Бульба является неотъемлемой частью белорусской кухни и традиций, и ее значение в жизни белорусского народа невозможно переоценить. Как "бульба" в русский: картофель, картошка. Контекстный перевод: Цыбуля гатуецца хутчэй, ніж бульба. ↔ Лук готовится быстрее, чем картофель. Как "бульба" в русский: картофель, картошка. Контекстный перевод: Цыбуля гатуецца хутчэй, ніж бульба. ↔ Лук готовится быстрее, чем картофель. Бульба по белорусски — это настоящее искусство, передаваемое из поколения в. Бульба — может означать: Бульба (спец., строит.) — специальные утолщения на концах. белорусски. бульба 1 бульба 2 бульба См. также в других словарях: БУЛЬБА — БУЛЬБА, буньба жен., пск., смол., новорос. барабуля новорос., земляное или чертово яблоко.
Содержание статьи
- Что обозначает это слово
- Белорусско-русский словарь
- История бульбы в белорусской кухне
- Значение слова Бульба
- Что такое бульба по белорусски
12 СЛОВ, ПОМОГАЮЩИХ ПОНЯТЬ КУЛЬТУРУ БЕЛАРУСИ
это просто "картошка" на белорусском языке. Запазычанне з зах.-слав. моў: польск. bulba, bulwa, чэш. bulva (а гэта з ням. Бульба по белорусски — это настоящее искусство, передаваемое из поколения в. Бульба — может означать: Бульба (спец., строит.) — специальные утолщения на концах. белорусски. это уже производные на этой основе.
Видео-ответ
- Великая история белорусской пищи
- → бульба, перевод на русский, примеры предложений | Glosbe
- Что такое бульба в Белоруссии? Найдено ответов: 20
- Посмотреть еще слова :
- Бульба по белорусски: наследие белорусской кухни
Бульба что такое?
картошка по белорусски и по западноукраински. " бульба" в белоруском языке. Что такое бульба по белорусски. Как переводится «бульба» с белорусского на русский: переводы с транскрипцией. бульба картошка Словарь русских синонимов. бульба сущ., кол-во синонимов. Но, говорят, питание в российской армии было еще хуже, чем «продукт дьявола», поэтому солдатам приходилось есть бульбу, презрительно называя беларусов бульбашами. Бульба по белорусски — это настоящее искусство, передаваемое из поколения в поколение, и является важной составляющей модернизированной белорусской кухни. Смотреть значение Бульба в других словарях. Бульба — hlíza Русско-чешский словарь.
Бульба что значит по белорусски
бульба 1 бульба 2 бульба См. также в других словарях: БУЛЬБА — БУЛЬБА, буньба жен., пск., смол., новорос. барабуля новорос., земляное или чертово яблоко. Бульба это картошка в Белоруссии. Как переводится слово бульба на русском языке.
Что означает слово «бульба» в белорусском языке
Бульба по белорусски — это настоящее искусство, передаваемое из поколения в. Бульба — может означать: Бульба (спец., строит.) — специальные утолщения на концах. белорусски. Ответ на вопрос: Бульба что такое?. Ответы на часто задаваемые вопросы при подготовке домашнего задания по всем школьным предметам. Смотреть что такое БУЛЬБА в других словарях.
Бульба перевод с белорусского на русский:
Белорусская бульба обладает высоким содержанием пищевых волокон, которые способствуют нормализации работы кишечника и улучшению процессов пищеварения. Улучшение обмена веществ. Бульба является низкокалорийным продуктом, но в то же время богатым комплексом витаминов и минералов, что способствует улучшению обмена веществ и поддержанию нормального веса. Поддержание здорового сердечно-сосудистого системы. Бульба содержит калий, который помогает снизить артериальное давление и регулирует сердечный ритм. Также, она богата антиоксидантами, которые помогают предотвратить образование тромбов и улучшить кровообращение. Положительное влияние на состояние кожи. Белорусская бульба содержит витамин С, который способствует образованию коллагена, улучшает эластичность кожи и помогает справиться с проблемами, такими как прыщи и акне. Все эти преимущества делают белорусскую бульбу отличным выбором для здорового и вкусного питания. Популярные белорусские блюда с бульбой Белорусская кухня славится своими традиционными блюдами с использованием бульбы, которые пользуются популярностью и любовью у местных жителей и гостей страны.
Они приготавливаются из тертой сырой картошки, которая затем обжаривается на сковороде до хрустящей золотистой корочки. Драники могут подаваться как самостоятельное блюдо или с соусами, сметаной или мясом. Бульбяная запеканка — это традиционное белорусское блюдо, которое готовится из слоев нарезанной картошки, лука и мяса. Все ингредиенты слоены и запекаются в духовке до золотистой корочки. Запеканка очень сытная и питательная, и отлично подходит для семейного обеда или ужина. Калдуны — это мелкие клецки, которые готовятся из картофельного теста, начиненного фаршем из мяса и лука. Калдуны варятся в подсоленной воде и подаются с соусом из сметаны и зелени. Это очень популярное блюдо в белорусской кухне и часто готовится на праздничные семейные ужины или обеды. Картофельный пирог — это блюдо, которое готовится из слоев тонко нарезанной картошки, капусты и мяса.
Пирог выпекается в духовке до золотистой корочки и обычно подается с соусом или сметаной.
Даже танец "бульба" появился. Вот такой - озорной и заводной: Самый выдающийся белорусский деятель-селекционер картофеля - Алесь Картофан Тарас Бульба. Он основал в Запорожской сечи в то время это была южная окраина Великого Княжества Литовского, государства белорусов и жемайтов с аукшайтами, управлявшего доброй половиной Европы агрокультурную станцию по изучению свойств картофеля. Со временем Алесь получил свою кличку в честь картошки а имя он поменял сам, потому что украинцы постоянно обижали его тем, что вместо Алесь звали его Олесь. Тарас на протяжении десятилетий вел эксперименты по скрещиванию картофеля с салом, и был близок в своих опытах к сенсационному результату, но, как это часто бывает в истории, пал жертвой происков недоброжелателей и ревнивых конкурентов по цеху - польских ученых, не столь удачливых в деле опыления и скрещивания различных культур. И это понятно. Поляки в то время, в отличие от белорусов, поклонялись курице. Проникновение птичьего влияния в их культуру было таково, что даже польские гусары отправлялись в бой, как следует вывалявшись в перья. Именно такими их запомнили Минин и Пожарский: К концу XIX века белорусы уже умели готовить более 300 блюд из бульбы и экспортировали ежегодно не менее 40 000 пудов этого чудесного плода в Россию и Финляндию.
Поставки клубня за рубеж постоянно возрастали, зависимость Европы от белорусской картошки становилась вассальной, поэтому в начале XX века немцы с помощью искусных пиар-технологий, умело использовав политический момент, способствовали свершению в России путча. Итог её - мы это прекрасно знаем из учебников истории - отторжение практически всей территории Белоруссии от Российской империи. Потянулись долгие годы лишений и разрухи - польские эксплуататоры, по заданию своих начальников - немцев, так и не сумевшие найти подход к картошке со времен Тараса Бульбы, нещадно эксплуатировали поля, крестьян и агротехников из Белоруссии. Не в состоянии разгадать секрет выращивания чудесного клубня, поляки решили вытравить бульбу из жизни белорусов так не достанься ж никому! Народ нес жертвы, уходил в леса с подсвинками, но не сдавался - польский не учил, бульбу зимняком не обзывал. Никто не знает, чем бы закончилось это противостояние двух соперничающих славянских народов, но красноармейцы в августе 1939 года прекратили издевательство над нашей кормилицей и, воспользовавшись моментом и договоренностями Сталина с Гитлером, вступили на территорию Белорусии, вытеснив поляков далеко за самые западные грядки с картошкой, за Белосток. Белоруссия вошла в новую эру своего развития, когда для селекции и дальнейшего развития культуры были брошены все силы советского государства. За считанные месяцы в республике появились НИИ картофелеводства, Академия сельхозяйственных наук, открывались новые теплицы и колхозы, сотнями передавались трактора крестьянским артелям, истосковавшимися по свободе обращения с картошкой. Вся страна с замиранием сердца ждала результатов. И они не замедлили себя ждать!
