Новости туркменский алфавит

С 1 августа Узбекистан переходит на латинский алфавит и избавляется от кириллицы. В туркменском алфавите 30 букв: 21 согласная и 9 гласных. Алфавит туркменского языка на основе кириллицы просуществовал 53 года и в целом отвечал требованиям своей эпохи (рис. 1).

Фото туркменский алфавит

Письменный туркменский язык был далее изменен в 1996 году с принятием латинского алфавита в версии, которая уже использовалась для тюркского языка. Современный туркменский язык представлен, с одной стороны, литературным письменным языком, котор. Теплые пожелания российский лидер передал всему туркменскому народу, а также своему коллеге, президенту Туркменистана Сердару Бердымухамедову. Главная» Новости» Языковая культура туркменистана.

Туркменские тамги и алфавит

Вопреки утверждениям «Каравансарая» первым в Средней Азии переход на латиницу начал не Узбекистан, а Туркменистан, приступивший к реформе алфавита сразу после распада СССР. После независимости она выучила новый туркменский национальный алфавит в летней школе, организованной министерством образования. Письменный туркменский язык был далее изменен в 1996 году с принятием латинского алфавита в версии, которая уже использовалась для тюркского языка. восемь, а в узбекском - 10 букв пишутся по-другому. ТУРКМЕНСКИЙ ЯЗЫК, язык туркмен. С 1996 в Туркмении вновь осуществлён переход на латинизированный алфавит.

Туркменский алфавит listen online

Уважаемые депутаты, предлагаемый новый алфавит туркменского языка рассмотрен на заседании правительственной комиссии, затем обнародован в средствах массовой информации. Туркме́нская пи́сьменность — письменность туркменского языка. В настоящее время туркмены Туркменистана и Узбекистана пользуются алфавитом на основе латиницы. Современный туркменский язык представлен, с одной стороны, литературным письменным языком, котор. Для туркменского языка реформа алфавита прошла в несколько этапов в 1920-х годах. Вот примеры туркменских алфавитов: Современный туркменский алфавит: Ruhnama diňe türkmen üçin däldir! На встрече в Бурсе было решено создать комиссию по созданию единого алфавита для тюркских государств.

Туркменский язык

Официально, алфавит туркменского языка основан на латинице, хотя до сих пор используется кириллический вариант со времен СССР. В 1993 руководством Туркменистана принято решение о переходе с 1996 на латинизированный алфавит. Туркменистан. Язык туркменов имеет свою собственную систему письма, основанную на арабском алфавите до 1928 года, когда он был заменен латинским алфавитом. В Туркменистане впервые издали учебное пособие и разработали специализированные тетради для школ-интернатов, в которых обучаются дети с нарушением зрения. А это означает, что новый туркменский алфавит в его латинском варианте спросом среди образованной части населения не пользуется.

Сапармурат Ниязов объявил о том, что туркменский язык переходит с кириллицы на латиницу

Альбом года от. Слушать бесплатно онлайн на Музыке Но латинский алфавит настолько захватил все сферы жизни этих народов, что кириллицей пользуются лишь в церковных книгах. До 20-х годов ХХ века туркменский язык использовал арабскую графику. Современный туркменский язык представлен, с одной стороны, литературным письменным языком, котор.

Как меняли письменность в Туркменистане: 1904-2004 годы.

В первые годы после установления советской власти арабский алфавит туркменов СССР был дважды реформирован — в 1922 и 1925 годах. В ходе реформ были введены буквы с диакритическими знаками для обозначения тюркских фонем и упразднены буквы для звуков, отсутствующих в туркменском языке [3]. Туркмены Афганистана , Ирака и Ирана по-прежнему пользуются письмом на основе арабского [1]. Латиница-яналиф В июле 1925 года на страницах республиканской газеты «Туркменистан» был поднят вопрос о переходе на новый латинизированный алфавит — яналиф. В начале 1927 года этот алфавит был опубликован на страницах прессы. На нём сразу же стала публиковаться часть материалов СМИ, а с сентября 1928 он стал внедрятся и в учебных заведениях.

Туркмены Афганистана , Ирака и Ирана по-прежнему пользуются письмом на основе арабского [1]. Латиница-яналиф [ править править код ] В январе 1925 года на страницах республиканской газеты « Туркменистан » был поднят вопрос о переходе на новый латинизированный алфавит — яналиф. В начале 1927 года этот алфавит был опубликован на страницах прессы [3]. На нём сразу же стала публиковаться часть материалов СМИ, а с сентября 1928 он стал внедрятся и в учебных заведениях. Окончательный переход на новый алфавит во всех официальных сферах был осуществлён к маю 1929 года [3]. Уже в 1930 году на 1-й научной лингвистической конференции диграфы , обозначавшие долгие гласные, были официально исключены из алфавита.

Для туркменского языка новый кириллический алфавит был разработан в 1939 году по поручению правительства Туркменской ССР. Этот алфавит использовался в республике вплоть до 1990-х годов и до сих пор применяется старшим поколением туркмен. Туркменский алфавит за первую половину XX века сменился трижды, что, безусловно, оказало влияние на развитие письменности и образования в республике. Возвращение к латинице в 1990-х годах После распада СССР и обретения независимости Туркменистана в начале 1990-х годов в республике вновь активизировалась дискуссия о возвращении к латинскому алфавиту. Было предложено несколько проектов латинизации. В 1993 году по инициативе президента Сапармурата Ниязова был утвержден латинский алфавит с использованием валютных знаков фунта, иены и доллара в качестве букв. Вскоре этот алфавит претерпел небольшие изменения и приобрел современный вид, официально закрепленный с 2000 года. Таким образом, туркменский алфавит вернулся к латинской графике. Особенности туркменского языка Туркменский язык обладает рядом характерных лингвистических черт. Основные его диалекты — это йомудский, текинский, гекленский, салырский и эрсаринский.

Пожалуйста помоги улучшить эту статью к добавление цитат в надежные источники. Материал, не полученный от источника, может быть оспорен и удален. Понять, почему. Июнь 2020 г.

Какие народы отказались от кириллицы и почему?

Диалекты Туркменский язык состоит из множества различных диалектов. В основном, они могут быть разделены на две группы. К первой можно отнести все наиболее значимые диалекты, а именно: йомудский западные районы и большая часть Ташаузского округа современный Дашогузский велаят , текинский центральная часть от Казил-Аврата до Байрам-Али , гокленский Махтумкулийский этрап , салырский Ёлётенский и Тагтабазарский этрапы и эрсаринский восточные районы. Во вторую группу вошёл целый ряд мелких диалектов, территориально расположенных вдоль границ с Ираном и Узбекистаном диалекты нохурли, анаули, хасарли, нерезим и другие. В отношении фонетического состава диалекты первой группы почти совершенно однородны. Что же касается губного сингармонизма, в то время как в йомудском и эрсаринском диалектах он достаточно слабо выражен, в остальных диалектах особенно в гокленском и текинском губной сингармонизм распространяется на всю основу слова, а временами захватывает и словоизменительные аффиксы. Диалекты второй группы стоят особняком от диалектов первой, ввиду многочисленных отличий в области фонетики. Наблюдается несвойственная туркменскому языку палатализация согласных, а также часто нарушается закон сингармонизма.

Дроздов в книге «Тюркоязычный период в европейской истории» пишет, что начиная с конца III тыс. О тождественности скифов и тюрков пишут византийские и более поздние авторы, а исследования этнонимии скифских племён демонстрируют принадлежность многих из них к тюрко-огузскому кругу. Антропологические исследования, проведённые российскими и советскими учёными, позволяют утверждать, что большая часть современных туркмен в расовом отношении принадлежат к долихоцефальному европеоидному типу, к которому также принадлежали и древние скифы. Они основали огромную Гуннскую империю, простиравшуюся от Восточной Европы до Западной включительно. Данная европейская Гуннская империя стала продолжателем и наследником центральноазиатской империи Хунну, которая просуществовала с III века до н.

В институте мы охотно осваиваем тонкости родного языка. Издание в двух томах «Толкового словаря туркменского языка» послужило большой опорой для студентов в профессиональном овладении родным языком. В свободное от учебы время пишу стихотворения и статьи на родном языке и регулярно печатаюсь на страницах действующей в институте газеты «Голос молодого дипломата», а также в периодической печати.

Созданы прекрасные возможности для изучения русского, английского, китайского, персидского, арабского, японского, французского и немецкого языков.

Первое заседание комиссии планируется провести в Киргизии, сроки не уточняются. Организация тюркских государств до 12 ноября 2021 года - Совет сотрудничества тюркоязычных государств или Тюркский совет - межправительственная организация, созданная с целью расширения взаимодействия тюркоязычных стран в сферах политики, экономики, науки, образования, транспорта и туризма.

Arabic alphabet for Turkmen

  • Операция «Латиница» - Аналитический интернет-журнал Власть
  • Единый алфавит для стран тюркского мира под эгидой Турции
  • Филолог: переход на латиницу грозит Казахстану катаклизмами
  • Туркменский язык
  • Туркменский алфавит - Turkmen alphabet - Википедия

Туркменский алфавит

Единый алфавит для стран тюркского мира под эгидой Турции Турецкий алфавит На прошлой неделе в турецком городе Бурса состоялся семинар по общему алфавиту так называемого тюркского мира под эгидой Организации тюркских государств ОТГ , членами которой являются Турция, Азербайджан, Казахстан, Узбекистан и Кыргызстан Венгрия и Туркменистан в организации имеют статус наблюдателя. На встрече в Бурсе было решено создать комиссию по созданию единого алфавита для тюркских государств. Семинар возглавлял глава Общества турецкого языка Гюлер Гюльсевин. В комиссию по алфавиту войдут по 2 члена от каждой структуры, проводящей языковую политику в тюркских государствах.

Единый алфавит — это фактически турецкий алфавит, который, как известно, базируется на латинице.

Разработкой данных пособий занимались ведущие специалисты в области коррекционной педагогики в Туркменистане: К. Аманов, Г. Мухамедов, А. Мойтыев, О. Пособие рекомендовано к использованию Министерством образования Туркменистана.

Мухамедов, А. Мойтыев, О. Пособие рекомендовано к использованию Министерством образования Туркменистана. Шрифт Брайля по имени создателя Луи Брайля представляет собой систему точечных знаков ячеек , которые путем сочетаний и комбинаций образуют буквы алфавита и цифры. Слабовидящие получают информацию из текстов, набранных шрифтом Брайля, с помощью тактильных ощущений.

Значительным шагом на пути к дерусификации Туркменистана стал перевод туркменской письменности на латинскую основу.

Начало релатинизации туркменского алфавита было положено постановлением Сапармурата Ниязова No 1380 от 25 июня 1993-го года, утверждающим Государственную программу по внедрению в жизнь нового алфавита туркменского языка Дятленко, 2008:93. Причем надо отметить что, параллельно с этими шел также политический процесс консерватизма в Туркменистане, который являлся залогом национализации всего народа. И этот процесс не является уникальным для независимого Туркменистана. Релатинизация языка проводилась и в ряде других государств на постсоветском пространстве, однако, именно в Туркменистане, как это отмечает Дятленко 2008:102 , этот процесс, был проведён с наибольшей последовательностью. Также нужно отметить реакцию русскоязычного населения на процесс дерусификации. В конце 1980-х и в начале 1990-х, осознавая требования реалий нового времени, русскоязычные начинают активное изучение туркменского языка, несмотря на нехватку современных пособий.

По мнению Дятленко, уже к середине 1990-х, когда становится ясно, что не только знание языка, но и наличие "правильной" национальности определяют карьерный рост, интерес у русскоязычного контингента к изучению туркменского языка практически сходит на нет 2008:95. Начавшаяся в преддверии миллениума аттестация работников государственных учреждений на знание туркменского языка и политики президента привела к тому, что госсектор, в том числе органы администрации и управления, министерства и ведомства, силовые структуры и банки оказались полностью очищены от русскоязычных сотрудников. Этот процесс, вкупе с неясностью относительно статуса двойного российско-туркменского гражданства, в очередной раз придал динамику и без того непрерывному оттоку русскоязычных из страны. Эти законы касались также учителей и врачей. В частности, медицинский персонал, получивший высокую подготовку в советской системе, был снят со своих должностей из-за незнания туркменского языка. Эта потеря остро ощущается в значительно ухудшившемся качестве медицинского обслуживания.

Свободное владение туркменским языком все еще является требованием пусть и неписаным для получения государственной должности в сфере здравоохранения, а военные или полицейские, которые не являются туркменами по национальности, и поэтому вряд ли хорошо говорят по-туркменски, оказываются сильно ограничены в своих перспективах продвижения по службе. В рамках проводимой правительством политики в Туркменистане постепенно сокращалось поле использования русского языка. Так, из периодических русскоязычных изданий в период правления Сапармурата Ниязова осталась единственная выходящая на русском языке газета «Нейтральный Туркменистан». Примечательно, что подписка на российские газеты и журналы в Туркменистане невозможна. Кабельное телевидение в республике запрещено, а ретрансляция передач российских телеканалов к концу 1990-х была сведена к нескольким часам показываемых в записи развлекательных передач ОРТ, вещание на русском языке на каналах национального телевидения, ещё до этого было сокращено до десятиминутных новостных передач, транслировавшихся ежедневно Исрелл, 2021. Положение русского языка в системе образования Туркменистана В 1993 году Туркменистан перешел на латинскую письменность, таким образом отсекая от себя еще один артефакт русскоязычной эпохи — кириллицу.

В школах был введен предмет «Новый туркменский алфавит», который наскоро переучивал детей читать и писать на латинице. Несмотря на относительную безболезненность введения новой письменности для юного и гибкого населения, взрослые жители Туркменистана испытывали сложности с таким переходом Cabar. С приходом к власти Гурбангулы Бердымухамедова ситуация несколько изменяется: после долгого перерыва начинает выходить ряд изданий, имеющих русскоязычную версию. Однако, все эти проекты были и остаются нацеленными на внешнюю аудиторию и не оказали существенного влияния на функционирование русского языка внутри страны. Но надо отметить что, параллельно с сокращением поля использования русского языка в Туркменистане происходил процесс сокращения возможности его изучения. С 1993 года русские школы систематически закрывались.

В настоящее время существует только одна школа, которая предлагает полноценное образование на русском языке - это школа имени Пушкина в Ашхабаде. Все остальные школы, где раньше преподавание велось на русском языке, перешли на туркменский. Отсутствие уроков русского языка в туркменских школах, фактический запрет на подписку на российскую прессу и отключение российского телевидения - все это отрицательно сказалось на уровне владения русским языком. Молодое поколение может почти не говорит по-русски. Хотя в столице на русском языке еще говорит некоторое количество людей. Но в провинциях он почти забыт Dietrich.

В тоже время ликвидируются почти все кафедры русского языка и литературы.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий