Новости кого озвучивал всеволод кузнецов

Всеволод Кузнецов – талантливый российский актёр театра, кино и озвучивания, также режиссёр дубляжа, диктор и педагог. Всеволод Кузнецов, подаривший голос Геральту в играх от,, будет ли он озвучить героя Генри Кавилла в сериале «Ведьмак» от Netflix.

Всеволод Кузнецов — фильмография

Всеволод Кузнецов окончил Щепкинское училище, учился на курсе легендарного Юрия Соломина, затем сам некоторое время там работал преподавателем по актерскому мастерству. Всеволод Кузнецов: Во-первых, в игре я озвучиваю только одного персонажа. Всеволод Борисович Кузнецов. Всеволод Кузнецов слушать лучшее онлайн бесплатно в хорошем качестве на Яндекс Музыке. Многие задавались вопросом, кто озвучивает Тома Круза в России и многих других американских киноактеров.

ПРЯМОЙ ЭФИР: Интервью с актером озвучивания Всеволодом Кузнецовым

Актер и режиссер озвучки Всеволод Кузнецов: какие роли озвучивал, в каких фильмах принял участие, кто из звезд Голливуда говорит голосом Всеволода Кузнецова. 21 декабря в 13:00 в шоу «Тариф Дневной» на НАШЕм Радио придет Всеволод Кузнецов, актёр и режиссёр озвучивания, один из самых узнаваемых голосов России. российский актёр озвучивания. Если вам понравилась озвучка Геральта в российской локализации игр, то вас порадует тот факт, что Всеволод Кузнецов озвучивает еще и книги про Ведьмака. 21 декабря в 13:00 в шоу «Тариф Дневной» на НАШЕм Радио придет Всеволод Кузнецов, актёр и режиссёр озвучивания, один из самых узнаваемых голосов России.

Всеволод Кузнецов: о любимом озвученном герое и странном переводе названий голливудских фильмов

Всего Всеволод Кузнецов озвучил более 600 кинолент: кино, сериалы, мультфильмы. Всеволод Кузнецов Имя при рождении: Всеволод Борисович Кузнецов Дата рождения: 25 февраля. Все́волод Бори́сович Кузнецо́в — российский актёр театра, кино и озвучивания, педагог, режиссёр дубляжа и диктор.

Всеволод Кузнецов озвучивает Ельцина и сортир в игре про пришельцев в колхозе

Известный актёр озвучания Всеволод Кузнецов проведёт творческую встречу в ивановском МВЦ. Всеволод Борисович Кузнецов (25.2.1970, Алма-Ата, Казахская ССР, СССР) — российский актёр озвучивания и режиссёр дубляжа. Полное имя — Кузнецов Всеволод Борисович. В 1991 году актер закончил ВТУ им. М.С. Щепкина (курс Ю.М. Соломина). «Русский голос» голливудского актера Брэда Питта – Всеволод Кузнецов, один из известнейших отечественных актеров дубляжа, именно он озвучивает актера в фильмах в России. Вообще не обращаю внимания на имена озвучивающих, хотя не раз слышал одинаковые голоса и в играх, и в фильмах.

Всеволод Кузнецов, голос Геральта, не будет принимать участие в озвучке Cyberpunk 2077

Кстати, голосом женщины разговаривает еще и электронный помощник «Алиса». По его словам, самой сложной стала работа над озвучкой главного героя ленты «Дорога перемен» — в сцене, где ДиКаприо выясняет отношения с Кейт Уинслет , у Бурунова просто не хватало воздуха в легких на столь длинный и эмоциональный спич. При этом Бурунов находит время и для собственной актерской карьеры: зрители знают его по сериалам «Ивановы-Ивановы» и «Полицейский с Рублевки». Многие знают его как майора Василюка из «Кадетства», а в последнее время его можно увидеть в 5-6 новых телепроектах ежегодно. Успешную карьеру он совмещает с дубляжом.

В частности, ему доверили озвучивать Брюса Уиллиса , чем он и занимается еще со времен «Пятого элемента». Иногда Андреев дублирует обаятельно наивных героев Пьера Ришара , также он подарил голос неподражаемому весельчаку ослу из «Шрека» в оригинале его озвучил Эдди Мерфи. А еще его голосом говорит главный антагонист «Матрицы» агент Смит. Внешность Антоника под стать озвучиваемым им персонажам — ледяные выразительные глаза, мужественные черты лица, густая борода.

В 2018 году количество его работ в качестве артиста дубляжа приблизилось к отметке в 850 штук. С тех пор у отечественного зрителя этот артист неразрывно ассоциируется с Аль Пачино.

Был «голосом» телеканала « ТНТ », однако решил уйти оттуда по собственному желанию. Помимо актёрской работы, Всеволод Борисович сам является режиссёром дубляжа и автором синхронного текста на студиях «Пифагор» и « Мосфильм-мастер ». Озвучивает документальные фильмы для телеканала НТВ.

Трое детей.

В середине фильма детектив Эмерсон просит помощницу найти человека, способного убить противника с одного удара. Та отвечает, что ему «нужен парень из 1109».

Это является отсылкой к фильму «Особое мнение» 2002 , где герой Тома Круза занимался расследованием дела N1109. Выход фильма был запланирован на 21 декабря 2012 года, а американская гала-премьера — на 15 декабря. Но премьера была перенесена после массового убийства в начальной школе Сэнди Хук, которое произошло 14 декабря. В фильме Кэш дает Ричеру нож, на который тот смотрит с презрением.

В этом романе говорится о том, что Ричер ненавидит сталкиваться с противником, будучи вооруженным ножом, считая, что у него нет «никакого особого таланта в этом». Том Круз сам исполнил все трюки своего персонажа, связанные с вождением. Персонаж Джека Ричера в книжной серии Ли Чайлда ростом 1,95 метра и весом около 100 килограммов. Рост Тома Круза — 1,7 метра.

Дебютный показ тизера фильма совпал с пятидесятым днем рождения Тома Круза. На эту роль меня пригласил режиссёр дубляжа Всеволод Кузнецов. Он уже знал, как звучит мой голос, и решил попробовать. С тех пор мы с этой актрисой растём вместе.

Исключение составляет только фильм «Малефисента», в котором я не принимала участия: студия «Дисней» озвучивала картину в Санкт-Петербурге, и там была другая актриса. Джоли приезжала в Россию на премьеру фильма «Солт», но организаторы не посчитали нужным пригласить меня. Я на них не в обиде — ну, не встретились мы с Анджелиной, не узнала она, кто её озвучивает в России, ну и что. Может, это и к лучшему: живёт себе спокойно, а то увидела бы во мне конкурентку, разволновалась, лила бы слёзы.

Джоли одна, а стран очень много. Что было бы, если бы она встречалась со всеми актрисами, которые её когда-либо озвучили? Я бы на её месте тихо сошла с ума и уехала бы жить в пустыню. Когда я озвучиваю Анджелину Джоли, мой голос становится более сексуальным и низким.

Если я вдруг случайно перехожу на этот тембр, люди обычно приходят в смятение Секрет создания остался в тайне Крис Умэ за работой над дипфейком с Голлумом Только через две недели автор вышел из тени, чтобы в двух интервью рассказать о своей идее. Причина такого хорошего обмана в очень качественном отслеживании движения и подгоне исходника из Deepfake. В своём видео Крис Умэ показывает некоторые этапы производства. Если вы интересовались технологией, то часть техник уже видели.

Например, анализ мимики через массив данных делают для большинства дипфейков, поэтому среди них так популярны киноактёры. Распознать мимику и синхронизировать её с лицом уже тоже не кажется чем-то сложным.

Константин Орищенко: Ну, это уже крайность! Всеволод Кузнецов: Ну, как сказать… Есть у Дени Дидро, по-моему, «Парадокс об актере», и там сказана замечательная вещь.

Я, когда учился, у нас был прекрасный педагог по зарубежной литературе, Ирина Витальевна Холмогорова. И она нам говорила, что слезы актера не капают из его мозга — так, кажется, говорится у Дидро. И в этом есть некая такая правильность, потому что иначе бы актеры сходили с ума и Отелло каждый раз душил бы свою партнершу по-настоящему, а это неправильно. То есть существует правда жизни и правда искусства.

Были случаи, когда многие известные актеры после исполнения, к примеру, роли Князя Мышкина какое-то время приходили в себя в клиниках невроза. Ну, настолько люди вживались в роль. Правильно это или неправильно — сложный вопрос, но у гениев всякое бывает. Все-таки надо вживаться в роль как дети.

Когда они играют, понимают, что есть некая грань, которую нельзя переходить, и они, допустим, из окна уже не выпрыгнут, несмотря на то, что играют. Понимают, что там находится что-то, что переступать нельзя. Вот актер должен быть, как ребенок: очень сильно верить в то, что происходит, но при этом все-таки не переходить какие-то грани. Константин Орищенко: И при этом смотреть на сюжет, в котором он участвует, бескорыстным взглядом, да?

Всеволод Кузнецов: На сюжет, на партнера… очень сильно ты зависишь от партнера. Когда ты не знаешь, что делать, тебе нужно заниматься партнером, — неважно, в интервью или в кино. В аудиокнигах, с одной стороны, вроде как партнера нет, но он есть! Когда ты работаешь над аудиокнигами, у тебя есть партнер — какой?

Все равно ты должен понимать, для кого ты читаешь. У тебя задача не просто прочитать какую-то книгу, а передать свои мысли и эмоции. Воздействуя на зрителя, ты должен этого зрителя себе представлять. Одно дело — ты читаешь для детей десяти лет, другое — для дома престарелых.

От каждой книги уже отталкиваешься сам. Ты примерно представляешь зрителя либо представляешь картинку внутри тебя — и пытаешься эту картинку передать. Там тоже партнер присутствует. Константин Орищенко: Вы вообще верите в такое словосочетание как «фатальная роль»?