Но недолго радовались белорусы. Пришла беда на наши поля. Подгадав к времени окучивания, немцы предательски застали всех крестьян в поле, и приступили к массовому угону наиболее ценных специалистов в Германию, заботясь о будущих урожаях картофеля для Великой Германии. Гитлер требовал все новых и новых порций Der kartofelen Salad картофельный салат - нем. Не родила настоящая картошка на их сытных и лоснящихся от достатка землях - и всё тут! Найденная в захваченной Белоруссии картошка была тайна перевезена в Берлин, откуда ее распределяли поштучно по карточкам прежде всего среди фронтовиков, отдавая предпочтение членам "коричневой партии" национал-социалистов. Американцы спешно открыли второй фронт, чтобы через Мурманск начать обменивать свой ленд-лиз на советскую картошку, еще хранившуюся на военных складах: Тяжко пришлось моим землякам в эти тяжелые годы. Но белорусы не дрогнули!
В дореволюционной России такое слово нигде не употреблялось, найти его в словарях того времени не удалось. Да и вообще история происхождения слова «бульбаши» до сегодняшнего дня пока не совсем ясна. По мнению одних лингвистов это слово появилось только во время Великой Отечественной Войны. На территории Полесья и на Украине вела активные военные действия профашистская партизанская армия под командованием Тараса Бульба-Боровец. От фамилии предводителя пошло название членов этой группировки — бульбаши. Сам Тарас Бульба-Боровец никогда не считал себя белорусским националистом — только украинским.
История использования слова «бульба» Слово «бульба» происходит из белорусского языка и означает картофель. Использование этого слова имеет долгую историю, связанную с белорусским народом. Он был введен как новое растение, которое могло стать важным источником пищи для населения. В то время, картофель еще не имел своего названия в белорусском языке, поэтому было решено использовать слово «бульба», близкое к слову «картофель» в других европейских языках. С течением времени картофель стал одним из основных продуктов питания в Беларуси и слово «бульба» приобрело все большую популярность. Оно стало неотъемлемой частью белорусской культуры и бытового обихода. Сегодня слово «бульба» широко используется в различных сферах жизни белорусского народа, начиная от кухни и заканчивая литературой и искусством. Использование слова «бульба» также распространилось за пределы Беларуси и стало широко известно в России и других странах. Сегодня оно часто используется в русском языке, чтобы обозначать картофель вообще.
Значение слова Бульба
Не секрет, что абсолютное большинство белорусов русскоязычные, но белорусский русский — как и в российских регионах — несколько отличается от литературной нормы. Часть этих регионализмов пришла в русскую речь белорусов из белорусского языка из них часть, в свою очередь, из польского, а туда — из немецкого, например, шуфлядка и шильда , другие же — как ссобойка или гольф — возникли прямо в русском языке. В современной Беларуси празднование Дожинок перешло на государственный уровень. Каждый год выбирается столица Дожинок раньше одна, сейчас шесть, по одной в каждой области , и со всей мощью государственной поддержки начинается подготовка. Само празднование — награждение победителей разных сельскохозяйственных соревнований, выставки народных умельцев, шествия рабочих коллективов и митинг с участием президента, праздничное оформление скульптуры из соломы, государственный герб из овощей и колбас и подобное — обычно становится поводом для иронии и злословия жителей крупных городов. Склонность госаппарата к подобной стилистике мероприятий получила свое название — агротреш агротрэш. Агротреш, агростайл, агрогламур, агроренессанс — любовь к образованиям с корнем агро- появилась у белорусов в середине 2000-х , после превращения ряда бывших поселков в агрогородки новый тип сельских поселений и направления на популяризацию агротуризма в рамках программы возрождения и развития села.
Еще больше слов других культур Прогулки в горах, умильное поведение и «доширак» Женские истерики, любовь к толпе и вера в судьбу Bello! Porca miseria!
Наконец, если современная жизнь Беларуси почти полностью русскоязычна, из какого языка должны быть эти слова — из русского, белорусского или, может, из трасянки?
Кажется, правильный ответ — всего по чуть-чуть. Картина Фердинанда Рушица. У простых людей, живших на территории Беларуси, вплоть до советского времени было сложно с национальной самоидентификацией.
В 1903 году этнограф Евфимий Карский писал: «В настоящее время простой народ в Белоруссии не знает этого названия [белорус]. На вопрос: кто ты? Том 1.
Введение в изучение языка и народной словесности. Варшава, 1903.. Безусловно, идентификация себя как «здешнего», а своего языка — как «нашего» или «простого» встречалась и встречается у самых разных народов.
В 1922 году всё тот же Янка Купала написал трагикомедию «Тутэйшыя». Главному герою этой пьесы все равно, живет ли он при польской, немецкой, царской или советской власти, белорус он или нет, — была бы еда и одежда. Есть среди действующих лиц и два ученых — Восточный и Западный, доказывающие принадлежность Беларуси, соответственно, России или Польше.
Тутэйшасць здесь — это беспринципность, покорная готовность подстроиться под любую власть и предать идеалы народа. Пьеса, кстати, была под запретом вплоть до 80-х годов. А спустя 65 лет, с началом так называемого Второго белорусского возрождения, во многом повторявшего процессы Первого возрождения — национального строительства начала века см.
Свядомы , тутэйшасць сменила коннотации и стала чуть ли не синонимична белорусской самоидентификации. И подобных примеров много. Картина Кондратия Корсалина.
Само слово спадар возникло как результат постепенного упрощения слова гаспадар «господин, хозяин» — аналогично русскому сударю из государя. У лингвистов есть разные мнения по поводу истории этого слова: первые его употребления в текстах фиксируются еще в конце Средних веков, однако именно в качестве обращения оно стало использоваться, вероятно, только во время немецкой оккупации Беларуси — впрочем, по-видимому, не очень широко. Со временем коллаборационистское пятно на репутации этого слова стерлось, а с растворением советской идеологии спадары вернулись в белорусский язык на смену ушедшим таварышам «товарищам» и грамадзянам «гражданам» , тогда как в русском языке их место так и осталось пустым.
Картина Никодима Силивановича. Словари в качестве переводных эквивалентов предлагают «покладистость», «сговорчивость», «скромность», «уступчивость», «доброжелательность», «умеренность», но это всё не то: ближе по смыслу были бы, пожалуй, «конформизм», «кротость», «покорность» или нецензурный аналог слова «невыёжистость». Поставили в темной комнате табуретку, из нее торчит гвоздик.
Садится русский. Вскакивает, матерится, разносит скамейку в щепки. Садится украинец.
Вскакивает, достает гвоздик, кладет в карман: «В хозяйстве пригодится». Садится белорус.
А вообще это вареный в чугунке картофель нациоанльное украинское и белорусское блюдо. Марина Кузьмиди: Нееееет! Бульба-это просто картофель на белорусском языке, а все остальные варианты- это уже производные на этой основе.
А вообще это вареный в чугунке картофель нациоанльное украинское и белорусское блюдо. Марина Кузьмиди: Нееееет! Бульба-это просто картофель на белорусском языке, а все остальные варианты- это уже производные на этой основе.