С этой книги начинается большое приключение мальчика по имени Гарри Поттер.
Печатные версии книг о Гарри Поттере продолжат выходить в России
Выходят новые книги про «Гарри Поттера» | Четвертая книга из потрясающей серии книг-бестселлеров про Гарри Поттера английской писательницы Джоан Кэтлин Ролинг. |
Скачать книги серии Гарри Поттер (перевод РОСМЭН с ред. Шенина) бесплатно, читать книги онлайн | Предлагаемый рейтинг поможет вам выбрать лучшие книги Джоан Роулинг: Гарри Поттер, Корморан Страйк и Икабог и другие. |
Какой жанр книги Джоан Роулинг Гарри Поттер и философский камень? HPRosmen | Цифровые библиотеки «ЛитРес» и MyBook снимают с продажи серию книг о Гарри Поттере. |
Аудиокниги слушать онлайн | Все фильмы культовой фрашизы про Гарри Поттера подряд доступны в хорошем качестве в онлайн-кинотатре ivi. |
Роулинг Джоан
Тут это многие поймут. Мне понравилось Грибанов Алексей - Серые Мне очень понравилось! Спасибо Олег Лаймон Ричард - Кол.
Странный гость, неожиданно появившийся на пороге, приносит письмо, из которого мальчик узнаёт, что на самом деле он - волшебник и зачислен в школу магии под названием Хогвартс. А уже через пару недель Гарри будет мчаться в поезде Хогвартс-экспресс навстречу новой жизни, где его ждут невероятные приключения, верные друзья и самое главное — ключ к разгадке тайны смерти его родителей.
Но в одиннадцатый день рождения Гарри всё меняется. Странный гость, неожиданно появившийся на пороге, приносит письмо, из которого мальчик узнаёт, что на самом деле он - волшебник и зачислен в школу магии под названием Хогвартс.
Он полагался на собственный вкус и опрос, проведенный в фейсбуке. Вот что получилось: 7. Здесь есть только наброски всех тех линий и особенностей, которые к середине эпопеи станут выдающимися. Здесь есть несколько впечатляющих сцен, например нападения Пожирателей смерти на зрителей чемпионата мира по квиддичу, но между ними ничего особенного не происходит.
Именно этим она и покорила издателя Барри Каннингем.
- Аудиокнига Гарри Поттер
- По вселенной Гарри Поттера выпустят аудиокниги
- Что нового написала Джоан Роулинг про Гарри Поттера? | Аргументы и Факты
- Путеводитель по миру чародейства и волшебства
- Две новые книги о вселенной Гарри Поттера поступят в продажу осенью
По вселенной Гарри Поттера выпустят семь новых аудиокниг, в записи примут участие более 100 актеров
Гарри Поттер и Дары Смерти, последний оригинальный роман в серии, начинается сразу после событий шестой книги. К. Роулинг: доступно 2 книги, отзывы и цитаты. На Литрес вы можете скачать электронные и аудиокниги в удобном формате или читать онлайн. Гарри Поттер и узник Азкабана. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, 2004, 142 мин. Серия книг «Гарри Поттер» представляет разные литературные жанры. Все фильмы культовой фрашизы про Гарри Поттера подряд доступны в хорошем качестве в онлайн-кинотатре ivi. Гарри Поттера Книги Росмэн – покупайте на OZON по выгодным ценам!
Серия книг «Гарри Поттер» слушать онлайн
Будучи неспособным спастись, он умирает, но это оказался не конец. Спустя время он пробудился, но у же не там где был прежде, не в том мире и не в том времени. Мир магии, мир странных существ и удивительных явлений.
Драко Малфой обращается с просьбой к Гарри Поттеру, работающему в Министерстве Магии, пресечь появившиеся внезапно слухи о том, что Скорпиус - сын Волан-де-Морта. Драко просит Гарри выпустить заявление, в котором утверждалось бы, что все Маховики Времени уничтожены. Спустя год у Теодора Нотта — одного из одногруппников Драко, обнаруживают Маховик Времени — они всё ещё существуют.
Министром Магии назначена Гермиона Грейнджер. У Гарри довольно сложные отношения с сыном, однажды он даже заявляет, что периодически жалеет о том, что Альбус — его сын. Альбус и Скорипус слышат, как Амос Диггори — отец Седрика Диггори, погибшего во время Турнира трёх волшебников, — уговаривает Гарри воспользоваться Маховиком Времени, чтобы предотвратить смерть Седрика. Гарри сообщает ему, что у него нет Маховика. Альбус знакомится с Дельфиной — племянницей Амоса Диггори.
Сыну Гарри Поттера льстит, что на него обратила внимание девушка старше него самого. Мальчики выпрыгивают из поезда. В это же время Гермиона назначает совещание в Министерстве Магии — впервые за много лет у Гарри вновь болит шрам, при этом приспешники Волан-де-Морта тоже начали проявлять активность. Драко обвиняет Поттера в том, что он просто вновь захотел попасть на первые страницы газет. Мальчики решают помешать Седрику Диггори выиграть Турнир трёх волшебников 26 лет назад.
В проекте примут участие более 100 актеров. По словам представителей Audible, аудиокниги станут «захватывающим опытом с высококачественным саунд-дизайном, впечатляющим саундтреком и множеством персонажей». В Pottermore Publishing отмечают, что проект не связан с кинофраншизой Warner Bros. В условиях, когда миллионы пользователей Audible ежедневно слушают книги о мальчике-волшебнике, мы рады стать частью новой главы этой вселенной.
Оглушительный успех стал для писательницы неожиданностью, а потому она очень боялась не оправдать возложенных надежд. Появились первые намёки на то, что Волан-де-Морт станет основным антагонистом всей серии, а его регулярные возвращения из мёртвых имеют совершенно определенную магическую природу. Тогда о крестражах прямо никто не говорил, но почву для развития идеи автор уже готовила. Во второй части подробнее рассказывается про основателей Хогвартса. Все они оказались крайне интересными персонажами. Даже странно, что никто так и не предложил идею сериала или фильма про тех самых четырёх волшебников, подаривших свои фамилии в качестве названий факультетов. Разрыв выхода книг на русском и английском языках постепенно сокращался. Третья часть саги увидела свет в 1999 году, а в России в 2001, то есть в один год с «Тайной комнатой». Главный герой взрослел, а потому история была просто обязана прибавить в драматизме.
При этом Роулинг сделала очень правильный ход и убрала Волан-де-Морта на время из истории. Вся третья книга сосредоточена на Гарри и трагедии в его семье. Кроме того, писательница расширила лор, добавив множество деталей, ставших впоследствии неотъемлемой частью франшизы, — тюрьму Азкабан, оборотней, анимагов, дементоров и патронусов. Борьба с боггартом Однако это ещё и первая книга, где Роулинг допустила важную сюжетную ошибку. Всё дело в пресловутом маховике времени, который стал главной проблемой всей серии в будущем. До сих пор не утихают споры, почему Гарри не попытался использовать артефакт для глобальных изменений прошлого. Внятных объяснений писательница так и не дала, а про маховик все герои, как по волшебству, забыли на долгие годы. В книгах Волан-де-Морт выглядел интереснее После относительно спокойной третьей части, сюжет начал развиваться с огромной скоростью. В «Гарри Поттер и Кубок Огня» Harry Potter and the Goblet of Fire читатели познакомились с другими магическими школами, а Гарри впервые столкнулся не с чудовищами, а обыденными проблемами реального человека — завистью и жёлтой прессой.
Магии, правда, тоже хватало. Совершенно небезопасное состязание для детей — «Турнир Трех Волшебников» — показало, что Гарри далеко не всё по плечу. Пожалуй, именно в четвертой части Роулинг впервые отходит от образа избранного, превращая своего героя в обычного парня, которому просто иногда везёт. В дальнейших книгах новое видение лишь укрепится. Гарри — не самый одарённый волшебник, не отличник и не мастер всех наук. Иногда он выигрывает случайно, а иногда может и проиграть. Этот гениальный ход резко повысил ставки. Писательница показала, что её серия больше не детская сказка, где всё обязательно будет хорошо. Вымышленный учебник по квиддичу, который Гарри читал на первом курсе, получил название «Квиддич с древности до наших дней» Quidditch Through the Ages.
Роулинг написала эту книгу, оставив в качестве автора мага из «Философского камня». Первые игры в квиддич были беспощадны Текст подробно описывал зарождение знаменитой игры, правила и их вариации, возможные нарушения, виды мётел. Что интересно, писательница сама проиллюстрировала часть страниц, поэтому описанные сведения и картинки максимально каноничны. Пометки Рона и Гарри есть во всех изданиях Еще один вымышленный учебник, появившийся в реальности. Впрочем, «Фантастические твари и где они обитают» Fantastic Beasts and Where to Find Them ждала более интересная судьба, чем «Квиддич». В книге подробно описывались различные магические существа, которых Ньют Саламандер, известный зоолог и автор, лично исследовал на протяжении многих лет. В Хогвартсе пособие было частью программы для первого курса. Интересно, что в печатной версии есть пометки Гарри и Рона, которые дополняют сведения новой информацией.
Поттериана — 62 книги
Прежде чем перейти к вопросу о жанровой принадлежности произведения «Гарри Поттер», охарактеризуем понятие «жанр», а также рассмотрим подходы, использующиеся для описания жанров. Полный комплект из 7-ми книг:Гарри Поттер и Философский каменьГарри Поттер и Тайная комнатаГарри Поттер и Узник АзкабанаГарри Поттер и Кубок огняГарри. Когда книга "Гарри Поттер и Проклятое дитя" впервые попала мне в руки, то уже после пары минут чтения. «Гарри Поттер и Дары смерти» - вышла в 2007 году. Данный список напечатан на первой странице первого тома оригинального издания про Гарри Поттера от Bloomsbury HARRY POTTER SERIES.
Книги о «Гарри Поттере» впервые вошли в топ-5 бестселлеров
А вдруг Гарри Поттер так увлечется своей силой, что наплюет на спасение мира с высокой колокольни. Сервис Amazon's Audible и издательская компания Pottermore объявили о сотрудничестве над серией аудиокниг по «Гарри Поттеру». В России с новой силой скупают книги о Гарри Поттере: по данным Российского книжного союза, полный комплект из семи томов занял в рейтинге бестселлеров второе место за январь–июль 2023 года на фоне «ухода» Джоан Роулинг с нашего рынка. Четыре короткие книги о волшебном мире Гарри Поттера позволят читателям вновь погрузиться в мир магии и узнать секреты колдовства. Первая книга про Гарри Поттера в России появилась в конце 90х в виде самоиздата (неофициальный перевод). Ravenclaw Edition обложка книги Harry Potter and the Goblet of Fire.
Джоан Роулинг выпустит новые книги о Гарри Поттере
Впоследствии Гарри извлекает для себя важные жизненные уроки из бесед с наставником Альбусом Дамблдором. В заключительной книге серии Гарри и его друзья проводят большую часть времени вдали от Хогвартса и возвращаются в школу только к развязке [39]. Следуя формату романа воспитания, обстоятельства подталкивают главного героя к преждевременному взрослению и вынуждают бросить школу, чтобы научиться действовать как взрослый, от решений которого зависят все остальные, включая других взрослых. Темы и смысловое содержание[ править править код ] По словам Роулинг, основной темой серии является смерть [8] : Мои книги в основном о смерти.
Они начинаются со смерти родителей Гарри. Или взять неотступное стремление Волан-де-Морта покорить смерть. Бессмертие любой ценой — цель всякого, кто прикоснулся к магии.
Я так понимаю, почему он хочет победить смерть: мы все боимся её. My books are largely about death. I so understand why Voldemort wants to conquer death.
Учёные и журналисты создали множество других интерпретаций поднимаемых в книгах тем, некоторые из которых более комплексные, как, например, наличие политических подтекстов. Проблемы нормальности, угнетения, выживания и борьбы в неравных условиях рассматривались как проходящие через всю серию [41]. Кроме того, во внимание неоднократно принималась тема прохождения пути взросления и «преодоления самых страшных испытаний» [42].
По заявлению Роулинг, её книги содержат «длительный аргумент в пользу толерантности и призыв положить конец ханжеству », а также сообщение с призывом «не думать, что истеблишмент и пресса говорят только правду» [43]. В то время как романы содержат в себе множество тематик, таких как власть и злоупотребление ею, любовь, предрассудки и свобода выбора, они, по словам Джоан Роулинг, «глубоко укоренены в сюжете», так как автор предпочла, чтобы поднимаемые идеи «вырастали естественно», а не сознательно прививались читателям [9]. В этом же ключе подана вездесущая тема переходного возраста, в отображении которой Роулинг целенаправленно признала своих персонажей половозрелыми и не оставила Гарри, как она выразилась, «застрявшим в пред-пубертатном состоянии» [44].
Ключевой проблемой, поднятой автором, стал выбор между правильным и простым, так как, по её словам, «тирания способна начаться с людей, впавших в апатию и ступивших на лёгкий путь, которые вдруг оказываются в тяжёлом положении» [45]. Продажа Гарри Поттер и Дары Смерти в Москве 13 октября 2007 года Романы серии были переведены на 80 языков мира [2] [46] , среди которых русский, азербайджанский , казахский , белорусский , украинский , арабский , урду , хинди , бенгальский , валлийский , африкаанс , албанский , латышский и вьетнамский. Вследствие этого Роулинг стала одним из самых переводимых авторов в истории [47].
Первый роман также был переведён на латынь и древнегреческий , что сделало его самым большим опубликованным литературным произведением на древнегреческом со времён работ Гелиодора из Эмесы III век нашей эры [48].
Не то уладас, не то укулеле, не то эльфийское имя, не то зелье из «Манчкина». А уж про «шокогадушек», сиречь chocolate frogs — шоколадных лягушек, я вообще молчу. Сомневаюсь, что кому-то хотелось бы съесть сладость с таким названием. При этом у Спивак есть и хорошие находки. Например: Сверкароль Чаруайльд он же Златопуст Локонс, Gilderoy Lockhart , Мудрейх вместо Визенгамота Wizengamot, происходит от слова wise — мудрый, и wizard — волшебник , вризрак вместо боггарта boggart, привидение, которое превращается в то, чего человек больше всего боится , мольфейки вместо докси doxy, волшебные существа — домашние вредители, в частности, живут в шторах, как моль. Но все это — не более чем детские игры, выкрики «посмотрите, как здорово я умею жонглировать словами». Чтобы быть хорошим переводчиком, этого недостаточно.
Как, говоришь, они называются?! На днях я услышала мнение, что перевод Марии Спивак хорош лишь в одном качестве — для проверки вкуса читателя. И впрямь, я бы сильно усомнилась в человеке, который ни разу не покривится на протяжении первых 15 страниц. Мои карандашные пометки начинаются с первого абзаца. Подытоживая: мне жаль материалов, пошедших на переиздание серии, и труда людей, которые над ним работали. Читателей жалеть не буду: люди с хорошим вкусом прочтут оригинал, если могут, или вполне пристойную версию «Росмэна». Остальные сами виноваты. Я искренне верю в то, что «Властелина колец» нашего времени еще не раз будут переводить на русский язык.
А напоследок я хочу предложить читателям небольшую проверку на стойкость. Развернуть — Ничего нет! Пророчество разбилось на кусочки, и ни один человек его не слышал! Так и передай своему хозяину! Я пыталась! Не наказывайте меня! Гарри распахнул глаза. В центре холла возвышалась скелетоподобная фигура в черном капюшоне.
Лорд Вольдемар Смертье указывал палочкой на Гарри, устремив на него взгляд своих красных змеиных глаз, его изможденное лицо было белым, как у трупа. Гарри замер на месте, словно заколдованный. Значит, месяцы подготовки прошли впустую… И вы, мои непобедимые Ловцы Смерти, снова позволили Гарри Поттеру расстроить мои планы… — Хозяин… Простите меня, я не знала… Я сражалась с анимагом Блэком, — всхлипнула Беллатриса, бросаясь к ногам Смертье, когда тот двинулся ей навстречу. Я не для того явился в Министерство, чтобы слушать твое нытье. Авада Кедавра! Я сделала этот перевод, чтобы прояснить вот какие мысли. Имена — не самое важное. Этот отрывок читал человек, видевший только оригинал, и ей понравилась моя версия.
При этом, переводя имена, стоит помнить о смыслах, которые ты добавляешь, и тщательно их взвешивать. Имя «Вольдеморт» — значимое. В нем четко читается слово «смерть» и французское происхождение. Поэтому я бы совсем не удивилась, если бы следующий переводчик решил его перевести. Я ополчилась на перевод Спивак вовсе не из-за имен, а из-за отсутствия цельности. И Роулинг. Которая там если и есть, то лишь в гомеопатических дозах. Точность моего перевода любой желающий может проверить самостоятельно.
Если, конечно, на это останутся силы после приступа праведного гнева.
Тем более, что сама Роулинг подтвердила, что в фамилии Снейпа не было никаких подтекстов. И это лучший вариант из всех, которые попадались в переводах. Здесь просто не нужно выдумывать велосипед. Правда, стоит вспомнить, что изначально Мария Спивак хотела дать персонажу другое «говорящее» имя — Злотеус Злей. Да-да, именно Злотеус Злей. Чтобы даже пятилетке было понятно, что персонаж злой. Хорошо, что редакторы не пропустили это в официальную версию. Правила художественного перевода оставляют много свободы при работе с названиями улиц.
Можно использовать транскрипцию, перевести по смыслу или адаптировать для благозвучия. Правда, нужно учитывать тот факт, что далеко не каждый читатель знает, что это такое. Он не слишком точен по смыслу, но благозвучен. Оба варианта по своему неплохие. Поэтому тут косяков нет. РОСМЭН пошли простым путем и выбрали транскрибированный перевод имени профессора защиты от злых сил — профессор Квиррелл. Что ж, это не самый худший из возможных вариантов, хоть он и не позволяет передать подтекст фамилии. Ведь профессор носит гордое имя Страунс. Понятно, что они хотели обыграть «странный», но получилось ужасно — созвучие со «страусом» сразу перечеркивает глубину персонажа, который на самом деле является главным злодеем первой книги.
Вероятно, «Quirrell» показалось переводчице слишком похожим на «Squirrel». Из-за этого главный злодей первой книги практически превратился в комедийного персонажа. Квиррелл звучит куда лучше, чем Страунс или Белка. Если объективно, то «Думбльдор», «Вольдеморт» или «Мугл» были восприняты негативно только потому, что любители саги уже привыкли к установленным именам и названиям. А не потому, что они объективно хуже. Просто не представляем реакцию поттероманов, если бы все это действительно попало в печатное издание. Часто потому, что перевод РОСМЭНА сравнивают именно с первоначальным интернет-переводом Спивак, а не его отредактированной официальной версией, которая вышла в печать. Но при этом, чтобы читатель не спотыкался о непонятные фразы. Его лицо скрывалось за длинными спутанными прядями волос и огромной клочковатой бородой, но зато были видны его глаза, маленькие и блестящие, как черные жуки.
