Однако проблема «символического уничтожения женщин» остается существенной даже в тех странах, где женщины составляют половину или даже больше от всех занятых в профессии. Однако часто слова, образованные способом такого рода, обозначают вовсе не женскую профессию, а женщину, которая замужем за человеком соответствующей профессии.
«Редакторка», «психологиня» и другие феминитивы, из-за которых мы то и дело спорим в сети
Борьба за русский язык: Кому и зачем нужны феминитивы, и как правильно - докторка или докторша | Список женских профессий пополнился выполнением давильных, котельных и волочильных работ, работ по монтажу нефтепромыслового оборудования. |
Как приживается в русском языке мода на названия профессий в женском роде | Мы составили рейтинг наиболее интересных неженских профессий, в которых вполне преуспели некоторые представительницы прекрасного пола. |
Украинские власти разрешили использовать феминитивы для обозначения профессий — Новости — Teletype | Эксперты "Avito Работа" составили список самых популярных женских профессий в России. |
Женское дело: необычные профессии россиянок | В этот день родилась британская аристократка Флоренс Найтингейл (1820–1910), которая навсегда изменила отношение к этой профессии. |
Блогерки, пилотессы и психологини: разбираемся, как феминитивы меняют русский язык
Это крупный недостаток русского языка, что многие профессии, которые в наше время являются и женскими, при добавлении суффиксов женского рода чудовищно звучат! Параллельные названия для обозначения женщин в профессии закрепились в случае, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) связана и с женским и с мужским трудом, например. Страна и мир - 14 декабря 2021 - Новости Ярославля -
Рабочие профессии для женщин
- Феминитивы в русском языке
- Феминитивы в русском языке
- «Спасибо за полет пилотке»: откуда берутся «директорки» и «продавцессы» и надолго ли они с нами
- 5 профессий, недавно открывшихся женщинам
- Самые востребованные женские профессии
- Блогерки, пилотессы и психологини: разбираемся, как феминитивы меняют русский язык
Сделают ли «авторки», «докторки» и другие феминитивы мир лучше?
Но мне интересно - а говорили ли ему массово что-то в стиле: "Ну какая разница, у хорошего специалиста на работе нет пола", "И кто там в твой диплом заглядывает", "Боже, в стране проблем других нет"? В большинстве источников на это реагировали положительно, мол, молодец. Отрицательные комментарии, если и встречались, то именно связанные с "не мужской" профессией в принципе, а не с ее названием. А теперь следите за руками: когда название профессии мужского рода - это "какая разница, зачем свой пол подчеркивать". Когда профессия "по-умолчанию" женского рода - свой пол подчеркнуть "а че такова". Женщине же стыдно называться профессией женского рода: "Я юрист, а не какая-то там юристка, фу! У профессии нет пола, поэтому я юрист!
Одним носителям эти слова напоминают о субретках, кокетках и гризетках, поэтому кажутся несерьезными, другие воспринимают суффикс -к- только как уменьшительный, а третьи считают поэтку и авторку неудачной калькой с польского. Пока идет дискуссия, директорка сосуществует с директоршей и директрисой, но чаша весов все же склоняется к нейтральному директор. Конечно, можно называть женские и мужские профессии одинаково, но подобные названия часто требуют пояснений, а сочетание прилагательного или глагола в женском роде с существительным мужского рода опытная врач, директор пришла выглядит странно: это носители языка хорошо понимают. Почему вы морщитесь, Алексей Павлович? Вы стоите на точке зрения старушек? А старушки разные бывают. Я вот одну знаю — она очень эрудированная воспитатель. Саарман закатился младенческим смехом и закивал Гатееву: — Да, да! Он развелся с передовым маляром и женился на хорошеньком трубочисте! Но какой же выход вы предлагаете? Суффиксальный путь не всегда возможен…. Лидия Компус. Два семестра 1969 Интересна судьба слов судья, коллега и староста: еще 40 лет назад они были мужского рода, а сейчас их все чаще причисляют к существительным общего рода. Впрочем, на эту тему все еще ведутся дискуссии, поскольку в отличие от большинства слов общего рода, например умница, эти слова не выражают эмоциональной оценки, а названий профессий общего рода в русском языке до этого не было. Женщина при муже или женщина при деле? Наряду с «настоящими» феминитивами, такими как посадница, лекарка и ключница, которые обозначают женщин по роду их занятий, в русском языке существовали способы именовать женщину по профессии мужа: докторша, профессорша, генеральша. В начале ХIX века сомнений в том, кто именно тут доктор или профессор, ни у кого не возникало, женщинам эти профессии были недоступны. Во время Русско-турецкой войны врачам помогали не только санитарки, но и фельдшерицы. Это существительное неожиданно образовалось с помощью архаичного суффикса и прижилось. А после того как российские женщины получили право не только учиться медицине таких студенток называли медичками , но и работать врачами, слово докторша окончательно утвердилось в новом качестве. Впрочем, в словаре Даля2 зафиксированы целых три феминитива для женщин, занимавшихся врачеванием: врачея, врачевательница и лекарка. Но поскольку женщины-врачи казались новым явлением, старые слова остались невостребованными. Рождение врачебных феминитивов было закономерно. Уже в 1910 году среди 15 тысяч русских врачей женщиной была каждая десятая. Это втрое больше, чем в Великобритании или во Франции. Ирина Фуфаева Акушерки с телеграфистками появились в конце XIX века, после открытия женских Бестужевских курсов, тогда же заговорили об учительницах.