Допустим, роль сама по себе является чем-то паранормальным и метафизическим. И когда актер вживается в вымышленный образ, в котором герой имеет сложный бэкграунд как Джокер, например , это может оставлять отпечаток на всей его дальнейшей жизни? Всеволод Кузнецов: Ну, я так скажу. Некоторые не озвучивают людей, которые погибают.

Есть такое суеверие у кого-то. У меня нет такого. Многие еще говорят, что произведения Михаила Булгакова слишком часты, вот, «Мастер и Маргарита». Ну, мне это кажется притянутым за уши.

Хотя… сам тоже не знаю, хах! Хотя мне нравится это произведение, у меня нет такого. Константин Орищенко: То есть все зависит от тех смыслов, которые сам человек вкладывает… Всеволод Кузнецов: Ну, в общем, да. Кто во что верит.

Человек может быть очень суеверным, на него это произведет впечатление. В каждом из нас сидит хорошее и плохое. Даже в транспорте — ты сталкиваешься с кем-то, и возникает желание убить, правильно? Это же не значит, что ты пойдешь убивать.

Но эта мысль проскакивала все равно — «убил бы! Еще, может быть, ген пещерных охотников заложен в нас. Надо только его выявить — в зависимости от текста, в зависимости от роли. И использовать, если он в тебе есть.

Константин Орищенко: Это, наверное, то, что как раз-таки отличает человека от животного — умение не перешагивать за эту грань? Всеволод Кузнецов: Да, но животные ведь тоже не перешагивают, животные ведь единственные, кто не убивает. В отличие от человека они не убивают себе подобных — специально-то. Константин Орищенко: Естественный отбор, борьба за выживание.

Хищники доминируют над теми, кто слабее, — и так далее. Ну, то есть у них есть цепочка — и она непрерывна. А вот вы пару минут назад говорили про эмоции… Можете рассказать, какие чувства вы испытывали, когда озвучивали «Ведьмака»? Как раз недавно вы подарили голос новой части.

Всеволод Кузнецов: Имеется в виду книга или компьютерная игра? Константин Орищенко: Можно разделить на две категории, чтобы провести между ними параллели. Всеволод Кузнецов: Во-первых, мне было безумно интересно. Когда этот герой появился в моей жизни я до этого, честно говоря, Сапковского не читал , и когда появились пробы на вторую игру «Ведьмак».

Володя Зайцев — гениальнейший, на мой взгляд, артист. Я озвучивал в первой игре, потому что он много снимался и, как я понимаю, не мог уделить достаточное количество времени — там прямо много часов нужно было присутствовать «на игре». Он не мог, были пробы — и выбрали меня. Я прочитал тогда первую книгу Сапковского, чтобы понимать, о чем речь.

Но игра была не по книгам, у нее присутствовал какой-то собственный сюжет: дикая охота была, которая в книге упоминается краем, у героя была потеря памяти какая-то. И это очень интересно всегда по-актерски к этому подстроиться. То, значит, у него бурные отношения с женщинами — это тоже было интересно в игре. Какие-то отношения с нечистью… В общем, было, что играть.

Мне было очень интересно. И, потом, режиссер мне очень помогал. Как-то мы нашли этого персонажа, пришли к нему и, надо отдать должное создателям, они как раз не были против большей эмоциональности по сравнению с английским актером. Когда мне «АСТ» предложили еще озвучить книгу, я с удовольствием согласился, потому что герой по-прежнему жил во мне, он живет во мне, к нему по-прежнему есть интерес со стороны людей.

Но в книге, помимо голоса Геральта, еще куча других персонажей. Вот мне было интересно, как выстроить такой аудиоспектакль силами одного актера. Так, чтобы это все было живо каким-то образом… Какие эмоции я испытывал? Вначале — эйфорию, а дальше ты уже думаешь, как тебе сделать так, чтобы остаться на одном уровне.

Раз уж заявил, что разных персонажей делаешь по-разному, то надо пытаться найти «ключики» к каждому характеру. Конечно, не всегда удается подобрать действительно разный тембр, это уж, — там огромное количество героев. Голосовые характеристики где-то, может быть, у меня повторяются, но хочется, чтобы сам образ мыслей был у простых свой, у тех, кто благороднее, тоже свой. Когда совещается огромное количество женщин, тебе, естественно, не нужно делать женский голос, но нужно попытаться выстроить женскую психологию.

В зависимости от встреченных мною женских манер, своих словечек, смены темпоритмов, — вот в чародейках стараюсь их использовать. Я не пытаюсь озвучивать женщину, я пытаюсь перевоплотиться в женщину. Я пытаюсь озвучивать столкновение женских характеров при помощи мысли. И это интересно, да.

Вот, что касается тех эмоций. Константин Орищенко: А насколько сильно отличался ваш подход к озвучке игры и аудиокниги? Всеволод Кузнецов: Во-первых, в игре я озвучиваю только одного персонажа. Там есть режиссер, там есть канва, которую я не знаю, и порой очень сложно сделать так, чтобы тебе это показали или рассказали.

Присутствуют и свои ограничения. Если тебе нужно попасть в строгий хронометраж, ты этим порой ограничен. Есть, где нестрогий хронометраж и можно играть, как хочешь, в смысле тайминга. В книге этого нет, ты этим не ограничен, ты делаешь так, как хочешь.

Здесь у тебя огромное количество других персонажей. Здесь нет режиссера, здесь я исполнитель и режиссер, скажем так. Я прочитывал книгу заранее, примерно себе представлял, каким ходом буду идти, где буду что-то менять, — и уже на записи старался это сделать. Иногда это меня уводило от тех мыслей, которые я себе придумывал, но это нормально.

То есть моя актерская природа повела меня чуть дальше. Не то чтобы я дома репетировал с книгой, я продумывал. И когда приходил на запись, старался это каким-то образом осуществить. Константин Орищенко: Вы озвучиваете и озвучивали большое количество разного контента, причем отличающегося друг от друга форматами.

Это и рекламные ролики, и аудиокниги, и фильмы, и сериалы. Есть для вас какой-то формат, в котором вы чувствуете себя наиболее комфортно? Или же вам как профессиональному актеру вообще непринципиально, во что вживаться, ведь везде есть своя неповторимая эстетика? Всеволод Кузнецов: Зависит от сопутствующих факторов.

В кино существует много ограничений, с которыми ты должен бороться: прокатчики кино, которые порой лезут и в текст, и в актерскую игру. Так как я работаю режиссером дубляжа, часто с этим сталкиваюсь. И у тебя много сил уходит на то, чтобы доказать какие-то простейшие вещи, которые люди не понимают, но в них залезают. Игнорировать это не удается.

Порой с этим приходится мириться, потому что, опять-таки, не ты здесь главный. Я всегда предпочитаю отстаивать свое мнение — насколько возможно, но в каких-то вещах приходится уступать. И процентное соотношение творчества и разгребания этих авгиев конюшен, скажем, пятнадцать на восемьдесят пять. Что касается рекламы, там тоже присутствуют заказчики, которые видят все как-то иначе, и у тебя снова уходят силы на то, чтобы их переубедить.

В аудиокниге в этом смысле все гораздо прозрачней, ну, может быть, у меня так — человеку с опытом не стараются навязывать ничего. Я считаю, если позвали меня, то люди хотят услышать в моей интерпретации то или иное произведение. И здесь ты зависишь только сам от себя — и краснеть придется только тебе самому, если что-то будет не так. Вообще я и студентам говорю, что ответственность за то, что ты озвучил, и в кино тоже, лежит на тебе.

Ты не будешь потом всем объяснять, что это тебя заставили, нет, первым будешь стоять в списке ты, если что-то пойдет не так. За все «косяки» будешь отвечать ты, вот почему нужно стараться отстаивать свою позицию. Те люди, которые настояли на какой-то глупости в переводе, не будут засвечены. Прежде всего, будет стоять твоя фамилия.

Ну, вот в аудиокниге мне нравится некая свобода. В аудиоспектакле, который я создаю, свободы больше всего из того, что мне приходится делать у микрофона. Здесь я работаю режиссером и на мне дикая ответственность, у меня огромное количество актеров, которые мне доверяют. В общем, нужно не подвести.

Но не все прокатчики плохие, а то сейчас подумают… Иногда борьба, а иногда кто-то идет навстречу, и в едином тандеме работаем. Но все равно другой уровень ответственности, чем в аудиокниге. Там у тебя ответственность только за себя самого. Константин Орищенко: Вас вдохновляет эта свобода?

От тебя, может быть, что-то останется, какое-то время эти записи будут жить, а люди будут переслушивать. Сейчас вот сын, хотя ему уже пятнадцать лет, любит засыпать под «Бронзовую птицу», которую я когда-то начитал лет двенадцать назад. Ну, вот ему нравится.

Как выглядят самые узнаваемые голоса России: у них даже не просят автографы

И не в моём тоже. Подхожу ли я на эту роль в сериале, тоже не знаю. Я не видел материала. Если эту роль озвучит кто-то другой, тоже большой беды не вижу. Почему Геральт должен быть исключением?

Владимир Ерёмин Владимир Ерёмин. В конце 1980-х актёр занялся дублированием фильмов, позже — озвучиванием аудиокниг. Кроме того, Владимир Ерёмин руководит собственной школой-студией дубляжа «Дар речи», где делится секретами мастерства с молодыми актёрами. Борис Быстров Борис Быстров. Позже фильмография актёра значительно пополнилась, но для многих он так и остался одним из самых любимых сказочных персонажей. Борис Быстров на протяжении вот уже почти полувека является одним из самых востребованных актёров дубляжа. Он стал «русским голосом» Майкла Кейна И Джона Гудмана, а ещё его можно услышать во многих фильмах и сериалах, мультфильмах и компьютерных играх. Борис Быстров не так много снимался в кино, как ему самого того хотелось бы. Но его дебютная роль стала одновременно и самым громким его успехом, и причиной будущих неудач в профессии. Уже 10 лет Борис Быстров не появляется на экранах, и даже самые преданные поклонники сегодня вряд ли узнают в нем главного героя киносказки «Волшебная лампа Аладдина»… Понравилась статья?

Коклу приходится принимать очень быстрые решения относительно эмоциональной реакции героя на те или иные события, конструировать личность на ходу. Глубина понимания персонажа позволяет лучше отыграть его. Этого не так просто достигнуть, если вы только познакомились с персонажем. Конечно, диктор отталкивался в том числе и от опыта Дага Кокла, переняв некоторую манеру и подачу у коллеги. Но, помимо этого, актер ознакомился с двумя книгами Сапковского, чтобы понять вселенную и изучить поведение героя в литературном мире. Если вам понравилась озвучка Геральта в российской локализации игр, то вас порадует тот факт, что Всеволод Кузнецов озвучивает еще и книги про Ведьмака. Вы можете глубже погрузиться в волшебный мир, созданный Анджеем Сапковским, благодаря аудиокнигам в HiFi-стриминге Звук.

Если эту роль озвучит кто-то другой , тоже большой беды не вижу. Почему Геральт должен быть исключением? Моя трактовка этого героя уже есть. И она никуда не денется", - написал он. The Witcher от Netflix стартует в конце 2019 года.

В Cyberpunk 2077 показали «русские голоса» главных героев и российских звезд

Постоянно озвучивает документальные проекты для канала НТВ. В 2018 году Всеволод озвучил компьютерную игру «Ведьмак». В начале 2019 года состоялась премьера комедии «Семья по-быстрому», в которой артист озвучил главного героя — Марка Уолберга. В 2020 году работал над озвучиванием героев фильма «Плохие парни навсегда» и многих других картин. На сегодняшний день Всеволод озвучил более 600 различных проектов. Личная жизнь и интересные факты Всеволод Кузнецов женат. Его супругой является звукорежиссёр студии дубляжа Елена. В счастливом браке они воспитывают троих детей: Екатерину, Машу и Александра. Рост артиста — 183 см. Артист любит слушать классическую музыку, особенно таких композиторов, как Чайковский, Бетховен, Римский-Корсаков, Вивальди и Де Бюсси. Также нравится творчество Владимира Высоцкого.

Слушает песни А. Городницкого, А.

Пробы идут. Напрашиваться на них - это не в характере Геральта. И не в моем тоже.

Всеволод Кузнецов По словам Кузнецова, ему не приходилось видеть сериал — актеру сложно сказать, подойдет ли он на эту роль. Так или иначе, Всеволод не видит ничего страшного в том, что Геральта может озвучить другой актер.

Бегущая по волнам «Первый канал» — закадровый голос 2009 — Александр Михайлов. Надо оставаться мужиком «Первый канал» — закадровый голос 2009 — Ирина Роднина. Непобедимая «Первый канал» — закадровый голос 2009 — Александр Филиппенко.

В конце каждого раунда одного игрока удаляют из игры как самое слабое звено — отсюда и название передачи. Впрочем, если вы смотрели телевизор в 2000-х, вы и сами отлично помните, как это выглядело. Героиня мема — ведущая Мария Киселёва В 2008 году съёмки передачи прекратились, и многие люди начали забывать о её существовании.

Вероятно, именно поэтому пользователи соцсетей так удивились, увидев новые выпуски «Слабого звена» в 2020 году. Оказывается, права на формат приобрела «Студия 2В» для трансляции на телеканале «Мир», и с 14 февраля культовую игру снова можно увидеть на экране. Первый выпуск нового «Слабого звена» его можно посмотреть по ссылке остался незамеченным.

ПРЯМОЙ ЭФИР: Интервью с актером озвучивания Всеволодом Кузнецовым

Говоря о том какие его самые любимые роли, Всеволод отвечал: "Мне очень нравилось работать над фильмом «Знакомьтесь: Джо Блэк». Сам фильм не слишком хорошо был принят критиками в США, хотя у нас в стране, я знаю, его многие любят. Мне страшно понравилось, как Бред Питт в нём существовал. Я даже специально фильм заранее просмотрел, чтобы внутренне роль по полочкам разложить и понять то, что Питт сыграл". Также Всеволод очень высоко оценил актерское мастерство Рейфа Файнса в "Онегине". Работа над этим проектом доставила Всеволоду Кузнецову небывалое удовольствие. Если углубляться чуть глубже в процесс озвучки, то, как и в любой деятельности, в ней есть свои "подводные камни". Актерам дубляжа по словам самого Всеволода Кузнецова часто приходится озвучивать своего персонажа "вслепую", не видя, что происходит в кадре, не имея возможности корректно сделать перевод фразы или слова, в общем иногда приходится фантазировать: "Тогда как раз из какой-то голливудской студии похитили «Росомаху», и из-за этого меры по обеспечению безопасности «Трансформеров» были чрезвычайными: мы озвучивали практически черный квадрат, на котором иногда появлялись лица. Иногда совсем было не понятно, что в фильме происходит и где. Некоторые английские слова можно было по-разному трактовать в зависимости от ситуаций, например, «come on» — это и «давай», и «пошли».

Так же «up» — это и «вверх», и «поднимайся». Словом, не видишь экран, не видишь мизансцены".

Мы сотрудничаем с диктором на протяжении 10 лет. Он уже сотню раз бывал в нашей студии, мы можем назвать Всеволода нашим хорошим другом и надежным партнером. Аудиореклама с голосом Кузнецова — это высокий статус и престиж. Видеоролик, который озвучит Всеволод обязательно найдет путь к сердцам целевой аудитории. Не упускайте свой шанс поработать с легендой отечественной озвучки. Работы в озвучке: BMW.

Я прочитал тогда первую книгу Сапковского, чтобы понимать, о чем речь. Но игра была не по книгам, у нее присутствовал какой-то собственный сюжет: дикая охота была, которая в книге упоминается краем, у героя была потеря памяти какая-то. И это очень интересно всегда по-актерски к этому подстроиться. То, значит, у него бурные отношения с женщинами — это тоже было интересно в игре. Какие-то отношения с нечистью… В общем, было, что играть. Мне было очень интересно. И, потом, режиссер мне очень помогал. Как-то мы нашли этого персонажа, пришли к нему и, надо отдать должное создателям, они как раз не были против большей эмоциональности по сравнению с английским актером. Когда мне «АСТ» предложили еще озвучить книгу, я с удовольствием согласился, потому что герой по-прежнему жил во мне, он живет во мне, к нему по-прежнему есть интерес со стороны людей. Но в книге, помимо голоса Геральта, еще куча других персонажей. Вот мне было интересно, как выстроить такой аудиоспектакль силами одного актера. Так, чтобы это все было живо каким-то образом… Какие эмоции я испытывал? Вначале — эйфорию, а дальше ты уже думаешь, как тебе сделать так, чтобы остаться на одном уровне. Раз уж заявил, что разных персонажей делаешь по-разному, то надо пытаться найти «ключики» к каждому характеру. Конечно, не всегда удается подобрать действительно разный тембр, это уж, — там огромное количество героев. Голосовые характеристики где-то, может быть, у меня повторяются, но хочется, чтобы сам образ мыслей был у простых свой, у тех, кто благороднее, тоже свой. Когда совещается огромное количество женщин, тебе, естественно, не нужно делать женский голос, но нужно попытаться выстроить женскую психологию. В зависимости от встреченных мною женских манер, своих словечек, смены темпоритмов, — вот в чародейках стараюсь их использовать. Я не пытаюсь озвучивать женщину, я пытаюсь перевоплотиться в женщину. Я пытаюсь озвучивать столкновение женских характеров при помощи мысли. И это интересно, да. Вот, что касается тех эмоций. Константин Орищенко: А насколько сильно отличался ваш подход к озвучке игры и аудиокниги? Всеволод Кузнецов: Во-первых, в игре я озвучиваю только одного персонажа. Там есть режиссер, там есть канва, которую я не знаю, и порой очень сложно сделать так, чтобы тебе это показали или рассказали. Присутствуют и свои ограничения. Если тебе нужно попасть в строгий хронометраж, ты этим порой ограничен. Есть, где нестрогий хронометраж и можно играть, как хочешь, в смысле тайминга. В книге этого нет, ты этим не ограничен, ты делаешь так, как хочешь. Здесь у тебя огромное количество других персонажей. Здесь нет режиссера, здесь я исполнитель и режиссер, скажем так. Я прочитывал книгу заранее, примерно себе представлял, каким ходом буду идти, где буду что-то менять, — и уже на записи старался это сделать. Иногда это меня уводило от тех мыслей, которые я себе придумывал, но это нормально. То есть моя актерская природа повела меня чуть дальше. Не то чтобы я дома репетировал с книгой, я продумывал. И когда приходил на запись, старался это каким-то образом осуществить. Константин Орищенко: Вы озвучиваете и озвучивали большое количество разного контента, причем отличающегося друг от друга форматами. Это и рекламные ролики, и аудиокниги, и фильмы, и сериалы. Есть для вас какой-то формат, в котором вы чувствуете себя наиболее комфортно? Или же вам как профессиональному актеру вообще непринципиально, во что вживаться, ведь везде есть своя неповторимая эстетика? Всеволод Кузнецов: Зависит от сопутствующих факторов. В кино существует много ограничений, с которыми ты должен бороться: прокатчики кино, которые порой лезут и в текст, и в актерскую игру. Так как я работаю режиссером дубляжа, часто с этим сталкиваюсь. И у тебя много сил уходит на то, чтобы доказать какие-то простейшие вещи, которые люди не понимают, но в них залезают. Игнорировать это не удается. Порой с этим приходится мириться, потому что, опять-таки, не ты здесь главный. Я всегда предпочитаю отстаивать свое мнение — насколько возможно, но в каких-то вещах приходится уступать. И процентное соотношение творчества и разгребания этих авгиев конюшен, скажем, пятнадцать на восемьдесят пять. Что касается рекламы, там тоже присутствуют заказчики, которые видят все как-то иначе, и у тебя снова уходят силы на то, чтобы их переубедить. В аудиокниге в этом смысле все гораздо прозрачней, ну, может быть, у меня так — человеку с опытом не стараются навязывать ничего. Я считаю, если позвали меня, то люди хотят услышать в моей интерпретации то или иное произведение. И здесь ты зависишь только сам от себя — и краснеть придется только тебе самому, если что-то будет не так. Вообще я и студентам говорю, что ответственность за то, что ты озвучил, и в кино тоже, лежит на тебе. Ты не будешь потом всем объяснять, что это тебя заставили, нет, первым будешь стоять в списке ты, если что-то пойдет не так. За все «косяки» будешь отвечать ты, вот почему нужно стараться отстаивать свою позицию. Те люди, которые настояли на какой-то глупости в переводе, не будут засвечены. Прежде всего, будет стоять твоя фамилия. Ну, вот в аудиокниге мне нравится некая свобода. В аудиоспектакле, который я создаю, свободы больше всего из того, что мне приходится делать у микрофона. Здесь я работаю режиссером и на мне дикая ответственность, у меня огромное количество актеров, которые мне доверяют. В общем, нужно не подвести. Но не все прокатчики плохие, а то сейчас подумают… Иногда борьба, а иногда кто-то идет навстречу, и в едином тандеме работаем. Но все равно другой уровень ответственности, чем в аудиокниге. Там у тебя ответственность только за себя самого. Константин Орищенко: Вас вдохновляет эта свобода? От тебя, может быть, что-то останется, какое-то время эти записи будут жить, а люди будут переслушивать. Сейчас вот сын, хотя ему уже пятнадцать лет, любит засыпать под «Бронзовую птицу», которую я когда-то начитал лет двенадцать назад. Ну, вот ему нравится. Что-то останется после меня и, прежде всего, благодаря аудиокнигам. Фильмы, которые я озвучивал, — не знаю, останутся ли. Аудиокниги — более надежный вариант. Константин Орищенко: Думаю, в этом действительно есть своя магия, потому что люди будут переслушивать голос. Снова и снова пропускать через себя эти истории. Получается, человек оставляет слепок своей души, вот, на аудионосителе. Всеволод Кузнецов: Ну, в общем, да. Поэтому мне, прежде всего, нравятся аудиокниги. Нет, ну, кино тоже нравится. Все нравится. Иначе бы я этим всем не занимался. Мне очень интересно с актерской точки зрения… ну, вот, как у писателя есть: можешь не писать — не пиши. Те, кто хочет стать артистами, часто задают вопрос: «А вот, я хочу озвучивать», там, и все прочее. Причем люди не хотят стать артистами, они хотят почему-то озвучивать. Они не понимают, что одно есть продолжение другого. Мне кажется, здесь точно так же: если можешь не играть, не играй. Я не могу не играть, хах. Во мне живет некий ребенок, несмотря на то, что я уже, конечно, взрослый дяденька, — и это хорошо, я считаю. Константин Орищенко: Я думаю, это прямо замечательно, когда человеку спустя долгие годы удается сохранить в себе такое вот мировосприятие. Смотреть на мир не просто каким-то зашоренным взглядом, а независимым взором! Как сейчас модно говорить, внутреннего ребенка. Всеволод Кузнецов: Жизнь — это же прекрасно! Всегда есть что-то новое, что тебя удивляет. Можно, опять-таки, находить в самых обыденных вещах что-то интересное. Уж тем более — в актерской игре, когда телефонный справочник можно как-то сыграть и прочитать так, что это будет интересно. Это же тоже некая такая задача интересная, поэтому, сталкиваясь даже не с самыми сильными произведениями, меня это расстраивает — когда попадаются графоманские какие-то тексты, но, значит, у тебя задача — спрятать эту графоманию. И помочь людям найти какие-то крупицы чего-то хорошего. Константин Орищенко: Коллеги отдельно просили, чтобы вы озвучили знаменитую фразу из игры… Всеволод Кузнецов: «Шевелись, Плотва»? Константин Орищенко: Да! Всеволод Кузнецов: «Шевелись, Плотва! Но там же, опять-таки, Плотва еще заговорила, когда выяснилось, что она как бы мужчина — в игре, по крайней мере. В пяти книгах я пока такого не нашел. Там все время лошади меняются и каждую из них зовут Плотва. А вот в игре она стала конем, поэтому были и какие-то взаимоотношения от этого. И стало, как сейчас называется… Константин Орищенко: Мемом? Всеволод Кузнецов: Ну да. И еще какие-то фразы. Потом, зараза та же самая, которой не так много у Сапковского, потому что нам казалось, что это неправильно — что Геральт ругается какими-то чертями, и вот родилось ругательство «зараза». Были еще неприличные песенки, в процессе там у него были: «Ламберт, Ламберт, ты — хер». Нам показалось на записи, что как-то это не по-геральтовски, примитивно ругаться. И родилась неприличная песенка, которую я повторять не буду, но которую цитируют и мне постоянно присылают. Как моя дочь говорит, папа не ругается матом! И ее одноклассники ищут тут же песенку — «Это что!? А это пародия. В принципе, я в обычной жизни стараюсь не ругаться. Как мне кажется, мат — это сильная эмоциональная составляющая. Молотком по пальцу заехал, тогда можно выругаться, а так мат должен быть в подтексте. Константин Орищенко: Органично вписываться? Всеволод Кузнецов: Я видел мало людей, у которых мат — это органично. Есть те, кому это идет, но для большинства наш мат более грубый, чем английский. Может быть, я так воспитан просто — советское время. Меня коробит, когда девушки так выражаются, — другое поколение. Константин Орищенко: Причем, мне кажется, у нас сейчас очень сильно изменилось восприятие мата. Если раньше это было определенным табу, то сейчас пытаются, как я сказал, органично его вплетать. И местами это выглядит, наверное, неплохо. Всеволод Кузнецов: Допустим, да. Одна из самых лирических повестей о любви у Юза Алешковского, «Николай Николаевич», написана при помощи мата, потому что там главный герой — зэк. Ну просто хрустальная вообще повесть. Много мата, но он там абсолютно на месте. Мне очень нравится. Можно цитировать.