Великан протиснулся в хижину и пригнулся, но голова его всё равно касалась потолка — уж слишком он был велик.
Сказка использует опыт других жанров, часто в ней можно встретить элементы приключенческой или детективной повести, научной фантастики, философского романа и психологической драмы. Это свойство сказки в той или иной форме отмечали многие исследователи, занимающиеся изучением данного жанра. Анализируя текст с этой позиции, считаем возможным отметить, что произведение о Гарри Потере — это переплетение жанров волшебной сказки волшебства и фэнтези фантастичности. От жанра фэнтези произведения Дж. Роулинг унаследовали эпичность повествования и некоторую исходную трагичность в самом начале Гарри Поттер остается сиротой, он вынужден мучиться, живя в доме родной тети. Герой фэнтези должен выполнить свою миссию, чего бы это ему не стоило, но ему предоставляется право выбора, что порождает противоречивые, живые человеческие образы. Например, миссия главного героя Гарри Поттера заключается в уничтожении опасного и злого волшебника, пока он этого не добьется, люди так и будут находиться в состоянии постоянной угрозы их жизням.
Но как было сказано выше, наш герой может остаться в стороне и не осуществить того, что ему предначертано, а может избрать другой путь и сражаться против зла. В произведении о Гарри Потере мы можем наблюдать одну из черт жанра фэнтези, такую как обладание главного героя честью, мужеством, справедливостью, он даже учится на факультете известном своими храбрыми учениками. Роулинг перемешала реальность и вымысел - сквозь сказочную пелену проглядывают реальные страны, места. Но за счёт фэнтезийного искажения они приобретают своеобразный загадочный колорит например, вход в волшебный Косой переулок находится в центре Лондона на заднем дворе небольшого бара; а чтобы войти в министерство магии нужно использовать обычную, ничем не примечательную телефонную будку, которая функционирует как подземный лифт. И последнее, что объединяет жанр фэнтези с произведением Дж. Роулинг - это разнообразие мира фантастических существ, встречающихся на всем протяжении повествования эльфы, кентавры, крылатые лошади, гиппогрифы, гриндилоу, нюхлеры и т. Произведение о Гарри Потере, как уже было сказано ранее, является не только фэнтези, но и волшебной сказкой. Наличие специализированных волшебных чудес, которые совершаются чудесными предметами и помощниками героя - это характерная черта именно волшебной сказки, а в соответствии с уже приведенными нами примерами чудесные предметы являются неотъемлемой частью произведения «Гарри Поттер».
Роль основного сюжетообразующего фактора в волшебной сказке играет чудо Левченкова 2000; Неелов 1986; Фрумкин 2004. Диво, необычайная вещь или явленье, случай» [6, с. Подводя итог сказанному, отметим, что рассмотрение жанра волшебной сказки как вида сказки входящего в род эпоса, позволяет наиболее полно понять механизм взаимодействия фольклорной и литературной сказок, где фольклорная сказка соответствует простому жанру, литературная — сложному. Фольклорная сказка, являясь прототипом, а образы, присутствующие в ней, - прототипическими, может служить основой литературной, которая, в свою очередь, заимствует набор жанровых средств фольклорной сказки тема, сюжет, мотив, образ для своего создания. Например, сказка о Гарри Потере включает в себя элементы фольклорных сказок, таких как наличие волшебных предметов, волшебных животных, добрых и злых волшебников и т. Роулинг использует конкретные географические места, чтобы подчеркнуть реальность происходящего. Она перетасовывает мир реальности и мир волшебства, чтобы убедить читателя в том, что события, описываемые в ее произведении, действительно происходят вокруг нас. Посредством главного героя — обыкновенного мальчика, живущего недалеко от Лондона — мы погружаемся в волшебный мир и вместе с ним начинаем верить в реальность того, что на первый взгляд кажется невероятным.
Литература: Ахманова О. Бахтин М. Эстетика словесного творчества. Собрание сочинений. Брауде Л. Скандинавская литературная сказка. Витгенштейн Л. Даль В.
Толковый словарь.
Книги о «Гарри Поттере» впервые вошли в топ-5 бестселлеров
Для народной сказки скорее характерны постоянство функций, обобщение и лаконичность характеристики героев. Даже закон счастливого конца, очень важный для сказки вообще, в авторском произведении часто становится неоднозначным, с привкусом жизненной горечи. Из всего этого можно вывести, что литературная сказка - явление многомерное, с одной стороны, тесно связанное с легендами и мифами, а с другой - в значительной мере подчиняющееся авторской воле и влиянию эпохи. И вот английская сказочная традиция преподнесла нам новый, очень симпатичный пример своей живучести. Человек должен читать то, что ему хочется, ибо чтение по принуждению приносит мало пользы. Сэмюэль Джонсон Сейчас Джоан Роулинг, наверное, легко вспоминать, как она ждала ответа на свою рукопись, как посылала ее снова и снова в разные издательства. Агентство Кристофера Литтла, где оказалась рукопись, не занималось детской литературой. По чистой случайности, благодаря новому сотруднику, историю Гарри Поттера прочитали и решили предложить издательству "Блумсбери". Что же увлекло сердца читателей, сделало Гарри Поттера самым популярным детским героем от Америки до Японии?
Просто рекламой это сделать можно, но ведь началось все не с рекламы, а с самой книги. Вспомним снова, что Джоан Роулинг, во-первых, человек, с детства любивший читать, а значит, ей знакома английская классика. Во-вторых, у нее филологическое образование, а в-третьих, она еще и преподавала литературу, то есть у нее была возможность заново переосмыслить значитель ный пласт английской и мировой культуры. Вот почему в "Гарри Поттере" так ярко выражены английские литературные традиции. Если читатель мало знаком с литературной сказкой, то уж во всяком случае "Оливера Твиста" он должен знать. И Гарри Поттер не кто иной, как современный эквивалент диккенсовского сироты. Конечно, Гарри не попадает к ворам, но он также проходит трудный путь. Одно из проявлений этой темы - в знакомом многим детском ощущении, что дома ничего интересного не происходит, оно, интересное, возникает только где-то вне, "в конце кроличьей норы".
Когда Гарри из дома Дурслеев попадает в волшебный мир, то школа магов в вымышленном Хогвартсе вдруг, вопреки обычной логике сказки, становится для него не вне, а настоящим родным домом. Сирота Гарри находит близких ему людей в домах друзей, среди учителей, старшие друзья-волшебники тоже очень скоро становятся для него родными. Вскоре он обнаруживает, что может видеть своих погибших родителей сквозь волшебное зеркало, на фотографиях, получает их помощь и защиту в трудных ситуациях - и в этом важное отличие книги от подобных ей. Во всех книгах о Гарри Поттере семья играет чрезвычайно значимую роль, все приключения происходят вместе с семьей, а не вне ее. Это необычно для детской литературы. Даже в школьных приключениях, где, казалось бы, он действует только с друзьями, ему незримо помогают родители. Вообще, противопоставление мира людей и мира волшебников в книге представлено не только как противопоставление детей и взрослых. Здесь не дети и взрослые как в "Малыше и Карлсоне", "Пеппи Длинныйчулок", "Бесконечной книге" делятся на два лагеря, а существуют взрослые, которые понимают детей, с которыми можно общаться, и те, с кем невозможно найти общий язык как в мире людей Дурслеи, тетя Мардж , так и среди волшебников министр Фудж, Перси Уизли, Люциус Малфой.
В осознании того, что со взрослыми можно иметь дело, что родители могут помогать, что с родственниками может быть просто интересно, наверное, кроется одна из причин популярности книги. Сейчас, когда мир довольно враждебен к своим обитателям, настоящую поддержку можно и нужно искать в семье. Волшебный мир в книгах Джоан Роулинг не отделяется от реального непроницаемой границей, они постоянно взаимодействуют, и даже можно сказать, что волшебный мир заключен, как в шкатулке, внутри реального. С самого начала автор и читатели видят наш реальный мир чужими глазами, со стороны. Такой взгляд встречается в литературной сказке довольно часто. И не столь важно, видим ли мы сказочный мир глазами Алисы, прошлое - глазами Дана и Уны из "Сказок Старой Англии" или мир взрослых - глазами Питера Пэна, существенно, что это позволяет читателям подняться над обыденностью и осознать свой мир менее чопорным и подчиняющимся определенным законам. Во взгляде, с одной стороны, глазами людей, магглов, на волшебный мир и в обратном взгляде волшебников на реальность, привычную для читателя, присутствует тот элемент игры, который так важен для английской сказочной традиции. Все началось с Льюиса Кэрролла, и Джоан Роулинг вполне достойно продолжает развивать эту тему.
Симпатичный мистер Уизли, воспринимающий мир магглов и их привычки как подарок и возможность постоянно получать удовольствие от "другости" , восклицает: "Удивительно, как много у магглов способов, чтобы обходиться без волшебства", - и собирает банальные для людей вещи вроде штепселей и розеток. Или фотографии, обычные человеческие и волшебные, в которых персонажи живут своей жизнью, уходят по делам или в гости в соседнюю фотографию. Для волшебников в книгах Роулинг непонятно, как картинка может быть неподвижной, а люди приходят в недоумение, видя, что с изображения пропали все персонажи. С одной стороны - действительно, не сидеть же людям целый день "в фотографии", ведь и другие дела могут быть, а с другой - какие дела могут быть у сфотографированных людей? По-моему, замечательный пример игры с предметом и привычным взглядом на него. Джоан Роулинг широко использует игру слов в именах, хотя ее не всегда легко уловить некоторые названия придуманы на основе ее биографии и воспоминаний. На сайтах поклонников Поттера можно найти специальные словари, помогающие читателям разобраться во всех намеках. Вот несколько примеров: Альбус Дамблдор: Альбус значит "белый" а он на самом деле белый от седины и, кроме того, хороший волшебник, не черный маг , а Дамблдор на староанглийском значит "шмель".
Дурслей - реальный городок неподалеку от того места, где родилась Джоан Роулинг. Драко Малфой: Драко - созвездие, которое выглядит как дракон, Малфой - с французского "плохая верность", а вообще mal значит "зло".
Чем меньше популяция, тем выше ценность жизни одного её члена. Для многомиллионного маггловского сообщества смерть одного человека — печальная статистика, для нескольких тысяч магов — трагедия и, пожалуй, серьёзная потеря. Адское Пламя в другом переводе «Адский Огонь» — заклинание с неизвестной словесной формулой, которое вызывает толпу разумных огненных элементалей, вполне осознано преследующих свою жертву. Уничтожает всё, в том числе крестражи. Возможно, это заклинание не входит в число Непростительных потому, что судить и наказывать после его применения уже некого. Есть мнение, что огненная магия, которой Дамблдор в шестой книге отогнал инферналов — именно оно.
Даже Дамблдор как верховный чародей Визенгамота мог не создавать юридических правил для ограничения Адского пламени — наверное, чтобы не плодить лишние случаи его использования! Возможно, Адское пламя применяется исключительно ОЧЕНЬ тёмными магами, которых судят уже просто за факт существования, так что всем уже всё равно, что именно они творили мало ли как судил Визенгамот древних чародеев несколько сотен лет назад. Кроме того, кроме правила о Непростительных заклятиях могут быть и какие-то другие графы. Гермиона сильно изменилась за лето — именно Гермиона в экранизации стала кодификатором тропа, а за ней по мере взросления стали заметно меняться и другие персонажи. Но, больше всех изменился Невилл Лонгботтом: из полненького щекастого ребёнка получился высокий красивый юноша. Уже в четвёртом фильме было понятно, что Мэтью Льюис вырастет красавчиком — возможно, поэтому тётя Ро, начиная с пятой книги а в седьмой — так в особенности , стала поднимать Невиллу уровень крутизны. Джинни сильно изменилась за лето с 5 по 6 книгу. В ОФ она уже не теряет дар речи в присутствии Гарри, заводит себе парня и начинает играть в квиддич.
