокаду южного Гондора и приведя его ополчение на захваченных пиратских судах, довершает разгром орков. Сэм освобождает Фродо, воспользовавшись очередной междоусобицей орков. Из последних сил хоббиты достигают вулкана Ородруин. Измученный Фродо окончательно попадает под власть Кольца и объявляет, что не будет уничтожать его, а желает сам быть его Властелином. Сэм бессилен помешать другу. Голлум нападает на Фродо, откусывает ему палец и завладевает Кольцом, но по неосторожности падает в жерло вулкана вместе с «прелестью», тем самым невольно уничтожив её. Саурон, правивший орками и Мордором, на этот раз навсегда развоплощён, его твердыни разрушаются, войска бегут в страхе.
Гигантские орлы спасают Фродо и Сэма со склонов извергающегося Ородруина. Арагорна провозглашают королём Гондора, исцелённый им Фарамир передаёт ему власть и женится на Эовин. Четвёрку хоббитов чествуют как героев. По возвращении домой они обнаруживают, что их страна захвачена разбойниками под предводительством Сарумана. Герои поднимают народ хоббитов на восстание и изгоняют захватчиков, Саруман гибнет от руки собственного приспешника Гримы. Фродо возвращается к мирной жизни и описывает свои похождения в Алой Книге. С годами старые раны и тоска овладевают им всё чаще. Эльфы покидают Средиземье , с ними уходят чудеса и магия. Начинается эпоха смертных людей.
Источники вдохновения Воззрения автора Во «Властелине колец» Джон Толкин воплотил свои воззрения на литературу, высказанные им в его эссе «О волшебных сказках». Так, в своём эссе Толкин отстаивает необходимость неожиданных счастливых концовок в сказках и фэнтези, он считает их частью « Побега », который даёт эта литература [4]. Толкин сознательно прибегает к приёму deus ex machina вмешательству свыше, которое спасает героев от гибели , когда орлы спасают Фродо и Сэма, и когда Гэндальф чудесным образом воскресает [5] [6]. Подобные чудеса в сказках он сравнивал с евангельскими чудесами, не подлежащими объяснению. Толкин даёт читателю чувства «утешения» англ. На Толкина произвела тяжёлое впечатление Первая мировая война , а также индустриализация Англии , по его мнению, разрушившая ту Англию, которую он знал и любил. Поэтому «Властелину колец» присущ пассеизм тоска по прошлому. Образ Гэндальфа в качестве мудрого волшебника и наставника почти точно соответствует роли Мерлина в эпосах Джоффруа Монмутского и Томаса Мэлори. Арагорн — наследник королевского трона, подтверждающий своё право волшебным мечом, полученным от эльфов, исцеляющий наложением рук — весьма близок к королю Артуру [7] [8] [9].
Некоторые также видят в нём образ Иисуса Христа, как наследника иссякшей династии, чьё место занято временщиками и явление которого предсказано в пророчестве. Среди других параллелей отмечают Галадриэль — отсылка к Леди Озера , и финал с отплытием главного героя в Валинор — аналог Авалона [8]. Сам Толкин, когда его сравнивали с сэром Томасом Мэлори , отвечал: «Слишком много чести для меня» [10]. Роман имеет также ряд параллелей с германо-скандинавской мифологией. В частности, внешность доброго мага Гэндальфа седая борода, широкополая шляпа и плащ похожа на внешность скандинавского бога Одина в его ипостаси культурного героя и бога-дарителя [11]. Отрицательная ипостась Одина — «сеятель раздоров» — представлена в романе образом злого мага Сарумана. А одно из прозвищ Одина в его отрицательной ипостаси — Грима «Скрытый» — носит тайный слуга Сарумана. К скандинавской мифологии отсылает образ сломанного меча, перековываемого заново одна из базовых сюжетных линий мифа о Сигурде , а также образ девы-воительницы у Толкина — Эовин , раненной в бою и погружённой в колдовской сон образ валькирии Брюнхильд. Образ Боромира, в особенности сцена его гибели, имеет много общего с древнефранкским эпосом о Роланде [8].
Образ кольца, дающего власть над миром, ради чего необходимо отказаться от любви, присутствует в оперной тетралогии Рихарда Вагнера « Кольцо Нибелунгов ».
Они были нужны только друг другу! 55 лет трудного счастья создателя «Властелина колец» и его жены
У него рано обнаружился лингвистический талант, после изучения староваллийского и финского языков он начал разрабатывать «эльфийские» языки. Влюблённость помешала Толкину сразу поступить в колледж. Отец Френсис взял с Джона честное слово, что он не будет встречаться с Эдит, пока ему не исполнится 21 год. Толкин выполнил обещание, не написав Мэри Эдит ни строки до этого возраста. В 1915 году Толкин с отличием закончил университет и пошёл служить лейтенантом в полк Ланкаширских стрелков. Несмотря на то, что вскоре Джон был призван на фронт и участвовал в Первой мировой войне, их союз оказался долгим и счастливым.
