Самые смешные комедии, которые надолго поднимут настроение, представили Ranker и Best Similar.
«Отвязные дворняги»
- Фильмы с самыми дурацкими названиями | Пикабу
- Мальчишник в Вегасе
- Далекие близкие
- Оставить комментарий
Самые смешные комедии 2023–2024: топ фильмов, которые поднимут настроение
Тебе на «Ы»! Излюбленный прием американских киношников при переводе - просто сменить раскладку клавиатуры. Они не догадываются, что этим в итоге для русских достигается невероятный комический эффект. Юрий Телатович, если верить сценаристам. Тогда откуда взялось это странное имя? Кажется, разгадка проста: по-английски Юрий будет Yuri, а первой буквой «Y» и обозначается русская буквы «ы», поэтому сократили как смогли. А в фамилии Telatovich решили, что «c» обозначает «ц», а «h» - «х».
Компания мужчин собралась отметить окончание холостой жизни друга. И вроде все проходит отлично, но на утро никто из друзей не может вспомнить, что произошло вчерашней ночью. В их ванной комнате гостиницы заперт тигр, а в номере большое количество кур, откуда появился младенец и где вообще жених.
Теперь и ей уготован процесс перевоспитания. Интересный факт: Бюджет картины составил 500 миллионов рублей. Еще 150 миллионов создатели вложили в маркетинг проекта. Съемки фильма начались в августе 2022 года и завершились весной 2023-го. И вот самым удивительным образом героиня из своего 2005 года попадает в 2024-й. Теперь она не Оля, а Ольга Васильевна Глаголева — 36-летняя мать-одиночка и директор школы. Ее сын Иван учится в выпускном классе, но теперь мальчик предоставлен сам себе, ведь мать ведет себя словно взбалмошная особа. Ване, кажется, это даже нравится, теперь за ним никто не следит, и он готов воплощать свои мечты. Интересный факт: Светлана Ходченкова в молодости работала в модельном агентстве Славы Зайцева. Она блистала на показах в Париже и Токио. В Японии Светлана прожила почти год. И не только видеть, но и разговаривать с ними. Когда воображаемых друзей забывают и им не хватает внимания и любви, они переходят на темную сторону, становятся злыми. Герою предстоит спасать мир от таких «злодеев». Интересный факт: Райан Рейнольдс не только отличный и любимый зрителями актер, но и человек с добрым сердцем. Он вместе с супругой жертвует деньги в благотворительные фонды. Так они пожертвовали 1 миллион долларов Фонду правовой защиты и образования и Центру защиты прав детей-иммигрантов. Фото: Борис Кудрявов Сюжет: Ремейк фильма, снятого киргизскими кинематографистами. В пути он встречает инфантильного 27-летнего парня, который несмотря на свой возраст, все еще ребенок. Мальчик помогает ему повзрослеть и научиться брать на себя ответственность. Интересный факт: Американка Стейси Фэйкс из Питтсбурга родила в 15 лет и отдала своего сына в приют. Через несколько лет она попыталась найти его, но мальчика уже усыновили. Шли годы, и сын сам хотел найти мать. Он узнал, что она будет среди организаторов марафона в поддержку ветеранов и передал ей записку с текстом «Прошло 13 075 дней с тех пор, как ты в последний раз видела меня. Я не хотел, чтобы ты ждала еще один день». Кадр из фильма «Уэнздей». Сюжет: Как-то утром семейство Бреннеров встает не с той ноги… Ноги, как и другие части тела, принадлежали кому-то другому. Оказалось, что абсолютно незнакомой семье с другого конца света. Теперь нужно только разыскать «доноров» частей тела и понять, как вернуть руки и ноги на свои места. Интересный факт: Актриса Эмма Майерс, сыгравшая одну из ролей в этой картине, начала свою карьеру в 2010 году. Наибольшую известность ей принесла роль Энид Синклер в сериале «Уэнздей». Энид была соседкой Уэнздей по комнате. Фильм «Майкл» 2024 : короля поп-музыки Майкла Джексона сыграет его племянник Джаафар Джексон Сразу несколько зарубежных изданий анонсировали выход новой биографической драмы о жизни короля поп-музыки Майкле Джексоне.
Источник: Архивы пресс-службы Опубликована десятка самых смешных фильмов всех времен. По результатам исследования на первом месте оказалась комедия 1980 года «Аэроплан». Во время исследования за основу взяли список из десяти самых популярных комедий.
российские фильмы и сериалы >>
- Список дня: 100 самых смешных фильмов всех времен — Нож
- «Отвязные дворняги»
- 2. Притворись моей женой (2011)
- Строка навигации
- «Бобро поржаловать!», 2008
Смешные ляпы в именах русских героев голливудских фильмов
Лучшие фильмы, мультфильмы, трансляции, тизеры, трейлеры, премьеры на русском 2020 и 2021 года в вконтакте и 18+. новости Санкт-Петербурга на В номинации участвовало 500 фильмов, из которых было выбрано 100. Одна из свежих новинок кино – фильм «Дважды два», рассказывающая о дружеском ужине двух пар в ресторане, едва не закончившемся скандалом.
10 неплохих комедий о журналистах
Говоря об уже упоминавшемся выше фильме "Чужой", венгры пошли еще дальше израильтян: он шел под названием "Восьмой пассажир — смерть". В советском прокате вышел в сокращенной версии и под названием "В джазе только девушки". Когда фильм вышел в кинопрокат в Советском Союзе в 1991 году, в кинотеатрах он шел под прижившимся ныне названием "Крепкий орешек". Примечательно, что в разных странах название "Die Hard" адаптировали совершенно по-разному. Так в Финляндии фильм вышел под названием "Через мой труп". Польское название фильма — "Стеклянная западня". В Германии первая часть фильма, равно как и все остальные, шла в прокате под названием "Умри медленно". В Испании фильм шел под названием "Хрустальные джунгли" с намеком на стеклянное здание небоскреба Накатоми. Четвертая часть вышла во Франции под названием "Возвращение в ад".
Перед стартом показа в России руководством "Первого канала" было выбрано название "Остаться в живых". Такое решение было продиктовано, с одной стороны, желанием связать сюжет сериала с реалити-шоу "Последний герой" в нем используется песня группы "Би-2", припев которой начинается со слов "Остаться в живых" , а с другой — придать позитивный смысл, надежду. Россияне посмотрели фильм "Мальчишник 2: Из Вегаса в Бангкок".
Вот только какая же может быть свадьба без мальчишника. Компания мужчин собралась отметить окончание холостой жизни друга.
И вроде все проходит отлично, но на утро никто из друзей не может вспомнить, что произошло вчерашней ночью.
Но Борис настроен решительно и отказов не принимает, так что они вместе отправляются в путь, который обещает быть очень долгим, но полезным для обоих. Трогательное роуд-муви, в котором, как положено, дети и родители в дороге выясняют отношения и становятся ближе. Для молодого режиссера Ивана Соснина это первый по-настоящему полнометражный фильм.
В основном режиссер пишет и снимает короткометражное кино и действительно знает в этом толк. Даже его первая полнометражная работа «Иваново счастье» была на самом деле сборником короткометражек, нанизанных на общую канву путешествия в поезде. На этот раз режиссер выпустил большое цельное произведение, в котором всё сложилось: сюжет, интересные герои, есть над чем посмеяться, есть о чем взгрустнуть.
Поэтому поводу он превращался в ящерообразного монстра каждый раз, когда на него попадали солнечные лучи. А затем он пытается убедить своих сопланетников, чтобы те отказались от коварного плана по превращению Земли в источник пищи для гигантских космических лобстеров. Увы, местная консервативная общественность не поддерживают идею о браке огромной женщины с мужчиной нормального размера. Поэтому Костелло принимается работать над аппаратом, который должен уменьшить его возлюбленную до нужных параметров. Те готовятся пустить туристов на барбекю и тем самым отомстить северянам за Гражданскую войну. Джерри посмеялся над предсказаниями. Неужели это была роковая ошибка!!?
Неужели он должен был прислушаться к предостережениям предсказательницы!!? И правда, что эта самая цыганка превратит Джерри в кровожадного полузомби!!? По этому поводу она принимается своих подопечных мучить до смерти, как это водитсяю «Нападение помидоров-убийц! Разве что вторжение инопланетян, которые выглядят как стремные клоуны! Но скорбящий жених не теряется и присобачивает голову почившей к другому телу, сшитому из частей от трупов манхэттенских проституток. Она наконец-то находит способ отомстить своему неверному мужу, когда добрые инопланетяне превращают ее в 50-футового гиганта. Всем кажется, что это часть представления, однако девушек потом находят мертвыми, и подозрение, что характерно, падает на фокусника. Остальные города его не очень-то интересуют.
Фильмы с необычными и смешными названиями
В The Karate Kid (адекватного перевода названия фильма на русский не существует, но речь там о подростке-каратисте) существительное «kid» (парень) становится глаголом kidding (шутить шутки). Пользователи социальных сетей решили немного пошутить на тему того, что названия некоторых фильмов не совсем соответствуют их содержанию. 4 года назад @mam в Фото приколы logo. Забавные киноафиши известных фильмов в российской глубинке. Прикольные По именам Женщине Мужчине Подруге Сыну Дочери Сестре Маме Бабушке Еще. Прикольные крылатые фразы из лучших советских и российских кинофильмов.
Список топ лучших 50 комедий всех времен по рейтингу зрителей
Часто они дают фильмам смешные, а иногда и очень странные названия. Смешной ужастик, входящий в список лучших фильмов по версии Квентина Тарантино. Очень смешной фильм с самыми лучшими комедийными актерами: Дженнифер Энистон, Джейсоном Бейтманом, Чарли Дэйем, Кевином Спейси. Комедийные фильмы – это простой, быстрый и эффективный способ поднять себе настроение.
Все комедии 2023 года
Благодаря лингвистическим несоответствиям случаются и уморительные, и неловкие, и гениальные, несмотря на вопиющую неточность перевода, варианты. Рассказываем, что происходило в головах локализаторов в этом году. Так произошло с долгоиграющей в российском прокате серией «Проклятый дом» , где ни в одном оригинальном названии это словосочетание не фигурирует и фильмы вообще не связаны друг с другом. Да, в «Поймай толстуху, если сможешь» к слову, мы не одобряем такую фэтфобию , как и в спилберговском «Поймай меня, если сможешь» речь шла об аферах. Но какую связь можно найти с итальянской драмой взросления «Пойми меня, если сможешь» или вот недавней итальянской комедией про отношения священника и неофашиста «Исправь меня, если сможешь»? Оригинальное название скандинавского хоррора «Невинные» отсылало к одноименному готическому шедевру 1961 года ; российское же название отсылает то ли к попсовым «Паранормальным явлениям», то ли к мудреному инди-хоррору «Паранормальное». И локализаторы здесь правы: это вовсе не готический шедевр, а шаблонное и претенциозное зрелище в жанре «дети сатанеют».
По простому названию «Хинтерленд» нельзя было догадаться, что кино снято в радикальной цифровой технике, где все экспрессионистские декорации нарисованы на компьютере. А подзаголовок «Город грехов» сразу дает полную информацию, из какого фильма эта техника позаимствована. В 2015 году «Ведьма» Роберта Эггерса довольно скромно прошла в американском прокате, а до российских кинотеатров и вовсе не добралась. Тем не менее за минувшие годы культовую славу картины стало невозможно игнорировать , и рядом с нами родилась импровизированная силами отечественных прокатчиков кинофраншиза, состоящая из приквела «Первая ведьма» и сиквела «Ведьма: Возрождение» оба оригинальных названия, разумеется, не включают в себя слово «ведьма». Да, «Лулу и Бриггс» — просто звучные имена главных героев, ветерана и собаки, здесь нет никаких референсов и СММ-приемов. Но как вообще Ченнинг Татум додумался назвать свой великолепный режиссерский дебют куцым словом «Пес»?!
Долина дьявола» «Escape The Field» Неужели триллер категории «Б» «Клаустрофобы» был настолько памятным, что заслужил закосы под его название на годы вперед? Звучит сомнительно, однако отечественные прокатчики в этой идее уверены, как в никакой другой. Пару лет назад они легким движением руки включили во франшизу «Клаустрофобов: Квест в Москве» , а в этом году мы могли увидеть в кино сразу два воображаемых спин-оффа: «Клаустрофобы. Начало» и «Клаустрофобы. Долина дьявола». И неважно, что ни в одном из перечисленных фильмов в настоящем названии нет «клаустрофобов» и они вообще никак не связаны между собой.
Дом с прислугой» «The Maid» Высший пилотаж локализации: включить в новое название не одну известную франшизу, а сразу две.
Начало — Inception Ох уж это «Начало». Начало чего? То у нас спойлерят весь фильм, то ты должен играть в лотерею «попробуй догадаться, о чем кино». Дословный перевод названия — «Внедрение». И если бы локализаторы оставили его, было бы проще. Как с этим обстоит в других странах? Не только наши деятели кинопроката страдают излишней фантазией.
Фильм «Бриолин» в Аргентине знают как «Вазелин». А вот в Китае историю про Леона-киллера перевели «Этот мужчина не так холоден, как он думал». Они же и авторы самого спойлерного названия за всю историю кино. Фильм «Шестое чувство» вышел в китайский прокат как «Он привидение! А какие ляпы в переводах игр и кино знаете вы?
В нашем прокате фильм рекламировали как продолжение «Неприкасаемых», хоть на самом деле общий у них только главный актер Омар Си. Истории здесь совершенно разные. Если в первом фильме рассказывали про то, что даже бывшие заключенные могут стать полноправными членами общества, то вторая кинолента показывает нам историю отца-одиночки. Начало — Inception Ох уж это «Начало». Начало чего? То у нас спойлерят весь фильм, то ты должен играть в лотерею «попробуй догадаться, о чем кино». Дословный перевод названия — «Внедрение». И если бы локализаторы оставили его, было бы проще. Как с этим обстоит в других странах? Не только наши деятели кинопроката страдают излишней фантазией. Фильм «Бриолин» в Аргентине знают как «Вазелин». А вот в Китае историю про Леона-киллера перевели «Этот мужчина не так холоден, как он думал».
Названия фильмов превратились в безобидные курьезы, вызывающие недоумение или смех, и серьезные ошибки, способные повлиять на решение зрителя о просмотре фильма. Сказать, что перевод получился не самым удачным, значит, не сказать ничего. Одним названием превратить этот прекрасный, трогательный и в то же время серьезный фильм в очередную молодежную комедию о подростках было просто преступлением. И надо же, какое "совпадение": смысл фильма заключается в том, как двум парням из стажеров превратиться в реальных работников Google. Так что русское название, скорее, вводит в заблуждение словом "Кадры", которое имеет еще кучу значений, кроме еще-не-сотрудников компании, про которых и снят фильм. На самом деле фильм называется просто "Скайфолл", и непонятно, что это: код, новое оружие или название миссии. Зато русское название сразу спешит сообщить, что это координаты какого-то места, где будут, вестимо, происходить "скайфолльные" события и на этом все. Ни одна из трех экранизаций романа не меняла оригинального названия, и даже сиквел 1999 года называется "Кэрри 2: Ярость". И никого не смутило то, что экранизация 1976 года переведена правильно. В слове "внедрение" — дословном переводе оригинального названия — и заключается смысл фильма. А в оригинале было такое замечательное название "Игры детей", которое значительно короче и намного лучше отражает суть картины. Под английским названием "Death Proof" понималась "смертостойкость" машины главного героя, об этом он сам не раз говорит на протяжении всего фильма.
Смешные названия фильмов 1971-2010 гг
И иногда создается впечатление, что достаточно прибавить «-off», и будет русский персонаж. Возможно, потому что в русском языке нет такого имени? А противостоит ему, конечно, русский бандит с самым «обычным» именем Вигго Тарасов Viggo Tarasov. Это звучит настолько нелепо, что русском прокате, героиню назвали Вероникой.
Любопытно было бы заглянуть в его паспорт. Что это? Наличие отчества у русских во многих фильмах порождает лингвистический конфуз.
Если вы знаете комедию такую же смешную или ещё смешнее, обязательно пишите название в комментариях. Фильм вышел в 2013 году и предлагает зрителям несколько часов веселого и нелепого развлечения. Сюжет фильма рассказывает историю Дэвида, наркодилера, который решает собрать небольшую команду, чтобы перевезти большую партию наркотиков из Мексики в США.
Источник: Архивы пресс-службы Опубликована десятка самых смешных фильмов всех времен.
По результатам исследования на первом месте оказалась комедия 1980 года «Аэроплан». Во время исследования за основу взяли список из десяти самых популярных комедий.
Леонардо да Винчи немедленно обзаводится бородой , ноутбуком и очками с толстыми стеклами. Вместо того, чтобы молодеть, персонаж Брэда Питта весь фильм пытается застегнуть рубашку. С фамилией Джеймса Бонда тоже все просто: Bond становится bonding налаживанием отношений. Мне кажется, что смысл бондианы от этого особо не меняется: вместо бармена нужно было нарисовать красивую женщину. В The Karate Kid адекватного перевода названия фильма на русский не существует, но речь там о подростке-каратисте существительное «kid» парень становится глаголом kidding шутить шутки.
100 лучших комедий всех времен, которые нужно посмотреть хотя бы раз в жизни
Не по собственному желанию три непутевых героя оказываются в армейских рядах, а по вынужденным обстоятельствам. Пуля привык проигрываться в казино, и последний кредит он просто не в состоянии отдать, что вынуждает кавказцев идти по его душу. Слесарь Бомба из-за пожара на собственном заводе обязан скрываться в армии, иначе наказания он точно не избежит.
Однако трон не особо умного сексиста пошатнулся, когда в студии появилась ведущая-феминистка. Рон объявляет ей настоящую войну, не только информационную… 7.
Приятели считают, что с коллективной девственностью надо обязательно расстаться до того, как они переступят порог колледжа. На носу школьный выпускной бал, и у друзей осталось совсем мало времени на то, чтобы выполнить задуманное. Поварившись немного в предсвадебном аду, Энни осознает, что быть подругой невесты — это, оказывается, тот еще труд… Вскоре ей предстоит отправиться на девичник к лучшей подруге. Девочки оторвутся так, как мальчикам и не снилось… 9.
Единственная отдушина нашего парня — местная пивная, где он после работы «заседает» со своим другом по имени Эд. Оказывается, 2000 лет назад волхвы слегка промахнулись и из-за небольшой астрономической ошибки явили, было, свои дары не тому новорожденному, которому следовало.
И еще несколько примеров неожиданных адаптаций и забавных историй о том, как переводились названия фильмов в разных странах.
Дословный перевод "Все любят солнечный свет". Действие фильма происходило на море, так что креативность переводчиков смыслу не помешала. В 1995 вышел сиквел, "Under Siege 2", где действие уже происходило в осажденном поезде.
Mестные такой подставы не ожидали и ничего придумать не смогли, так и шли по Израилю трейлеры "Морской Блокады 2: Теперь в поезде". Израиль в этом плане на первом месте в мире. Первого "Чужого" "Alien" , перевели, как "Восьмой пассажир", благо по смыслу подходило.
С тех пор и повелось: "Aliens" — "Возвращение восьмого пассажира", "Alien 3" — "Восьмой пассажир 3" и так далее.
Первый из них перекладывает всю вину за неверный или откровенно плохой перевод на конечных владельцев авторских прав, которые, дескать, сами решают под каким названием фильм должен идти в той или иной стране. Яблык в Telegram и YouTube. Еще одно заблуждение — списывать привычку вольно переводить названия фильмов на пионеров постсоветской авторской закадровой озвучки 1990-х годов Володарского, Михеева и прочих , которые, если верить многочисленным интервью, переводили едва ли не по 10 фильмов в сутки. На самом деле, искажать названия фильмов в России научились ровно тогда, когда эти фильмы появились. При СССР считали не лишним добавить в название благотворной коммунистической пропаганды и, соответственно, капиталистической анти-пропаганды, яркий пример — фильм о трех американских однополчанах, ставших гангстерами и рассорившихся из-за женщины, который в оригинале назывался «Ревущие двадцатые» «The Roaring Twenties» , а для советских граждан был переименован в «Судьбу солдата в Америке» Сегодняшние локализаторы существенно расширили список причин для изменения названия фильмов.
Еще одна фишка отечественного перевода — максимально убогие попытки сделать название фильма более молодежным, прибавляя к нему сленговые выражения, которые дети перестают употреблять к третьему классу средней школы. В качестве примера можно вспомнить комедию «Hot Fuzz», названную в российском прокате «Типа крутые легавые». Scarface «Лицо со шрамом» И в оригинальном фильме 1932 года о судьбе гангстера Аль Капоне, и в ремейке Брайана Де Пальмы 1938 года о кубинском иммигранте Тони Монтане в гениальном исполнении Аль Пачино название Scarface является ничем иным, как уголовным прозвищем главного героя. Важно понимать, что это уголовное, а не индейское прозвище, поэтому гораздо натуральнее звучало бы нечто вроде «Резанный», но уж никак не «Лицо со шрамом». И, конечно же, отечественные прокатчики не упустили возможности очередной раз напомнить россиянам об этой нелепости, оснастив и без того жалкий фильм «Capone» 2020 года выпуска маркетинговым тайтлом «Капоне. Лицо со шрамом».
Identity Thief «Поймай толстуху, если сможешь» Раз уж мы заговорили об использовании названий успешных картин для продвижения в прокате различного мусора, то следует упомянуть и диснеевскую комедию режиссера Сета Гордона, которая имеет вполне лаконичное оригинальное название «Identity Thief» и российский адаптированный перевод «Поймай толстуху, если сможешь», явно призванный привлечь внимание любителей авантюрных сюжетов наподобие «Поймай меня, если сможешь» Стивена Спилберга. World War Z «Война миров Z» Казалось бы, нет ничего проще, чем перевести на русский язык подобное название — «Мировая война Z» вполне годится для подобного триллера.
Лучшие комедии в истории. Топ-100 по версии «Фильм Про»
Мы составили список из 8 лучших, самых смешных и самых странных переводов названий фильмов, которые вы когда-либо видели. Результаты мощного флешмоба – людям было предложено чуть-чуть подправить названия известных фильмов. Лучшие комедии 2023: топ-25 самых смешных фильмов года. "Наткнулась на форуме Кинопоиска на тему "Самое тупое название фильма" Поразительная изобретательность присуща людям, назвавшим так эти фильмы. Я подготовил подборку фильмов, новых и ставших уже классикой кино, названия которых невозможно объяснить разумно. Художественный фильм (15) Видео (7) Телефильм (2) Короткометражный фильм (1).
Список дня: 100 самых смешных фильмов всех времен
Мы составили список из 8 лучших, самых смешных и самых странных переводов названий фильмов, которые вы когда-либо видели. Главная страница» Главная» Юмор» Смешные названия фильмов (25 фото). Подборка смешных фильмов с "убийцами" в названиях - Смешные названия фильмов про зомби - Список фильмов с необычными противостояниями - Самое длинное название фильма - Подборка фильмов, где название - это уже смешно. Детское кино про двух пацанов, сбежавших от суровой реальности куда ноги глядят. Фильмы с самыми дурацкими названиями — пост пикабушника AndriMest. Одна из свежих новинок кино – фильм «Дважды два», рассказывающая о дружеском ужине двух пар в ресторане, едва не закончившемся скандалом.