Но уже в 6 выясняется, что она первая красавица, спортсменка и юмористка Хогвартса, при том, что мы не слышим от неё ни одной шутки, а просто: «Джинни была душой компании, она очень смешно шутила». Все, что мы от неё слышим, это язвы в сторону Флёр и Рона, а ещё она постоянно кого-то передразнивает. Почему-то Роулинг решила, что это и есть идеальная девушка для Избранного. В театральной постановке «Гарри Поттер и Проклятое дитя» Гермиона умудрилась изменить цвет кожи и обрести довольно резкие черты лица. При том, что она была белой: На зарисовке самой Роулинг. На канонических иллюстрациях, одобренных самой Роулинг. Во всех фильмах киноэпопеи-экранизации. В коллекционной карточной игре.
А в тексте оригинала однажды упоминается, что она «покраснела» у негроида заметить это довольно сложно. Также она бледнела, а в третьей книге отмечался её загар после лета «was very brown». Странно отмечать это, если она в принципе чернокожая. Почему она должна быть в принципе чернокожей, если цвет её кожи в принципе не важен? А в театральных постановках уровень условности всегда выше, чем в кино и где-то ещё. В современных театральных постановках по крайней мере, английских внешность актёров стала уже вопросом не роли, а бредовой политкорректности. Драко в кожаных штанах — Драко Малфой собственной персоной, кодификатор тропа. В книгах зачастую представлен типичным школьным антагонистом главных героев — избалованным мажором, что любит делать пакости всем, кого он считает ниже себя а таковых немало.
Но фанатки увидели в нём романтического героя, и их было не остановить. Люциус Малфой, спасибо актёру и стильному образу. Да, немало любителей Поттерианы оказались падкими на роскошь и блеск «сливок» магического общества. Для них они — утончённые аристократы и изысканные личности, яркие и притягательные. За исключением тех случаев, где Люциус изображается тираном. Северус Снейп, и снова скажем спасибо актёру и стильному образу. Ужасный педагог, который любил вымещать на своих учениках собственные комплексы и обиды. Да, мародёры в своё время поступали с ним гнусно, но разве это повод унижать детей?
С точки зрения фанатов — это вполне оправданное поведение талантливого преподавателя. И вообще, ученики сами-дураки-виноваты. Супруги Дурсли, в представлении некоторых читателей, на самом деле положительные персонажи — от магии для Гарри будут одни неприятности, ведь он мог закончить так же, как и его родители что со стороны Дурслей выглядело как «неизвестная кончина в расцвете сил» , и защитить их нерадивого племянника от неё — единственный способ спасти ему жизнь. Мародёры — в юные годы они не отличались особо светлым обликом морале и не брезговали ни буллингом , ни пакостями. Ну, кроме Ремуса, конечно… который не горел желанием останавливать их пакости. Фанаты подобных упоминаний не любят. А некоторые умудряются оправдывать и Пожирателей особенно Беллатрису , и самого Волдеморта. Волдеморта — даже чаще.
Его любят выставлять каким-то борцом за права магов, а не обыкновенным властолюбивым маньяком. Причём оправдывается это и тяжёлым детством, и злым Дамблдором нападения на детей в приюте обычно игнорируются , и падением ценностей магического мира как же — маги не могут праздновать Рождество… Потому что фанаты не в курсе, что христианство в Британию пришло вполне мирно и на 500 лет раньше создания Хогвартса и притеснения чистокровок которым даже после падения Волдеморта позволено почти все. Золотой снитч — на поле для квиддича всё время что-то происходит — забивают голы, бладжерами друг друга с мётел сшибают, идёт какая-то борьба, но решают, кто выиграет, ловцы, которые в ней не участвуют и ловят этот самый снитч. Роулинг призналась, что не сильна в разработке игр, и впоследствии наделала обоснуев наподобие того, что снитч выигрывает игру, но турнир выигрывает более дешёвый квоффл в счёт идёт сумма набранных очков. А в квиддиче для маглов снитч появляется только в середине и приносит, в зависимости от лиги, от 30 до 50 очков. Впрочем, чемпионат мира выиграла таки команда Ирландии, которая набрала больше очков, хотя снитч поймал Виктор Крам. А также в одном из матчей в Хогвартсе снитч был пойман, но команда соперника всё равно набрала на 10—20 очков больше. При игре на вылет обе команды начинают играть на блокировку ловцов соперника и матчи могут длиться по нескольку дней в четвёртой книге об этом говорится.
Но, судя по тому, что ловцов не ликвидируют с поля совсем уж жёстко, похоже, предусмотрена процедура «технического поражения», а может и дисквалификации для чрезмерно грубо сфолившей команды. Так что, с прикрученными обоснуями игра кое-как летает, но выглядит всё равно перекошено. Турнир Трёх Волшебников в Хогвартсе должен был выиграть тот, кто первым коснётся кубка турнира, что в центре лабиринта во время третьего испытания. А что же зависит от предыдущих двух? Порядок, в котором участники стартуют. То есть, поединок с драконом и подводная трасса — это просто такой большой квалификационный этап. Возможно, просто следование традиции. Раньше, как утверждалось, участники Турнира нередко погибали, так что «квалификационный этап» вполне мог отсеять кого-нибудь насовсем.
Фанфик Элиезера Юдковского « Гарри Поттер и методы рационального мышления » едко проехался по снитчу: « — То есть, если я правильно понял, — сказал Гарри […] — поймавший снитч получает сто пятьдесят очков? Это нарушает все возможные принципы создания игр. В остальном правила вроде ничего, спорт как спорт, но вот снитч, который, как говоришь, практически всегда приносит команде больше очков, чем все остальные члены команды, и таким образом определяет исход матча… Два ловца летают по полю, почти не взаимодействуя с другими игроками, и каждый из них надеется, что ему повезёт заметить снитч первым. Неужели действительно так интересно смотреть, как кто-то мастерски двигает глазами? И когда одному из ловцов наконец удаётся поймать снитч, то этим он обесценивает работу, проделанную остальными игроками. Как будто взяли нормальную игру и добавили в неё бессмысленную позицию, чтобы кто-то мог стать Самым Важным Игроком, не вникая в суть и не участвуя в общем процессе. Кто был первым ловцом? Принц-идиот, который хотел играть в квиддич, но не мог выучить правила?
Посадить его на метлу и сказать, чтобы ловил блестящую штуковину… » Не менее издевательски обстёбано в пародии Мытько и Жвалевского « Порри Гаттер и Каменный Философ »: « — Играют две команды по девятнадцать человек. Функции следующие: трое Вратарей отвлекают внимание судьи постоянными потасовками, причём за каждое пропущенное судьёй нарушение правил команда премируется. Два Защитника проводят время, перебрасываясь тупым и безропотным мячом, называемым «сливфл» за его беспринципность. Чем больше пасов защитники отдадут друг другу, тем лучше. Дальше идут, то есть летят на метле Разыгрывающие, которые пытаются обмануть… Порри отключился. Правила футбича ему неоднократно излагал отец, и каждый раз мальчик поражался их глупости. Единственная польза от собрания этих бессмысленных условностей заключалась в том, что они очень помогали при бессоннице. Вот и сейчас Порри неудержимо захотелось зевнуть.
Он с трудом дождался окончания монолога свинча. Он же должен быть массовым! А то что — два игрока и один мячик? Кто на это будет ходить? Фанаты не смогли признать смерть Снейпа и решили, что он уполз. Из Визжащей Хижины. Что не отменяет того, что в Запретном лесу его могли найти люди или звери, добить или скушать. Роулинг не говорила, что Снейп умер именно от укуса Нагайны.
Удерживавшая Гарри рука упала на пол, Снейп больше не двигался», — достаточно красноречиво для гранд-финала. За намеренный задел на «уползание» такая фраза прокатила бы где-то в середине книги. Рон — пожиратель смерти — собственно, Рон Уизли, кодификатор тропа. Часть читателей была уверена, что он в седьмой книге пойдет по следам Питера Петтигрю — трусливо и вероломно предаст друзей, а также примкнет к Пожирателям Смерти. Впрочем, в этом фэндоме под этот троп попадают почти все важные персонажи, ибо много фанатов — много мнений. Джинни Уизли — иногда её тоже изображали предательницей. Но чаще всего — просто мерзкой девицей, которая приворожила бедного Гарри любовным зельем. Иначе тот никогда не взглянул бы в её сторону.
Ведь рядом есть Гермиона… Беда тут в первую очередь в экранизации, здорово попортившей образ Джинни. Если по тексту она — жгучая отличница - спортсменка - комсомолка , то в фильме — симпатичная, но совершенно невразумительная бледная моль. Да дело, думается, в том, что отношения Гарри и Джинни ни разу нам не показали, ни в книгах, ни в фильмах. Просто бац — и они уже женаты, примите как данность и не вякайте, дескать. Детская сопливая влюбленость первоклашки Джинни не в счет, тем более что она сама в одной из книг сказала, что это все в прошлом. А как настоящие, более «взрослые» чувства у них возникли, и намека не было. Зато пол-Ордена Феникса мусолилась нудная линия с бесполезной Чжоу, которую потом еще и слили очень бездарно, выставив плаксой, слабачкой и почти предательницей. К чему это все было?
Лучше бы дали какое-никакое развитие отношений Гарри и Джинни. Плюс, в шестой книге нам, как правило, описывают исключительно пресловутого «монстра в желудке» у Гарри.
Язык: Русский Литературная пародия на знаменитую серию книг о Гарри Поттере отличается неожиданным взглядом на мир, описанный Дж. Порри Гаттер - обычный мальчик, появляющийся в благополучной колдовской семье, но, к огорчению родителей, совершенно не обладающий магическими свойствами. В это время ужас на волшебный мир наводит лорд Мордевольт, колдун-отщепенец, он полагает, что будущее человечества в научно-техническом прогрессе, а поэтому всех магов надо превратить в мудлов - людей, не способных к магии. Но попытка отнять магическую силу у маленького Порри заканчивается крахом Врага Волшебников.
Своим лучшим другом Альбус считает Скорипуса, которому нравится Роуз, но девушка его не замечает. Драко Малфой обращается с просьбой к Гарри Поттеру, работающему в Министерстве Магии, пресечь появившиеся внезапно слухи о том, что Скорпиус - сын Волан-де-Морта. Драко просит Гарри выпустить заявление, в котором утверждалось бы, что все Маховики Времени уничтожены. Спустя год у Теодора Нотта — одного из одногруппников Драко, обнаруживают Маховик Времени — они всё ещё существуют.
Министром Магии назначена Гермиона Грейнджер. У Гарри довольно сложные отношения с сыном, однажды он даже заявляет, что периодически жалеет о том, что Альбус — его сын. Альбус и Скорипус слышат, как Амос Диггори — отец Седрика Диггори, погибшего во время Турнира трёх волшебников, — уговаривает Гарри воспользоваться Маховиком Времени, чтобы предотвратить смерть Седрика. Гарри сообщает ему, что у него нет Маховика. Альбус знакомится с Дельфиной — племянницей Амоса Диггори. Сыну Гарри Поттера льстит, что на него обратила внимание девушка старше него самого. Мальчики выпрыгивают из поезда. В это же время Гермиона назначает совещание в Министерстве Магии — впервые за много лет у Гарри вновь болит шрам, при этом приспешники Волан-де-Морта тоже начали проявлять активность. Драко обвиняет Поттера в том, что он просто вновь захотел попасть на первые страницы газет.
Книги жанра: Гарри Поттер
Молодая, никому не известная женщина по имени Джоан Роулинг, скучая в затянувшемся путешествии, раздумывала над пришедшим ей в голову образом черноволосого мальчика-волшебника. Роулинг писала с шести лет, но признаётся, что тогда сразу почувствовала невероятное волнение: ей немедленно захотелось записать придуманные приключения. К чему она и приступила сразу по возвращении. Пять лет заняла у Роулинг работа над первой книгой.
Она совмещала её с разными подработками, заботой о семье, простыми бытовыми делами. Писала чаще всего в кофейнях родного Эдинбурга, особенно любила The Elephant House. Рядом располагалось старинное церковное кладбище, куда Роулинг иногда заглядывала, придумывая свои фирменные уникальные имена для персонажей.
Так на свет начали появляться книги о Гарри Поттере — мальчике-сироте, который в свой одиннадцатый день рождения узнаёт, что он волшебник. Закончив рукопись, Роулинг отослала её нескольким крупным издательствам...
А уж про «шокогадушек», сиречь chocolate frogs — шоколадных лягушек, я вообще молчу. Сомневаюсь, что кому-то хотелось бы съесть сладость с таким названием. При этом у Спивак есть и хорошие находки. Например: Сверкароль Чаруайльд он же Златопуст Локонс, Gilderoy Lockhart , Мудрейх вместо Визенгамота Wizengamot, происходит от слова wise — мудрый, и wizard — волшебник , вризрак вместо боггарта boggart, привидение, которое превращается в то, чего человек больше всего боится , мольфейки вместо докси doxy, волшебные существа — домашние вредители, в частности, живут в шторах, как моль. Но все это — не более чем детские игры, выкрики «посмотрите, как здорово я умею жонглировать словами». Чтобы быть хорошим переводчиком, этого недостаточно. Как, говоришь, они называются?! На днях я услышала мнение, что перевод Марии Спивак хорош лишь в одном качестве — для проверки вкуса читателя.
И впрямь, я бы сильно усомнилась в человеке, который ни разу не покривится на протяжении первых 15 страниц. Мои карандашные пометки начинаются с первого абзаца. Подытоживая: мне жаль материалов, пошедших на переиздание серии, и труда людей, которые над ним работали. Читателей жалеть не буду: люди с хорошим вкусом прочтут оригинал, если могут, или вполне пристойную версию «Росмэна». Остальные сами виноваты. Я искренне верю в то, что «Властелина колец» нашего времени еще не раз будут переводить на русский язык. А напоследок я хочу предложить читателям небольшую проверку на стойкость. Развернуть — Ничего нет! Пророчество разбилось на кусочки, и ни один человек его не слышал! Так и передай своему хозяину!
Я пыталась! Не наказывайте меня! Гарри распахнул глаза. В центре холла возвышалась скелетоподобная фигура в черном капюшоне. Лорд Вольдемар Смертье указывал палочкой на Гарри, устремив на него взгляд своих красных змеиных глаз, его изможденное лицо было белым, как у трупа. Гарри замер на месте, словно заколдованный. Значит, месяцы подготовки прошли впустую… И вы, мои непобедимые Ловцы Смерти, снова позволили Гарри Поттеру расстроить мои планы… — Хозяин… Простите меня, я не знала… Я сражалась с анимагом Блэком, — всхлипнула Беллатриса, бросаясь к ногам Смертье, когда тот двинулся ей навстречу. Я не для того явился в Министерство, чтобы слушать твое нытье. Авада Кедавра! Я сделала этот перевод, чтобы прояснить вот какие мысли.
Имена — не самое важное. Этот отрывок читал человек, видевший только оригинал, и ей понравилась моя версия. При этом, переводя имена, стоит помнить о смыслах, которые ты добавляешь, и тщательно их взвешивать. Имя «Вольдеморт» — значимое. В нем четко читается слово «смерть» и французское происхождение. Поэтому я бы совсем не удивилась, если бы следующий переводчик решил его перевести. Я ополчилась на перевод Спивак вовсе не из-за имен, а из-за отсутствия цельности. И Роулинг. Которая там если и есть, то лишь в гомеопатических дозах. Точность моего перевода любой желающий может проверить самостоятельно.
Если, конечно, на это останутся силы после приступа праведного гнева. Злотеус Злей и Альбус Думбльдор отомщены, а моя работа закончена, и я умываю руки.
После окончания школы Джоан хотела поступить в Оксфордский университет, но не сдала экзамены. Поэтому пошла учиться в Эксетерский университет.
Училась Роулинг достаточно прилежно, а в свободное время, как и Гир Керстин увлекалась книгами Толкиена. Кстати позднее ее часто упрекали, что ее произведения очень похожи на книги Дианы Уинн Джонс , еще одной последовательницы Толкиена. После окончания университета писательница книг о Гарри Поттере переехала в Лондон. Как раз во время ожидания поезда из Манчестера в Лондон у Джоан и пронеслись все моменты будущей истории о Гарри Поттере.
Сразу по приезду домой Роулинг села за книгу «Гарри Поттер и философский камень». Кроме богатства книги о Гарри Поттере принесли автору всемирную славу. Так журнал «Time» поставил Джоан в 2008 году на вторую строчку в номинации человек года. А журнал «Forbes» оценил автора о Гарри Поттере книг как 48 по влиятельности знаменитость в мире.
Но все это лишь результат упорной работы автора над своими произведениями. Так согласно утверждениям Джоан некоторые главы она переписывала по 13 раз, пока не добивалась идеального результата.
На этот раз писательница решила ответить на предположения читателей о причинах, по которым Гарри назвал своего сына в честь Северуса Снейпа. Об этом Роулинг написала на своей странице в Твиттере. Джоан Роулинг на службе зла Джоан Роулинг как-то умудряется одновременно сочетать две ипостаси.
Дж. К. Роулинг - список книг по порядку, биография
К примеру, вот первое появление Гарри на страницах книги «Гарри Поттер и Орден Феникса». Четвертая книга из потрясающей серии книг-бестселлеров про Гарри Поттера английской писательницы Джоан Кэтлин Ролинг. В России с новой силой скупают книги о Гарри Поттере: по данным Российского книжного союза, полный комплект из семи томов занял в рейтинге бестселлеров второе место за январь–июль 2023 года на фоне «ухода» Джоан Роулинг с нашего рынка. Книги из серии "Гарри Поттер" Джоан Роулинг впервые вошли в топ-5 бестселлеров Всероссийского книжного рейтинга за первую половину 2023 года. Электронная книга будет доступна для скачивания в Личном кабинете сразу после покупки.
Джоан Роулинг
скачать бесплатно все книги в форматах fb2, epub, rtf, txt, цитаты, отзывы на KNIGOGURU. Гарри Поттер. Harry Potter. Книги из серии «Гарри Поттер» британской писательницы Джоан Роулинг впервые вошли в топ-5 бестселлеров Всероссийского книжного рейтинга (есть в распоряжении «Ведомостей») за январь – июнь 2023 г., составленного Российским книжным союзом (РКС). На сайте Топ книг вы найдете все книги Джоан Роулинг по порядку, а так же новую книгу Роулинг Гарри Поттер и окаянное дитя. Оригинальные аудиокниги о Гарри Поттере с голосами Стивена Фрая и Джима Дейла, выпущенные в 1999 году, останутся на Audible. «Га́рри По́ттер» — серия романов, написанная британской писательницей Дж. К. Роулинг. Книги представляют собой хронику приключений юного волшебника Гарри Поттера.