Всеволод начинал театральным артистом, на тот момент озвучка была лишь подработкой. Помимо мультфильмов и фильмов актёр принимает участие в озвучке компьютерных игр, кроме этого является диктором. Особенных приемов и хитростей озвучивания у специалиста нет, он вживается в роль и старается понять, что хочет совершить и произнести актёр в конкретный момент. А это основное, что стоит за текстом. Всеволод Борисович нашёл свой метод работы над образами. Первым делом он досконально изучал и смотрел фильм, стремился вникнуть, каков его персонаж, как он мыслит. Исключительно после этого он приступал к озвучиванию.

ПРЯМОЙ ЭФИР: Интервью с актером озвучивания Всеволодом Кузнецовым

Оригинальное томное мычание, вздохи и бурчание — заслуга Генра Кавилла, как все знают. На момент выхода первого трейлера сериала многие были недовольны тем, что Всеволод Кузнецов не принял участие в переводе. Да, поклонники самой популярной третьей части игровой серии Ведьмак были бы вне себя от счастья, если бы услышали родной голос. Но Сергей Пономарёв — достойный актер, подаривший потрясающую озвучку Геральта из Ривии в телевизионной адаптации, второй сезон которой ждут с нетерпением миллионы зрителей по всему миру!

Его великолепный тембр голоса и профессиональная игра вдохнули жизнь во множество популярных персонажей, заставив зрителей и геймеров полюбить их еще больше. Первая игра была выпущена в 2007 году, и с тех пор франшиза не перестает развиваться. Альтаир - это мастер-ассасин, главный персонаж, который путешествует в разные эпохи и страны, чтобы выполнить задания своей братии. Кузнецов воплотил в этом персонаже мужественность, уверенность и независимость. Он смог передать черты характера Альтаира через звук, заставив игроков полностью погрузиться в игровой мир.

Благодаря своей профессиональной работе Кузнецов сделал главного героя игры незабываемым и любимым многими игроками по всему миру. Свою актерскую карьеру он начал в детстве, участвуя в детском театре и снимаясь в кино.

А уже в 1987-ом году Казахстанский отличник отправился в Москву и стал студентом Щепкинского училища, на первый курс Юрия Соломина. Что же касается озвучки, то в эту степь актера привел обыкновенный и банальный случай. Будучи еще молодым преподавателем, Всеволод однажды отправился на знаменитую студию «Пифагор», чтобы там взять фонограмму для одного из выпускных спектаклей своих студентов и, уже на студии, показал свои таланты и умения пародиста. Чуть позже уже работники студии пригласили Всеволода в качестве озвучивания одного из персонажей мультфильма «Русалочка». Сейчас у актера озвучки в портфолио больше сотен работ, но самыми любимыми его проектами стали такие фильмы, как «Тайная жизнь Бенджамина Баттона» и не менее прекрасный фильм «Знакомьтесь: Джо Блэк».

Что же касается самых тяжелых проектов, то это практически все те фильмы, в которых Всеволоду приходилось озвучивать Адама Сэндлера актер постоянно коверкает слова и добавляет отсебятину, которую приходится как-то оптимально переводить для российского зрителя. Интересный факт: Всеволод не любит кофе и шоколад, так как эти продукты провоцируют слюноотделение и чавкающие звуки. Был Всеволод и диктором в передаче «Битва экстрасенсов» и в передаче «Школа ремонта». Озвучивание игр Среди самых популярных персонажей, чьей озвучкой занимался Всеволод, можно выделить следующих героев: The Sinking City. Игра относительно новая, а игровой процесс состоит из разговоров, бега и боевых сражений. А озвучивает, главного героя, детектива Рида с неординарными способностями, Всеволод. Ведьмак, части 2 и 3.

Всеволод стал голосом Геральта со второй части, тогда как в первой части его озвучиванием занимался Владимир Зайцев.

Всеволод Кузнецов — виртуоз перевоплощения, способный выразить характер и настроение любого героя как полнометражного фильма, так и маленького аудиоролика. Заказать аудиоролик, где будет звучать голос Всеволода Кузнецова, Вы можете в студии «Аудиоград». Шаг 1. Выберите продукт. Цена: выберите диктора. Что озвучить этим голосом?

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий