Здесь вы найдете перевод слова З Вялікаднем с белорусского языка на русский. Перевод «тринадцатое января». на белорусский язык: «Трынаццатае студзеня». тринадцатое. Как правильно писать на белорусском языке даты от первое до тридцатое. Новости ТВ и шоу-бизнеса. январь А дальше уже пойдёт люты сакавік красавік травень (май) чэрвень ліпень жнівень верасень кастрычнік лістапад снежань. Новости ТВ и шоу-бизнеса.
Говорящие названия месяцев в белорусском языке
Тем не менее более половины населения Республики Беларусь признает родным именно белорусский. Бытует мнение, что русский и белорусский языки практически идентичны, а Беларусь - сущий рай для троечника по русскому, ведь слова в белорусском как слышатся, так и пишутся. Белорусский язык входит в индоевропейскую языковую семью, являясь представителем восточной ветви славянских языков. Он сформировался на основе говоров древнеславянских племен. Фонетическая, синтаксическая, морфологическая и лексическая структура белорусского языка выделяет его из группы других восточнославянских языков, ведь это не говор и не диалект, а вполне самостоятельный и оформившийся язык со своими нормами, правилами и конечно же, региональными вариантами. Фонетически наиболее близким ему считается украинский язык. В основе литературного белорусского языка лежит кириллица, хотя в некоторых случаях используется и латиница. Например, названия улиц, станций метро, а также многих торговых марок имеют латинский вариант написания.
В соответствии с решением Главного управления цензуры , подготовленная книга не была выпущена в свет [38]. Поэтому во второй половине XIX — начале XX века многие белорусские книги издавались либо нелегально, либо печатались за границей: в Париже , Женеве , Лондоне , Тильзите и других городах [39].
Также в тот же период было подготовлено 30 двуязычных белорусско-польских изданий на латинице и 112 двуязычных белорусско-русских изданий на кириллице [40]. Первый номер газеты «Наша доля» 1906 в латинской и кириллической графиках События Первой русской революции вынудили российские власти пойти на либерализацию в различных сферах общественной жизни. С 1906 количество публикаций на белорусском языке возросло, причём не менее 30 изданий выходили как на кириллице, так и на латинице. В частности, в обеих графиках выходили первые белорусские легальные газеты « Наша доля » и « Наша нива » [42] [43] , книги Змитрока Бядули , Дунина-Марцинкевича, Коласа [37]. В 1911—1912 году на страницах «Нашей Нивы» состоялась дискуссия, в которой большинство читателей высказались в поддержку гражданского шрифта. В то же время стала увеличиваться доля книг, издаваемых на кириллице [37]. За тот же период было подготовлено два двуязычных белорусско-польских издания латинским шрифтом и 30 белорусско-русских изданий кириллическим шрифтом [44]. До 1906 года орфография белорусского языка никак не регулировалась, не существовало нормативных словарей. Первые орфографические правила сформировались в белорусских издания в 1906—1915 году после введения закона о свободе печати.
Эти нормы, однако, не были чётко сформулированы и проиллюстрированы и потому часто нарушались. В 1918 была опубликована «Белорусская грамматика для школ» Бронислава Тарашкевича , наиболее значительная и проработанная грамматика белорусского языка [45].
Некоторые белорусские лексемы не имеют русского эквивалента и требуют использование приема описательного перевода. В своей работе переводчик белорусского языка постоянно сталкивается с русскими заимствованиями. Слова произносятся так же, как в русском языке, но подчиняются правилам белорусской орфографии. Не следует забывать и о заимствованиях и из других языков - латинского, польского, немецкого - а также о расхождении в ударениях. Причастия - еще одна головная боль переводчика. Отсутствие страдательных форм причастий доставляет много неудобств, вынуждая прибегать к перефразированию предложения. Одной из особенностей белорусского языка способы выражения отрицания.
Отрицание с "нет", "без" передаются на белорусский другой формой или переводятся без отрицания вообще.
Placeholder A A. По ряду текстов лучший переводчик технических текстов онлайн более здравый, чем яндекс или гугл.
Я всё же предпочитаю использовать все три основных переводчика, выбирая то, что лучше подходит Placeholder IT Irina T. Пользуюсь постоянно, проверяю грамматику, довольна. Удобно, четко с примерами, так что можно проверить то слово использовано или нет.
Вариантов дается много. One - это облачное приложение — бесплатный онлайн-переводчик для перевода с языка на язык на основе нейронных сетей Neural Machine Translation , словарь с транскрипцией, разговорники и многое другое.
Переводчик онлайн и словарь
Естественно, русско-белорусский онлайн-переводчик словарь , по качеству перевода, не сравнить с ручным переводом, однако это не плохая альтернатива для перевода. Для выполнения перевода текста с русского на белорусский язык оба варианта возможно использовать в удобный для Вас способ, то есть через интернет. Поэтому, если у Вас появится необходимость перевести текст с русского на белорусский язык, у Вас всегда есть возможность сделать выбор: заказать услуги в квалифицированного переводчика, или же воспользоваться нашим бесплатным онлайн-переводчиком Opentran — то есть машинным переводом. Естественно, если Ваша цель получить максимально качественный перевод, тогда Вам подойдет первый вариант. Но, если же вы просто хотите передать общую смысловую информацию текста, тогда рекомендуем воспользоваться нашим бесплатным русско-белорусским онлайн-переводчиком словарем и убедится самим в качестве перевода.
На многих синих указателях мы встретили ошибки. Например, здесь. Ошибка здесь в буквенном наращении после цифр также называется «наращение числительных». Это правило проходят примерно так в четвертом или пятом классе средней школы.
Порядковое числительное «второй», последняя буква «й», ей предшествует гласный звук [о]. Поэтому наращение должно быть из одной буквы: «2-й этаж», а не «2-ой». То же самое касается и третьего этажа, и четвертого, и минус первого. На вокзале же постоянные ошибки.
Часто задаваемые вопросы: Мы помогаем нашим пользователям делать мгновенный качественный перевод. Сколько языков поддерживает RusskiyLang. Наш инструмент мгновенного перевода в настоящее время поддерживает более 109 различных языков, легко и бесплатно вы можете сделать перевод с русского языка на любой другой. Как переводить с помощью нашего инструмента? Выберите желаемый исходный язык для перевода. Введите текст, который хотите перевести. Выберите желаемый язык перевода. Нажмите кнопку перевода, и вы сразу же получите перевод. Что такое перевод на русский язык и как я могу его сделать?
Бесплатный перевод текстов и слов с английского на русский. Английско русский словарь. Перевод любых текстов.
Русско-белорусский онлайн-переводчик
белорусский словарь, translator, translation, translate, Online, language, text, word, dictionary, Перевести русские английские слова тексты переводы с английского на русский. Перевод / Словарь русском - белорусский. Бесплатный онлайн перевод с русского на белорусский и обратно, русско-белорусский словарь с транскрипцией, произношением слов и примерами использования. Этот вопрос поднимали многие неравнодушные граждане, которые в латинизации белорусского языка увидели навязывание западных либеральных ценностей и культурных традиций. Этот автоматический перевод с русский на белорусский можно использовать для перевода страниц книг на русский, поэзии, текстов для татуировок, писем и общения с друзьями, которые не говорят или не понимают язык белорусский.
Русско-белорусский словарь
Данные русские слова и их переводы на белорусский язык, светлая - светлая, смешивала - звешвала, слева - злева, снег - снег, снимала - знимала. Перевод какого из этих русских слов будет начинаться в белорусском языке с буквы с А смешивалась Б смирилась В сменялась Г смягчалась Д смеялась. Sagynai2001 15 мар. Светлая - светлая, свешивала - звешивала, слева - злевп, снег - снег, снимпла - знисала. Смешивалась, смирилась, сменялась, смягчалсь, смеялась. Вы перешли к вопросу Перевод какого из этих русских слов будет начинаться в белорусском языке с буквы с?. Он относится к категории Русский язык, для 10 - 11 классов. Здесь размещен ответ по заданным параметрам. Если этот вариант ответа не полностью вас удовлетворяет, то с помощью автоматического умного поиска можно найти другие вопросы по этой же теме, в категории Русский язык. В случае если ответы на похожие вопросы не раскрывают в полном объеме необходимую информацию, то воспользуйтесь кнопкой в верхней части сайта и сформулируйте свой вопрос иначе. Также на этой странице вы сможете ознакомиться с вариантами ответов пользователей.
Также переводчик ЦПК может выполнить перевод с русского на белорусский. Вам требуется перевести простые фразы для общения на белорусском? Онлайн - переводчик в этом деле — лучший помощник.
Вам не придется искать словарь, нужно лишь ввести необходимое слово, словосочетание или текст, и качественный перевод обеспечен. Зачем тратить неизмеримое количество времени и сил на поиск слов в словаре? Зачем для обычных текстов нанимать переводчика, впустую растрачивая деньги?
Белорусский язык - трудности перевода Как бы парадоксально это не прозвучало, именно близость русского и белорусского языка таит в себе опасность для переводчика, притупляя внимание и повышая риск некорректного толкования не только отдельных слов, но и целых предложений. Важно помнить об этом, особенно если перед вами лежит финансовый, юридический или политический документ. Некоторые белорусские лексемы не имеют русского эквивалента и требуют использование приема описательного перевода. В своей работе переводчик белорусского языка постоянно сталкивается с русскими заимствованиями. Слова произносятся так же, как в русском языке, но подчиняются правилам белорусской орфографии. Не следует забывать и о заимствованиях и из других языков - латинского, польского, немецкого - а также о расхождении в ударениях. Причастия - еще одна головная боль переводчика. Отсутствие страдательных форм причастий доставляет много неудобств, вынуждая прибегать к перефразированию предложения.
Мы будем признательны любой помощи с Вашей стороны, вот несколько вариантов: Совершить пожертвование через Paypal. Мы рады любой сумме, которую вы пожертвуете! Во время пользования сайтом проставлять оценки количество звезд предложенным вариантам переводов.
ВЫКАЗВАННЕ
ЯНВАРЬ перевод на белорусский язык. Закон о языке предполагал полный перевод документооборота на белорусский, за десятилетний переходный период, к 2000 году. Перевод слов, содержащих ЯНВАРЬ, с русского языка на белорусский язык.
Получите быстрый перевод с белорусский на русский
С моим домашним заданием по фр. Сказали что можно в словаре смотреть, искала и вот нашла самый хороший сайт. Всё кратко -- и род, и перевод. Короче, сайт ну суперский!!!! Placeholder T Termi0n7 мая 2021 г. Отличный сайт,самый лучший переводчик по моему мнению, так как тут приблизительно перевод похож на разговорный язык. Placeholder A A.
Communicate smoothly and use a free online translator to instantly translate words, phrases or documents. This Free translator can quickly translate from Belarusian to English and English to Belarusian words as well as complete sentences.
It turns your mobile phone to a text scanner and translator. Then the automatic voice translator will quickly and accurately recognize the voice input by the user, translate directly into the language you set, and read the translation result aloud through the text-to-voice feature.
Гласные Е, Ё, Ю и Я обычно палатализируют предыдущий согласный 3-й случай. Когда твердый знак ъ разделяет согласную и одну из этих гласных, согласная произносится без палатализации, а гласная произносится по правилам 4-го падежа. Произношение безударных гласных зависит от региона. В центральноевропейской части России безударные Е и Я произносятся как [i], а безударные О произносятся как [a]. Пример: молоко [малако].
Буква Ё часто пишется как Е, за исключением случаев возможной двусмысленности: небо и нёбо. Часто задаваемые вопросы: Мы помогаем нашим пользователям делать мгновенный качественный перевод. Сколько языков поддерживает RusskiyLang. Наш инструмент мгновенного перевода в настоящее время поддерживает более 109 различных языков, легко и бесплатно вы можете сделать перевод с русского языка на любой другой.
Однозначно, между этими языками больше отличий, чем сходства. Как поступить в данной ситуации, чтобы выполнить качественный перевод с русского на белорусский язык? Чтобы выполнить перевод с русского на белорусский язык Вы можете заказать услуги в агентства переводов, или же обратится к профессиональному переводчику. Этот вариант в первую очередь для тех, кто хочет получить максимально корректный перевод текста на белорусском языке. Однако, здесь есть и минусы, во-первых: на перевод большого текста вам придется заплатить значительную сумму, а во-вторых на перевод может пойти несколько дней.
Перевод белорусских документов
кастра на белорусском языке. Инструменты перевода включают: память переводов Across, Trados, SDL, Dejà Vu, а также системы мгновенного перевода и машинного перевода Reverso, BabelFish, Systran. Чтобы выполнить перевод с русского на белорусский язык Вы можете заказать услуги в агентства переводов, или же обратится к профессиональному переводчику. Белорусский язык относится к славянской группе и восточнославянской подгруппе языков.
Russian - Belarusian translator
Этот автоматический перевод с русский на белорусский можно использовать для перевода страниц книг на русский, поэзии, текстов для татуировок, писем и общения с друзьями, которые не говорят или не понимают язык белорусский. Белорусский язык с переводом на русский. Тринадцатого января на белорусском языке yanlaros БЛОГ НЕ БЛОГЕРА Мы переехали в Крым Название месяцев на белорусском языке Знаете ли вы, что белорусский. Инструменты перевода включают: память переводов Across, Trados, SDL, Dejà Vu, а также системы мгновенного перевода и машинного перевода Reverso, BabelFish, Systran. перевод на белорусский змешвалася перевод с русского смирилась - перевод на белорусский змірылася перевод с русского сменялось - перевод на белорусский змянялася перевод с русского смягчалось.
Мы общаемся на белорусском языке
В Беларуси существует две версии национального языка - официальный язык, регулируемый нормами орфографии, введенными с 1933 года, и тарашкевица - исконное традиционное написание, существовавшее в период с 1918 по 1933. Для сравнения, литературный язык насчитывает около пятисот тысяч слов, в то время как количество лексических единиц в диалектах доходит до двух миллионов. При этом выделяют не только диалекты близких друг к другу поселений. Различные языковые варианты могут существовать и в пределах одной деревни. Белорусский язык - трудности перевода Как бы парадоксально это не прозвучало, именно близость русского и белорусского языка таит в себе опасность для переводчика, притупляя внимание и повышая риск некорректного толкования не только отдельных слов, но и целых предложений. Важно помнить об этом, особенно если перед вами лежит финансовый, юридический или политический документ. Некоторые белорусские лексемы не имеют русского эквивалента и требуют использование приема описательного перевода.
В своей работе переводчик белорусского языка постоянно сталкивается с русскими заимствованиями.
Проблема стала более актуальной, когда белорусский язык получил статус государственного языка БССР. В 1925—1926 годах в печати состоялась дискуссия о нерешённых проблемах орфографии и графики. Поднятые вопросы обсуждались на Академической конференции по реформе белорусского правописания и азбуки в 1926 году [45]. Во время открытии конференции в её президиум было передано предложение официально ввести в БССР латинский алфавит в дополнение к кириллическому. Тем не менее, на самой конференции обсуждение белорусской латиницы не поднималось [47]. Проект реформы, однако, не был осуществлён. В 1930 году в Белоруссии было организовано дело «Союза освобождения Белоруссии» против белорусской интеллигенции, обвинённой в национал-демократии , контрреволюционной и антисоветской деятельности.
Было арестовано более 100 деятелей культуры и науки БССР, в том числе многие члены орфографической комиссии [48] [45]. Поскольку необходимость в новых правилах орфографии оставалась, в марте 1930 года в Институте языкознания [be-tarask] началась работа над новым проектом. Включающий 84 правила справочник был завершён в 1933 году. После обсуждений на заседаниях Народного комиссариата просвещения и на встречах с деятелями науки, литературы и образования в проект были внесены дополнительные изменения. Итоговый материал лёг в основу постановления Совета народных комиссаров Белорусской ССР « Об изменениях и упрощении белорусского правописания » белор. Реформа 1933 года — неоднозначное явление в истории белорусского языкознания.
Фонетическая, синтаксическая, морфологическая и лексическая структура белорусского языка выделяет его из группы других восточнославянских языков, ведь это не говор и не диалект, а вполне самостоятельный и оформившийся язык со своими нормами, правилами и конечно же, региональными вариантами. Фонетически наиболее близким ему считается украинский язык. В основе литературного белорусского языка лежит кириллица, хотя в некоторых случаях используется и латиница. Например, названия улиц, станций метро, а также многих торговых марок имеют латинский вариант написания. В Беларуси существует две версии национального языка - официальный язык, регулируемый нормами орфографии, введенными с 1933 года, и тарашкевица - исконное традиционное написание, существовавшее в период с 1918 по 1933. Для сравнения, литературный язык насчитывает около пятисот тысяч слов, в то время как количество лексических единиц в диалектах доходит до двух миллионов. При этом выделяют не только диалекты близких друг к другу поселений. Различные языковые варианты могут существовать и в пределах одной деревни.
Не совсем так, но действительно занимает высокие позиции. Хорошо справляется с картинками, можно переключать на региональные варианты периода. Несмотря на то, что называется iTranslate, есть версия для Android. Никакого урезания функций в ней нет. Разработчики не раз получали награды за работу программы и постоянно стараются улучшать алгоритмы, чтобы соответствовать Google Translate. Хорошие функции — нормальное чтение переведенных фраз. Нет такой роботизированной озвучки, как в Google. Минус — приложение платное. Пробной версии хватит только для того, чтобы перевести обычный текстовый файл. Больше подходит для общения с иностранцами. Еще один важный момент — работает только онлайн. Автоматически определяет язык, ведет историю переводов и сразу отображает полученный вариант на камере. Может работать офлайн, но нужно будет загрузить большой словарь. При первом запуске надо потратить 5-10 минут, чтобы все скачалось. Хорошо справляется со специальной лексикой, но сленг дается с трудом. Интересная функция мобильной версии — онлайн-перевод разговорной речи. Пока что алгоритмы плохо справляются с акцентами. Нужно говорить громко и четко, но в ближайшие годы станет проще. Самый большой минус — нельзя скопировать полученный текст.
Перевод русский - белорусский
Belarusian translator that uses latest AI achievements to give you most accurate translations as you type. Перевод названия июня на белорусский язык На белорусском языке название июня звучит как «чэрвень». Перевод названия июня на белорусский язык На белорусском языке название июня звучит как «чэрвень». ЯНВАРЬ перевод на белорусский язык. Белорусские новости.