Действительно, именно искусственность вводимых феминитивов является их основной проблемой: непривычно и жестко звучащие слова, «навязываемые» кем-то со стороны, совершенно естественно вызывают у большинства людей отторжение и сомнение в их необходимости. Однако если не так — то как? Можно, конечно, попытаться проделать обратный ход и убрать все феминитивы совсем, избавившись и от давно устоявшихся, провозглашая мужской род нейтральным. Однако это тоже вряд ли станет реальным решением проблемы — и скорее приведет к укреплению снисходительно-высокомерному отношению к женщинам, став чем-то вроде постоянной и неосознаваемой иллюстрацией к выражению «женщина — не человек». И ведь действительно, хотя эта фраза воспринимается скорее как шутка, якобы безвредный след убеждения в этом прошлых, ушедших, поколений, это противопоставление до сих пор живо — взять хотя бы распространенные обращения к неизвестным прохожим. Так, вроде бы нейтральное «молодой человек» подразумевает именно мужчину, но не женщину, к которой обращаются, подчеркивая ее биологический пол: «девушка». Читайте также: Раздельный сон супругов: какая от этого польза А потому, пожалуй, если сейчас этот тренд вызывает неприязнь, стоит просто спокойно к нему приглядеться, не используя эти слова самостоятельно этого права вас совсем не лишают , но и не поправляя других.
Но это уже «надстройка». И напрашивается вопрос: зачем нужна «философка», если изначально слово «философ» не имеет гендера и не обладает какой-то «маскулинностью»? Ведь, крайне неожиданно, и слово «блогер» ею не обладает, потому что это чистейшее заимствование из английского, где НЕТ родов в нашем широком понимании они вообще-то есть, но не выпячиваются; так, почему-то, love — мужского рода, а peace — женского. Вам, наверное, странно это слышать, но да — «блогер» это а-гендерное слово. Поистине убийственный довод заключается в том, что слово «автор», которое ни к селу, ни к городу хотят феминизировать, является… словом и мужского, и женского рода в латыни, откуда оно пришло! Не верите? Пожалуйста, вот словарь. Видите буковки «m» и «f»?.. И если быть последовательным, то нужно вводить не просто феминитивы, но и… маскулинитивы! Как вам такое, девочки? В самом прямом смысле: берём слово и цепляем к нему на равных правах мужские и женские суффиксы — блогерка и, скажем, блогерщик. Вот именно что «тьфу! Потому что в здоровом языковом чувстве это будет совершенно излишне — никакие гендерные надстройки к подобным профессиональным словам не нужны, потому что они не маркированы никакой «токсичной маскулинностью». Вспомним «Собачье сердце»: Я понимаю вашу иронию, профессор, мы сейчас уйдем… Только я, как заведующий культотделом дома… За-ве-дующая, — поправил ее Филипп Филиппович». Кто тут у нас более прогрессивен — стопроцентный ретроград профессор Преображенский, который ратует за феминитивы или молодая советская гражданка, которая от них отказывается? Ещё раз: слова «мэр», «директор», «генерал» никакой специфической мужественностью не обладают, и избавлять их от неё не надо! А «мэр» и «генерал» к тому же, вообще иностранные прилагательные, и тоже, кажется, безродовые. Но это всё сухая теория, она не так уж убедительна для обычного человека. Он-то, на самом деле, плюётся от «блогерок» совсем по другой причине. И вот по какой! Потому что тот самый, столь агрессивной продвигаемый, суффикс «-ка» в русском языке не имеет однозначного «женского» окраса, как нас надеются убедить.