Джон обладал чрезвычайно сильным, прямым и честным характером. До 21 года он не только не общался с Эдит, но даже не написал ей ни одного письма. Но вечером того дня, когда ему исполнился 21 год, сразу сел и написал — "выходи за меня замуж". Эдит тут же ответила, что увы, она обручена.
Она думала, что Джон её разлюбил. Через неделю они встретились, Эдит вернула тому жениху кольцо, и больше Джон без неё не существовал. Они прожили вместе 56 лет, у них было четверо детей. Когда Эдит не стало, Джон пережил её меньше чем на два года. А когда он вернулся с фронта, его спасала только её любовь. Они уходили гулять в лес, и Эдит танцевала для него на поляне цветов. Волосы у неё были черные и блестящие, а кожа самого белого цвета. Она стала для него Лутиен. Бессмертной из Средиземья, которая отдала свое бессмертие для того, чтобы оживить любимого мужа, Берена.
Не бессмертного, а просто человека. Он так и говорил про Эдит: "Она была Лутиен, и она знала об этом". Но это всё будет придумано позже, значительно позже. Пока что они просто стараются спастись вместе от ужасов этого мира. Лутиен танцует, а Джон сочиняет эльфийский. Он был профессором англосаксонского языка в Оксфорде, и хотя это звучит очень солидно, на деле он сам называл себя "безденежным многодетным преподавателем". И вот однажды, проверяя студенческие работы это достопочтенное занятие сам профессор находил крайне утомительным , он написал на листочке бумаги — "В земляной норе жил себе хоббит". После этого долгое время ничего не предпринимал, но потом начал писать, и написал целую книгу приключений. Он писал и читал книгу своим детям, потом давал читать рукопись знакомым.
Так книга дошла до издательства, и началась… Нет, не мировая слава. Но книга продавалась неплохо. Первый тираж был 1500 экземпляров, второй, дополнительный, 2300. В США к 1938 году было продано 5000 экземпляров. Эти цифры сейчас кажутся небольшими к 2008 году, например, было продано уже 100 миллионов экземпляров "Хоббита". Но тогда все считали, и сам Толкин тоже, что это был успех, в том числе коммерческий. Путешествие хоббита Бильбо Беггинса, мага Гэндальфа и 13 гномов к Одинокой горе очень нравилось детям. Тем более, что обложку и картинки нарисовал сам автор, и очень удачно. Толкин начал писать продолжение.
Писать приходилось по ночам, днём преподавал. Но до выхода "Властелина колец" в свет пройдет ещё долгих 17 лет. А до "международного бестселлера" — ещё больше. Фантастическая популярность книг Толкина начнётся в 60-е. И будет продолжаться и продолжаться. Не так как с некоторыми изданиями, интерес к которым вспыхивает, а через пару лет никто не может вспомнить название. Но это очевидно сейчас. А поначалу проект считали сомнительным и растянутым. Это же детская книга!
Такой был основной аргумент. Потом окажется, что все три фильма наберут рекордные сборы в прокате. Один из фильмов — миллиард долларов, и два других — почти по миллиарду. Когда Джексон начинал съёмки, у создателей и продюсеров не было и мысли об этом. Конечно, рассчитывали на успех. Но такой? Поначалу режиссеру пришлось бороться за то, чтобы фильм остался трилогией хотели оставить две части или даже одну , он был вынужден из-за этого поменять киностудию. Судьбу как минимум одного из хоббитов требовали переписать. Не могут же они все выжить!
Почти то же самое пережил сам Толкин, когда издавал свою книгу. В его родном издательстве согласились опубликовать всё произведение, но без "Сильмариллиона". Он колебался, но в конце концов согласился. Издатель поначалу вообще считал, что понесёт убытки. Но это был друг Толкина, и он решил выпустить книгу просто потому, что она ему очень нравилась. Сначала выпустили первую часть "Властелина", чтобы посмотреть — как будет продаваться? Продавалась неплохо, решились выпустить остальные части. И только после выхода книги в США в 60-х случился невероятный, феноменальный успех. Тогда Толкин даже был вынужден поменять номер телефона, настолько ему стали досаждать читатели и почитатели.
Александр Абрамович Грузберг — пермский лингвист и первый переводчик «Властелина колец» Источник: Сергей Федосеев Первые официальные переводы «Властелина колец» стали издаваться в девяностые, но среди читателей самиздата он был известен задолго до этого. Двадцать лет назад, в начале двухтысячных, появилась сверхуспешная экранизация, и популярность главного фэнтези-романа достигла апогея во всем мире — в том числе и в России. Но до сих пор многие задаются вопросом, как правильно писать и произносить по-русски фамилию автора саги: Толкиен или Толкин? За ответом мы обратились к пермскому лингвисту Александру Грузбергу, кандидату филологических наук и первому переводчику «Властелина колец» — именно его перевод в 70-е и 80-е широко разошелся в самиздате среди любителей фантастики со всего СССР. Этот небольшой комментарий — часть большого интервью с Александром Абрамовичем.
Хотя куда больше она походила на злобную мачеху из сказок: женщина била мальчиков, сжигала фото их мама, заставляла отказаться от религии. Юношей нужно было спасать и, к счастью, их положение заметил местный священник. Он передал Джона в пансионат для детей, оставшихся без попечения. Там юный Джон и встретил Эдит Бретт. Девушку в пансионат определил ее дядя: она никогда не знала отца, а мать скончалась в 1908 году.
Джон и Эдит сразу нашли общий язык: они много гуляли и постоянно что-то обсуждали, их отношения едва ли можно было назвать романом. Но даже этого хватило, чтобы разразился скандал! Джон Р. Толкин и его жена Эдит Одна из монахинь пансиона сообщила об общении Джона и Эдит ее дяде. Мужчина был в ярости, да и опекун Толкина тоже. Девушку забрали из пансионата, а с Джона взяли обещание, что он сосредоточится на науке и поступит в университет перед тем, как думать о любви. Толкин отправился на вокзал, чтобы проводить Эдит, уезжающую во Францию. И пообещал, что ровно через три года он приедет за ней. Джон верил в эту клятву, а Эдит понимала — они слишком молоды, а три года очень большой срок.
Царь роковой горы: как «Властелин колец» изменил кино
Сериал «Властелин колец: Кольца власти» подробно расскажет о восстановлении и процветании континента после войны, в том числе о жизни островного королевства Нуменор (родине предков Арагорна), которое было даровано людям за то. Pictures, причем первая и так планировала в 2024 году выпустить мультфильм "Властелин колец: Война рохирримов" (The Lord of the Rings: The War of the Rohirrim). Пожалуй, Толкин наиболее известен тем, что написал «Хоббита» и свою трилогию «Властелин колец». Сага «Властелин колец» признана одной из величайших книг XX века, и речь не только о тиражах и переводах — здесь Толкин Именно так, а вовсе не Толкиен, как сам он неоднократно указывал. Написание «Властелина колец» затягивалось, но Анвин продолжал ждать книгу даже после того, как понял, что «Хоббит-2» ни появится в течение двух лет после выхода первой части.
Они были нужны только друг другу! 55 лет трудного счастья создателя «Властелина колец» и его жены
Сегодня католики вспоминают благую весть о рождении Христа, а фанаты «Властелина Колец» отмечают День чтения книг Джона Толкина. В нём создатель «Властелина колец» рассказал о своих путешествиях, а также сравнил себя с хоббитом и признался, что не очень любит людей. Сегодня католики вспоминают благую весть о рождении Христа, а фанаты «Властелина Колец» отмечают День чтения книг Джона Толкина. Фанат Толкина выпустил книгу «Братство короля», которую назвал продолжением «Властелина колец», и хотел издать еще 6 частей. Фанат Толкина выпустил книгу «Братство короля», которую назвал продолжением «Властелина колец», и хотел издать еще 6 частей. Lord of the Rings можно было назвать по-русски и "Господин колец", и "Хозяин колец".
Царь роковой горы: как «Властелин колец» изменил кино
Компания Embracer приобрела права на фильмы "Властелин колец", игры, товары, тематические парки и живые постановки, когда купила Middle-earth Enterprises в 2022 году. Новые главы киноподразделения Warner Bros Майк Де Лука и Пэм Абди, которые курируют Warner films и New Line, стоят за новым многолетним соглашением, которое будет означать, что студия сможет разрабатывать художественные фильмы, основанные как на книгах Толкиена "Властелин колец", так и на "Хоббите". Дэвид Заслав говорил о необходимости увеличения количества кинофраншиз для получения прибыли. Медиаконгломерат сообщил в четверг об убытках в размере 2,1 миллиарда долларов.
Как пишет The Guardian, New Line и Warner Bros Animation работают над анимационным фильмом "Властелин колец: Война рохирримов", действие которого происходит за 183 года до событий "Властелина колец".
Орки и их собратья полностью лишены всего человеческого: они до крайности уродливы, тупы и жестоки. Они, как писал в 1981 году британский автор Роберт Уэстфолл, — «предназначены лишь для того, чтобы бесконечно их убивать, сваливать в кучи и сжигать, им дан статус более низкий, чем крысам, хотя они похожи на людей, выглядят и говорят, как люди». Орки Любители искать в книгах Толкина аллюзии на реальные исторические события особое внимание уделяли именно изображению враждебной расы. В уродстве и врожденном зле орков видели и презрение к рабочему классу из-за индустриального развития урук-хаев и их диалектов, кому-то напомнивших «кокни», говор британских низов , и страх перед СССР, тоталитарная система которого могла напоминать о Всевидящем Оке Саурона, и, в конце концов, предубеждения против людей с другим цветом кожи — ведь царство людей у Толкина находится на Западе, а орочьи орды идут на них с Востока. В пользу этого говорит и собственное описание автора: «Они есть или были приземистые, раздавшиеся вширь, с плоскими носами, желтоватой кожей, широкими пастями и раскосыми глазами: по сути дела, ухудшенные и отталкивающие разновидности самых непривлекательных с точки зрения европейцев монголоидных типов». Мнения о ксенофобии Толкина существуют и по сей день, несколько преобразившись в соответствии с современной повесткой: теперь образ орков якобы внушает нетерпимость к беженцам с Ближнего Востока и Северной Африки, к мусульманам и даже — автором такого сравнения стал американский писатель — к нелегальным мигрантам, пытающимся попасть в США из Латинской Америки. Истинный ариец Впрочем, как и десятилетиями ранее, любители Толкина и специалисты по его творчеству без труда разносят подобные обвинения в адрес своего кумира — c помощью простого указания на реальные взгляды автора. После смерти Профессора, как его называют поклонники, был опубликован архив его писем: в них он многократно отвергает любые параллели между созданным им фантастическим миром и реальными событиями — а также высказывается по поводу последних.
В переписке с близкими Толкин предстает миролюбивым человеком, настроенным против тоталитаризма, войны, вражды между народами и территориальной экспансии — даже против заморских владений родной Британской империи. Он, само собой, решительно осуждал и преступления нацистов, и бомбардировки мирного населения Германии, и уничтожение Хиросимы и Нагасаки. Еще до Второй мировой войны он вступил в конфликт с цензурным комитетом Третьего рейха: немцы захотели удостовериться в его чистом «арийском» происхождении, прежде чем переводить его книги на свой язык. В ответ на этот запрос Толкин отправил им возмущенное письмо, где уважительно высказался о евреях, «хотя, к несчастью, не имел корней среди этого талантливого народа». Даже без отсылки к личным убеждениям писателя критика «слева» не выдерживает серьезной полемики: как показала в 1996 году литератор Джессика Йейтс, некоторые из авторов, обвинявших Толкина в «фашизме», отказывались от своих слов после более глубокого знакомства со сложностью и многообразием созданного им мира: заметная часть его описания приходится не на эпический сюжет, а на разнообразные приложения и «Сильмариллион», «учебник» по истории и мифологии Средиземья. Свинцовые годы Эта критика не стоила бы упоминания, если бы Толкина не подняли на знамена настоящие сторонники расового превосходства. В конце 70-х годов он получил огромную популярность среди итальянских неофашистов.
Я не буду писать продолжение к «Властелину колец», потому что, как сказано в самой истории, это конец того мира, о котором я пишу: закат, в котором смешивается мифология и история. После останется лишь история. Но я предполагаю выпустить продолжение в том смысле, что оно будет опубликовано после «Властелина колец» , хотя рассказы будут повествовать о предшествующих временах: Первой и Второй Эпохах.
Ещё раз благодарю вас.
Наиболее известен и распространен перевод Л. Бельского под редакцией М.
В 1967 году Суонн совместно с Толкином выпустил небольшую книгу "Бежит дорога... В последующих переизданиях пластинку заменил компакт-диск, а число песен увеличилось. В книге много толкиновских лингвистических материалов, в том числе "Намариэ", записанная тенгваром, и подробный перевод "А Эльберет Гильтониэль".
«Я всё время ощущал, что записываю нечто, уже где-то существующее»: жизнь Джона Р.Р. Толкина
Измученный Фродо окончательно попадает под власть Кольца и объявляет, что не будет уничтожать его, а желает сам быть его Властелином. Сэм бессилен помешать другу. Голлум нападает на Фродо, откусывает ему палец и завладевает Кольцом, но по неосторожности падает в жерло вулкана вместе с «прелестью», тем самым невольно уничтожив её. Саурон, правивший орками и Мордором, на этот раз навсегда развоплощён, его твердыни разрушаются, войска бегут в страхе. Гигантские орлы спасают Фродо и Сэма со склонов извергающегося Ородруина. Сам Арагорн берёт в жёны дочь Элронда Арвен. Четвёрку хоббитов чествуют как героев. По возвращении домой они обнаруживают, что их страна захвачена разбойниками под предводительством Сарумана. Герои поднимают народ хоббитов на восстание и изгоняют захватчиков, Саруман гибнет от руки собственного приспешника Гримы при попытке бегства.
Фродо возвращается к мирной жизни и описывает свои похождения в Алой Книге. С годами старые раны и тоска овладевают им всё чаще. Фродо вместе с Бильбо и хранителями трёх Эльфийских колец — Гэндальфом , Элрондом и Галадриэлью — отплывают на корабле в заморскую страну эльфов — Заокраинный Запад. С ними уходят чудеса и волшебство. Начинается Четвёртая эпоха, эпоха смертных людей. Приложения[ править править код ] Книга также включает шесть приложений, где содержатся различные материалы о мире «Властелина колец»: Приложение A. Хроники королей и правителей. Содержит рассказ о Нуменоре, списки королей Арнора, Гондора и Рохана, рассказ об Арагорне и Арвен где сообщается, что Арагорн умер в 120 году Четвёртой Эпохи, после чего Арвен ушла в Лориэн и умерла следующей весной , историю гномов из народа Дурина с кратким изложением событий, предшествовавших повести «Хоббит».
Приложение B. Хронология Второй и Третьей Эпохи. Также содержит краткие сведения о дальнейшей судьбе остальных членов Братства Кольца Сэм семь раз избирался Бургомистром, а после смерти жены, по семейному преданию, отплыл за Море как последний из носивших Кольцо; Мерри и Пиппин, прожив долгую жизнь в Шире, незадолго до смерти уехали в Гондор, где и похоронены рядом с Арагорном; Леголас после смерти Арагорна построил корабль и отплыл на нём на Заокраинный Запад, по преданию, с ним отправился и Гимли. Приложение C. Генеалогические древа хоббитов. Приложение D. Содержит сведения о календарях, используемых в Средиземье, в частности, о календаре хоббитов. Приложение E.
Сведения о произношении слов на языках Средиземья и о системах письменности. Приложение F. О языках и народах Средиземья, а также о некоторых трудностях при переводе на современный английский язык. Авторский метод — «творение посредством филологии»[ править править код ] Толкин был учёным- филологом [комм. Он подчёркивал, что его произведения «носят филологический характер»: «Властелин колец» «вдохновлён в основе своей лингвистикой … В основании его — придумывание языков. В письме к сыну Кристоферу Толкин рассказывал: Никто мне не верит, когда я говорю, что моя большая книга — это попытка создать мир, в котором язык, отвечающий моим личным эстетическим предпочтениям, показался бы настоящим. Но это правда. Один любопытствующий в числе многих других желал знать, о чём вообще «В.
Больше ни о чем меня не спрашивали [14]. Том Шиппи Состоятельность этих высказываний писателя, которые на первых порах не воспринимались всерьёз большинством литературных критиков, впервые была обоснована филологом Томом Шиппи , преподававшим в Оксфорде те же дисциплины, что и Толкин [15] [16] [17]. И в своей научной деятельности, и в литературном творчестве он шёл от языковых построений к любым другим [19]. Изобретение Толкином родственных между собой эльфийских языков и помещение их в определённый исторический контекст в рамках вымышленного мира сравнимо с процессом реконструкции с помощью филологических методов исчезнувших древних языков, таких как праиндоевропейский или готский [20] [21]. Для Толкина, «настоящего филолога», каждое конкретное слово было не отдельной, ограниченной единицей, а частью развивающейся на протяжении истории системы, включающей его происхождение, аналоги в других языках, родственные и производные слова, а также «метаморфозы культуры, о которых, возможно, расскажет история данного слова» [22] [19]. Для него существовала принципиальная разница между «старыми, традиционными, подлинными» словоформами и «новыми, неисторическими, ошибочными». К примеру, происхождение английских слов, оканчивающихся на букву f, можно проследить по тому, как они выглядят во множественном числе — слова, унаследованные из древнеанглийского языка , образуют множественное число подобно тому, как loaf становится loaves, к новым же словам лишь добавляется окончание s — как в proofs. Потому общепринятое на то время написание слов « гномы » как dwarfs и « эльфы » как elfs было для него категорически неприемлемым, «равносильным попытке обкорнать слово, лишить его возраста и корней».
Исходя из подобных соображений Якоб Гримм за несколько десятилетий до Толкина избавил немецкий язык от заимствованного из Англии слова Elfen, восстановив его исконную форму — Elben. Когда корректор первого издания «Властелина колец» из лучших, как ему казалось, побуждений последовательно привёл в соответствие с общепринятым написанием толкиновских elves и dwarves, писатель настоял на том, чтобы вернули его вариант [23]. Шиппи на ряде примеров демонстрирует, как именно работал филологический метод писателя. Название завоёванной энтами башни Орфанк , вероятно, также заимствовано из этой фразы, которая может быть прочитана, как «Орфанк, крепость энтов» [24] [25]. Разнообразие значений слова напрямую проявляется в образе персонажа, совершившего предательство и являющегося в романе «воплощением идеи индустриализма , или технологизма» [26] [27]. Анализируя в одном из своих научных исследований происхождение древнеанглийского названия эфиопов , Sigelware, Толкин пришёл к выводу, что более правильной формой этого слова является Sigelhearwa: элемент sigel означает «солнце», а hearwa родственно латинскому carbo — «сажа». Толкин полагал, что в дохристианские времена, прежде, чем англосаксы узнали что-либо об эфиопах, слово Sigelhearwa служило у них наименованием для огненных великанов наподобие сынов Муспелля из скандинавской мифологии : «чудовищ с докрасна раскалёнными, испускающими искры глазами, с лицами чёрными, как сажа». Во «Властелине Колец» этому образу в точности соответствует балрог [28] [29] [30].
Источники вдохновения[ править править код ] На творчестве Толкина в значительной мере отразился его интерес к эпосу и мифологии народов Европы. Среди главных источников вдохновения писателя — древнеанглийская поэма « Беовульф », скандинавская мифология и финский эпос « Калевала » [31]. Рассматривая в связи с этим творчество его последователей в жанре фэнтези , историк культуры Сергей Алексеев отметил, что относительно источников вдохновения им зачастую ничего не остаётся, кроме «подражательства» Толкину: Он столь щедро, во всю мощь образованности, зачерпнул из «Котла Волшебных Историй» западного мира, что вычерпал его до дна. Не во «Властелине Колец», так в других толкиновских публикациях, прижизненных и посмертных, нашлось место всему, что со времён романтиков составляло Легенду Западной Европы. И падение Атлантиды , и Первая Война на Небесах, мотивы артуровских и каролингских романов , кельтские и германские сказания о богах и героях, и многообразие сохранённых деревенскими поверьями нечеловеческих «народцев»… [32]. В облике странника Один почти неотличим от Гэндальфа [33] Имя волшебника Гэндальфа позаимствовано из « Старшей Эдды », где среди имён гномов встречается выбивающийся из общего ряда « эльф с волшебным посохом » [34] [35]. В качестве одного из прототипов персонажа Толкин упоминал Одина — верховного бога в скандинавской мифологии. Путешествуя по Мидгарду , Средиземью древних скандинавов, Один предстаёт в виде седобородого старика с посохом, в плаще и в широкополой шляпе.
Все эти атрибуты присутствуют и у Гэндальфа во «Властелине Колец». Волшебнику вполне подошли бы такие прозвища Одина, как «Широкая шляпа», «Длинная борода», «Седая борода», «Носитель посоха», «Усталый путник» и «Странник» [36]. Оба персонажа связаны с орлами Гэндальфа освобождает из плена орёл, Один же спасается из мира великанов , приняв облик орла , обладают чудесным конём Слейпнир у Одина и Тенегрив у волшебника и противостоят волкам во время Рагнарёка Одину предстоит погибнуть в схватке с огромным волком Фенриром , Гэндальф же, напротив, выходит победителем в бою с варгами , окружившими его соратников у Ворот Мории [37]. При всём том, в скандинавских мифах Один имеет крайне неоднозначную репутацию. В пространном перечне прозвищ скандинавского бога соседствуют такие характеристики, как «Искатель правды» и «Сеятель раздоров», «Желанный гость» и «Владыка предательства». Соответственно, его отрицательная ипостась представлена в романе в лице главных злодеев истории — злого волшебника Сарумана и Тёмного Властелина Саурона. Помимо обобщённых личностных качеств, сходство между ними проявляется во внешнем виде и в ассоциации с определёнными животными. Подобно Одину, Саруман иногда путешествует под видом закутанного в плащ старика, который носит капюшон или шляпу с широкими полями, чем напоминает Гэндальфа.
К скандинавской мифологии отсылает образ сломанного меча , перековываемого заново — одна из базовых сюжетных линий мифа о Сигурде [40]. Балрог и крушение моста Казад-Дума в ходе его противостояния с Гэндальфом перекликается с описанием Рагнарёка, во время которого огненный демон-великан Сурт разрушает мост Асгарда [41] [42]. Мотив древних Могильников , населённых враждебными ко всему живому умертвиями , и в которых герои добывают себе превосходное оружие, происходит из исландской « Саги о Греттире », в сюжете которой фигурирует сражение героя с драугом из могильного кургана [43]. Образ кольца, дающего власть над миром, присутствует в оперной тетралогии Рихарда Вагнера « Кольцо нибелунга », основанной на сюжетах германо-скандинавской мифологии. Самому Толкину это сравнение не нравилось, по его словам, «оба кольца были круглыми, и на этом сходство заканчивается» [44]. Имеется сходство и между Фафнером и Голлумом: оба ради обладания кольцом убили своего близкого родственника, и обоих это изменило до неузнаваемости [45]. Ряд исследователей полагает, что сравнения с «Кольцом нибелунга» задевали Толкина, поскольку он был знаком с древней традицией в подлиннике, Вагнер же работал с её переработками и, по мнению Толкина, в своей интерпретации обошёлся с оригинальным материалом излишне вольно [46] [47]. Уффингтонская белая лошадь — вероятный прототип символа Рохана На создание Рохана , страны всадников, Толкина вдохновил англосаксонский период английской истории.
Роханцы именуют свою страну «Маркой» — это название отсылает к англосаксонскому королевству Мерсия , некогда занимавшему центральную часть Англии. Слово «Мерсия» являет собой латинизм : подлинное древнеанглийское название этой страны не сохранилось, однако в реконструированном варианте оно так и звучит — «Марка» др. Символ Рохана, белый конь на зелёном поле, происходит из тех же мест. Поблизости Оксфорда, в районе границы древней Мерсии и Уэссекса расположена Уффингтонская белая лошадь — огромная меловая фигура коня, высеченная на склоне покрытого зелёной травой холма. В романе рохиррим разговаривают на древнемерсийском диалекте англосаксонского языка, что повсеместно отображено в их именах и названиях [48] [49]. В частности, именами короля Теодена и почти всех его предшественников на роханском престоле послужили древнеанглийские слова со значением «король» [50] [51]. Тем не менее, между культурами древних англичан и рохиррим имеется одно явственное различие — их отношение к лошадям. Если Рохан немыслим без конницы, то англосаксы , напротив, предпочитали сражаться пешими.
Это обстоятельство послужило основной причиной их поражения в битве при Гастингсе , итогом которого стало Нормандское завоевание Англии. Медусельд, Золотой Чертог короля Теодена, восходит к Хеороту — дворцу короля Хродгара из древнеанглийского эпоса « Беовульф ». Когда Леголас говорит о нём: «блеск его виден издалека», он в точности цитирует 311-ю строку поэмы. Как и Беовульфа, Гэндальфа и его спутников по пути к королю поочерёдно останавливает стража, а у дверей чертога от них требуют сложить оружие. Вопреки сомнениям, стражник берёт на себя ответственность и пропускает Беовульфа — привратник Теодена в похожей ситуации также решает довериться чужеземцам и разрешает им войти к королю.
Да возьмите вы любых пять страниц из любого его романа, и без всякого удостоверения вы убедитесь, что имеете дело с писателем».
Вот так и у меня с Толкином. Но его автор не был известен. В 1976 году я в Москве познакомился с одним доктором философии, который рассказал мне, что тоже занимается любительскими переводами и отдает их в журнал «Химия и жизнь». Был такой замечательный журнал, в каждом номере которого печатали, в том числе, и фантастические рассказы. Все любители фантастики об этом знали и гонялись за этим журналом. И вот однажды он принес в редакцию журнала перевод рассказа Толкина.
Там прочитали рассказ, он им понравился, но печатать они его не решились. Сказали: «Мы не знаем, кто этот автор. А вдруг он антисоветчик? Напомню, к этому времени Толкин был всемирно известным писателем. Но в Советском Союзе его никто не знал. Я тоже Толкина тогда не знал, но видел, что это великое произведение и перевел его.
Заняло это у меня около года. Писал от руки. Во-о-от такая стопка бумаги получилась. Просто на земле, на газетке раскладывали книги. И там книги не продавали, только меняли. Я каждое воскресенье приходил туда с портфелем, где лежали мои двойные книги.
Если что-то нравилось, я показывал владельцу свои, и мы договаривались, как обмениваемся. Когда я впервые туда пришел, спросил: «Кто у вас тут фантастикой интересуется? Мне показали: стоит такой маленький горбатый человечек. Его звали Раис Зарипов. Он был рабочим одного из пермских заводов, и страстно любил книги, особенно фантастику. И как-то он мне принес книжечку на английском языке, спросил: «Можешь перевести?
Книжка называлась «Земля, забытая временем». Решил попробовать перевести. Было очень трудно. Я тогда английский знал плохо. Ну, в университете, конечно, пятерки получал, но языка не знал. Переводил долго, чуть ли не каждое слово приходилось в словаре смотреть, массу ошибок наделал.
Но тем не менее я это сделал. Отдал перевод Раису, он перепечатал его на машинке, переплел его и принес мне готовый экземпляр. И дал еще одну книжку на перевод. Мне понравился процесс. Времени у меня было много. И я втянулся.
Оценка: 4 [ 24 ] drugndrug , 14 мая 2020 г. Честно говоря, не хотел я писать отзыв к этому произведению. Я понимал, что не смогу изложить в словах всю свою любовь к этому шедевру. Однако, любовь оказалась сильнее меня. Магия этого произведения необыкновенной силы. Сосчитать, сколько было написано под её влиянием других книг — задача практически неразрешимая. И этот факт свидетельствует достаточно о многом, и в первую очередь — об истинной исключительности и истинном творческом величии.
Я очень хорошо помню, при каких обстоятельствах это словосочетание — Властелин Колец — вошло в мою читательскую жизнь. Как это название пронзило меня тогда! Мне тогда было десять лет или девять? И очень хорошо помню, какое ощущение безнадёжности и обреченности я испытал тогда. Почему-то что-то внутри меня дало мне понять, что книгу с таким названием я увижу довольно не скоро. Тем более, вид у неё был невзрачный и довольно непривлекательный, уже этим обстоятельством она меня от себя отталкивала. Спустя два года я совершенно случайно взял её в руки и полистал со скуки ради.
Меня громом по башке шарахнуло. Да это же то самое, что я и не чаял встретить! А оно, оказывается, всё это время было у меня под носом! Год спустя я добывал два первых тома с тем же самым переводом, но уже полным. Третий том я заполучил намного позже. Но хватит уже обо мне, любимом, пора переходить, собственно, к самому отзыву. Я присоединяюсь к мнению тех читателей, которые считают сие произведение покойного профессора в первую очередь эпосом.
К жанру фэнтази он имеет отношение посредственное, к жанру фэнтази его можно отнести только из-за того, что само это произведение очень сильно повлияло на развитие жанра фэнтази. Толкиен был вдохновлён целым рядом уже известных эпосов — «Сага о Хервер», «Сага о Вёльсунгах», «Беовульф», «Артуровский» цикл, «Калевала», древнефранкский эпос о Роланде, «Старшая Эдда» и др. Это была серьёзная работа, нелёгкая задача, с которой он, несомненно, справился на отлично. И посему читательский мир должен торжествовать и быть рад появлению этого прекрасного образца мировой литературы. Во многом текст данного произведения своей исключительностью и оригинальностью обязан, как ни странно, толкиеновскому перфекционизму. Эта особенность авторского характера привнесла в сие творение особый дух, он чувствуется на протяжении всего чтения. У Толкиена чётко, казалось бы, чётко проведены границы, читателю ясно даётся понять, что Свет — это Свет, а Тьма — это Тьма.
Тем не менее, автор показывает, как многим его героям и персонажем не так лёгко даётся выбрать ту или иную сторону. Есть персонажи кристально чистые, устойчивые по своей сущности, они никогда не изменяются и не могут переметнуться. Но есть такие, которым свойственно сомневаться и искушаться, свойственно падение переменчивость. Этот персонаж получился у Толкиена чуть ли не удачнее всех других, на мой взгляд. Яркий психологический образ, невыразимо мучительная нравственная борьба! Некоторые сюжетные ходы и повороты меня удивили и поразили. Например, я совсем не ожидал, что Гэндальф окажется жив, после своей схватки в пещерах Мории с Балрогом и последующим падением в бездну.
Никак не мог представить, что после победы над Врагом Фродо и его друзьям придётся наводить порядок в Хоббитании и разбираться с Саруманом. А эпизод с уничтожением Кольца — вот это была новость всем новостям! То есть, я понимал, что Кольцо уничтожат, но вот таким образом, как то написано автором — даже помыслить не мог. В общем, говорит всё это о том, что данное произведение читать не скучно как кажется многим , обладает непредсказуемостью и интригой, и, разумеется, заключает в себе большой смысл — без нравственной борьбы, без работы над самим собой, без духовой победы невозможна победа над Злом, в целом. Произведение пронизано верой в торжество Добра и Светлых Сил, в неизбежность этой истины и правды. Оценка: 10 Black ermine , 17 ноября 2015 г. Занятно, что авторы большей части рецензий на «Властелина колец» четко разделяются на два лагеря — обожателей Толкиена и критиканов.
Первые злоупотребляют эпитетами, заглавными буквами и эмоциями, вторые — ехидством и сарказмом, а временами и вовсе прикидываются, будто не понимают, что книга написана более полувека назад и судить ее надо соответственно. Что же за роман «Властелин колец», почему он так легко захватил сердца читателей? Не секрет, что фентези по сути своей выросло из приключенческого романа второй половины XIX — начала ХХ веков. Первые его ростки относятся еще к позапрошлому веку, а начало века ХХ дало примеры уже совершенно фентезийных произведений привет «Ночной Земле» У. Ходжсона , хотя особенного интереса у читателя они не вызвали — время еще не пришло. Далее развивающаяся авторская мысль породила такой жанр как «Sword and Sorcery», который вполне можно принять за фентези. Но в этих романах мечи и чудовища могут быть без малейших потерь для сюжета и общего впечатления заменены на «Кольты» и индейцев и мы получим приключенческий роман.
Или на сабли и «Лепажи», тогда выйдет наполеонистика. Говард, если можно так выразиться — тот же Буссенар, только в доспехах. Что же сделал Толкиен? Он стал первым автором или, во всяком случае, первым, кому удалось вывести такой роман на мировой уровень , кто создал полноценную магическую реальность, живущий и развивающийся по своим законам мир. В этот мир профессор добавил героический архетип поведения, чем на полвека задал основное направление развития жанра. Арагорна нельзя заменить на капитна Сорви-голову, это разрушит всю идею романа. Герои Толкиена — не ось, вокруг которой крутится все повествование, как это было в приключенческом романе, а органичная и естественная часть авторской вселенной.
Именно это и сделало Толкиена первооткрывателем фентези.
Мол, играя в загадки с Бильбо, Голлум поставил на кон Кольцо, а хоббит — свою жизнь. Бильбо выиграл, а так как Голлум обещанное отдать не мог Кольцо уже было утеряно и найдено хоббитом , то взамен этого пришлось указывать Бильбо дорогу из подземелья. В конце концов хоббит и Голлум расстаются чуть ли не друзьями. Естественно, на фоне того, что Толкин «узнал» о Кольце, в «ВК» данная версия казалась совершенно неправдоподобной, и писатель хорошенько исправил все последующие издания «Хоббита». Однако наличие первой версии тоже требовало объяснений, и Толкин представил ее как «искаженный» рассказ самого Бильбо. Кстати, во время написания «Хоббита» дракона звали не Смауг, а Прифтан, волшебник носил имя Бладортин, а Гэндальфом был предводитель гномов впоследствии — Торин. Не менее забавные для читателя метаморфозы происходили и в момент написания «ВК». Так, встреченный хоббитами в трактире «Гарцующий пони» суровый Бродяжник вначале был… хоббитом по прозвищу Троттер Непоседа.
Однако, по мере написания Толкин начал сетовать, что, мол, «слишком много хоббитов», и Троттер превратился из коротыша с мохнатыми ногами в величественного героя королевской крови Арагорна II. Оживший лес, пришедший на помощь во время битвы в Хельмовом Ущелье, был навеян сценой из шекспировского «Макбета». Правда, там под лес маскировалось настоящее войско. Эта «подмена» когда-то так раздосадовала Толкина, что в «ВК» он все-таки «повел в бой» настоящие деревья. Громкий шум вокруг «ВК» в среде оксфордских коллег Толкина никаких особых эмоций не вызвал. Они просто сказали профессору: «Ну что же, теперь понятно, чем вы занимались эти долгие годы и почему не закончили обещанные словари, грамматики и комментарии. Вы достаточно развлекались — займитесь же хоть теперь делом! Автор: Сергей Курий.