Когда докторша стала врачом
И он должен был быть "маникюршей", именно так было записано в его дипломе фото с личного инстаграма Артема Он - далеко не единственный мужчина-маникюрша в нашей стране. И именно благодаря тому, что он поднял эту проблему, профессию действительно переименовали. Что я могу сказать? Молодец, своего добился. Мне вообще нравятся сильные духом, волевые, которые не боятся идти наперекор общественным устоям и мнению. Но мне интересно - а говорили ли ему массово что-то в стиле: "Ну какая разница, у хорошего специалиста на работе нет пола", "И кто там в твой диплом заглядывает", "Боже, в стране проблем других нет"?
В большинстве источников на это реагировали положительно, мол, молодец.
Такое предложение происходит от идей гипотезы лингвистической относительности Сепира-Уорфа и французского структурализма , по мнению некоторых исследователей [3] [21]. Согласно этим идеям, язык человека влияет на способ его мышления, то есть использование феминитивов в речи призвано улучшить проблему репрезентации и видимости женщин в разных профессиях и уменьшить сексистские предрассудки в обществе [3] [14] [21]. Люди, поддерживающие употребление новых феминитивов, часто считают универсальной словообразовательной моделью суффикс -к-, обращая внимание на опыт других славянских языков польского , чешского , украинского , где феминитивы с этим суффиксом гораздо более распространены [11]. Реакция на эти неологизмы носителей русского языка, в том числе и женщин, неоднозначна, зачастую к ним относятся негативно. Причинами этого специалисты называют непривычность новых слов и уменьшительно-уничижительный характер суффиксов, традиционно используемых для создания феминитивов [3]. Многие российские публичные деятели, в том числе женщины, высказывались против использования феминитивов; в их числе Татьяна Толстая и Елена Черникова [14].
Многие носители русского языка предпочитают не употреблять даже устоявшиеся феминитивы, обозначающие названия профессий, из-за негативной окраски этих слов, считая, что феминитивы могут вызвать нежелательные ассоциации, указать на непрофессиональность человека. В этом смысле феминитивы, обозначающие профессии, в русском языке можно считать пейоративами [3]. Противники употребления феминитивов-неологизмов указывают на то, что последовательное употребление феминитивов приведёт к исчезновению гендерно-нейтральных обозначений, в современном русском языке в основном имеющих 2-е склонение и грамматический мужской род: «депутат», «лингвист». Многие обозначения людей 2-го склонения мужского рода сейчас могут использоваться то как гендерно-нейтральные «среди респондентов было 100 мужчин и 100 женщин» , то как обозначения мужчин «респонденты и респондентки» ; другие же «врач», «нотариус» полностью гендерно-нейтральны [23]. Если последовательно обозначать женщин феминитивами, то все упомянутые слова будут снова обозначать мужчин, и тогда соответствующие профессии и состояния людей лишатся гендерно нейтральных обозначений [24] [25]. Слова 2-го склонения мужского рода, такие, как «врач», «нотариус», «депутат», частично обрели признак общего рода — согласование и по мужскому, и по женскому роду, но только в именительном падеже: «моя врач». Согласование типа «моей врача» редко и ненормативно сравните с «моей коллеге», где «коллега» — слово общего рода , поэтому такие слова, как «врач», пока не сменили род с мужского на общий.
Зато смена рода с мужского на общий произошла в XX—XXI веках у некоторых существительных 1-го склонения и несклоняемых: «коллега», «судья», «глава», «визави», «завкафедрой» и пр. Также образование феминитивов путём суффиксации от аналогичных слов мужского рода приводит к привативной оппозиции : слово мужского рода может считаться «базовым», а феминитив — надстройкой к нему [22].
Общество в целом пока смотрит на многие профессии как на области приложения предпочтительно женского труда. Это подтверждают и социологические исследования.
Да и сами женщины целый ряд видов деятельности выбирают гораздо чаще, чем мужчины. Какие профессии подойдут для прекрасной половины? Сегодня мы публикуем перечень профессий, которые в большинстве своем осваивают и реализуются в которых представительницы прекрасной половины. Оговоримся, что это вовсе не значит, что представленный список чисто женский: тысячи мужчин успешно работают в этих профессиях, однако статистика и общественное мнение продолжают считать их более женскими… Учитель школы, воспитатель детского сада, преподаватель техникума, колледжа Образование остается одной из самых женских отраслей российской экономики.
Власти периодически предпринимают попытки поднять престиж педагогической профессии и вовлечь в нее больше мужчин, однако пока это им не слишком удается. Может ли быть утешением для девушек, выбирающих род занятий, не снижающийся спрос на педагогов на современном рынке труда? Пожалуй, каждая из вас ответит на этот вопрос по-своему. Медицина Здесь примерно та же картина.
Сегодня, как и раньше в подавляющем большинстве учреждений российского здравоохранения наблюдается острый недостаток среднего и младшего персонала — фельдшеров, медицинских сестер, санитарок, также в поликлиниках и больницах не хватает дипломированных врачей.
Механизм, который позволяет женщинам работать даже по попавшим в ограничительный перечень профессиям, упростили. Положительное заключение госэкспертизы условий труда для подтверждения их безопасности теперь не требуется.
Достаточно будет результатов проведения специальной оценки условий труда. Минтруд сократил перечень производств, работ и должностей, где ограничивается труд женщин. Приказ вступит в силу 1 марта 2022 года.
Как приживается в русском языке мода на названия профессий в женском роде
Для этого вам надо закончить курсы крановщиков или пройти специальную подготовку. Петрозаводчанка Галина Дернова работает на кране 17 лет. После школы она сразу же пошла учиться на крановщицу. Каждый рабочий день Галина поднимается на высоту 48 метров и называет свою работу романтичной. По фейерверкам видишь, что у кого-то праздник. Но полярное сияние пока не удалось понаблюдать.
Районы Петрозаводска можно определить по точкам-ориентирам. Очень хорошо видно Студенческий городок. Хорошо просматривается озеро, видны огоньки взлетной полосы. Водитель троллейбуса Петрозаводчанка Светлана Агеева — водитель троллейбуса с 11-летним стажем. Сначала она работала поваром в столовой «Тяжбуммаша», но в 90-е годы начались сокращения, пришлось искать новую работу.
Светлана устроилась продавцом, а затем пошла в кондукторы. Через полтора года Светлана подумала: а почему бы не попробовать стать водителем троллейбуса? Тогда на предприятии как раз набирались группы для обучения. И стала им! А потом я привыкла, и мне даже нравится идти на работу, когда солнце еще не встало, ездить по почти пустым улицам, когда город выглядит особенным, осознавать, что природа еще только просыпается, а я уже давно за рулем!
Конечно, многие водители стараются подрезать троллейбус, обогнать. Он же не может развить большую скорость, потому что могут сойти штанги. По этой причине противопоказано и резкое торможение. Ставить штанги на место должен водитель, и надо стараться сделать это как можно быстрее, чтобы везти людей дальше. Любому водителю неприятно, когда случается серьезная поломка и пассажирам приходится покидать салон.
Однажды зимой путь перегородила забуксовавшая фура. Другие машины объезжали ее, а моему троллейбусу не хватало для этого длины проводов. Я вышла и попросила водителя попытаться переместиться в сторону, чтобы освободить проезд. Он ответил, что ничего делать не будет. Тогда я вынесла из салона ведро с песком — а оно довольно тяжелое!
Через какое-то время шофер фуры смог выровнять машину и отъехать. А одна девушка-водитель в сильный гололед даже бросала под колеса старую куртку, чтобы ее троллейбус мог ехать дальше! Водитель маршрутки Эффектная брюнетка Алеся Белоус раньше работала парикмахером, а теперь управляет маршрутным автобусом.
Иное дело, когда активно вмешивается в развитие языка государство, как, например, было в Петровскую эпоху: когда появилась Табель о рангах, которая требовала, конечно, более структурированных языка и этикета с официальными формами обращений: ваше высокопревосходительство, ваше благородие и т. Другая попытка — конечно, советские времена с их новой орфографией и обращениями типа «товарищ» и «гражданин». Сейчас язык пытаются изменить не представители власти, а общественные активисты. Это очень интересно выглядит и вдвойне интересно попытаться спрогнозировать результат. Мы традиционно отстали от цивилизованного мира на несколько десятилетий, так как аналогичные процессы во французском и немецком языках проходили еще в 70-е — 90-е годы, когда феминистская критика языка как часть феминистского движения переживала свой расцвет. Но поскольку в России за это движение отвечают не ученые, а активистки, то очень сильно хочется им посоветовать: неплохо было бы для начала посмотреть, что уже наработано предшествующими поколениями и языком, а потом уже требовать перемен». По словам лингвиста, больше всего его поражает агрессивное стремление повально использовать для создания новых феминитивов исключительно суффикс «-к а »: редакторка, авторка, блогерка и т. Да, в польском языке есть слово «поэтка» так же, как у нас есть «поэтесса» или «писательница», например. И в обоих случаях это не вызывает никакого отторжения. У нас прижилось слово «журналистка» и «спортсменка», но это не значит, что приживутся и другие феминитивы с таким же суффиксом. Нельзя навязывать один и тот же суффикс сотням слов! Это неоправданное насилие над языком, хотя я и понимаю, что слово «профессорша», не говоря уж о «генеральше», навсегда у образованного человека будут ассоциироваться со статусом жены профессора или генерала, а не с женщинами данной профессии, как разговорное «кассирша». Мне самому не хватает слова типа «профессорка», а использовать именно его образование и профессия не позволяют.
Появились женщины-инженеры, женщины-архитекторы, женщины-экономисты, женщины-врачи. Было: «переводчица Вера Звягинцева». Стало: «переводчик Вера Звягинцева». От этого сами переводы не лучше и не хуже, но зачем? Буду ожидать, пока «актриса» превратится в «актера», «певица» в «певца», а «танцовщица» в «танцовщика». Остался у меня один вопрос: жив ли ты — живой как жизнь? Тем не менее феминитивы жили своей жизнью и развивались по собственным законам. Так, в 1954 году в журнале «Русский язык в школе» была упомянута пара пациент — пациентка. При этом автор отказывал в праве на существование слову доцентка, образованному по тому же правилу, хотя такое слово существовало в устной речи, зафиксировано в прессе и литературе того времени. После революции и в первые десятилетия советской власти в СССР был настоящий бум словотворчества, связанный с идеями освобождения и равенства женщин, и никого не смущали новые формы. Затем постепенно победила установка на выравнивание по мужскому полу. О том, бюрократической она была или патриархальной, можно поспорить, но факт остается фактом: докторша стала врачом, по крайней мере с точки зрения языковой нормы. Если поискать феминитивы в словарях на «Грамоте», выясняется, что врачиху, докторшу, редакторшу и даже авторшу «Грамота» все-таки знает хотя бы на уровне орфографического словаря , а вот врачица, авторка и редакторка отсутствуют. Директриса есть в целых трех словарях, президентша — в двух, а вот директорки и президентки не учтены даже как разговорные формы. Так что некоторые варианты, видимо, кажутся нам приемлемыми, потому что когда-то уже использовались, а другие выглядят совсем чужими и воспринимаются в штыки. При употреблении феминитивов многое зависит от индивидуальных предпочтений и коннотаций. Некоторым слова поэтка или вахтерка кажутся более свежими по сравнению с вахтершей и поэтессой, а кто-то не станет рассматривать всерьез организацию, в которой есть директорка или редакторка. Сегодня употребление феминитивов становится не столько языковым трендом, сколько осознанным идейным выбором, стремлением к однозначности или делом вкуса. Аргументы сторонников и противников такого выбора — это отдельная история. Литература Мазикина Л. Малый справочник феминитивов. Екатеринбург : Ridero, 2018. Кухарева А. Кронгауз М. Золтнер О. Есть электронная версия.
Вместе с тем неприятие феминитивов может быть связано и с отрицательным отношением многих людей к собирательному образу феминисток и феминистского движения [14] [22]. В других языках[ править править код ] Феминитивы существуют и в других языках, у которых есть грамматическая категория рода , в частности, в некоторых индоевропейских и семитских языках. Английский язык[ править править код ] В английском языке нет грамматической категории рода, однако обозначающие женщин слова образуются, в частности, с помощью суффиксов -ess и -ette: stewardess стюардесса , dudess чувиха , actress актриса , usherette капельдинерша и т. В других случаях феминитивы образуются иррегулярно. Также иногда для мужчин и женщин используется одинаковая форма, различающаяся лишь артиклем, например, el terapeuta «терапевт» и la terapeuta «терапевтша» [ источник не указан 1109 дней ]. Немецкий язык[ править править код ] В немецком языке феминитивы от многих профессий образуются при помощи добавления суффикса -in, например, Student с нем. В польском языке этого времени существовали стилистически нейтральные эквиваленты названиям мужского рода, например, docentka с польск. На рубеже XIX и XX века для новых профессий феминитивы образовывались сразу, параллельно появлению мужского варианта в языке [35]. Некоторые польские языковеды, такие как Зенон Клеменсевич и Витольд Ташицкий , считали, что эмансипация женщин приведёт к повсеместному распространению таких неологизмов, но этого не произошло. В польском обществе утвердилось мнение о том, что, напротив, проявлением гендерного равенства в языке может считаться употребление одинаковых слов для мужчин и женщин. В связи с этим с середины XX века выходили из употребления даже некоторые существовавшие до этого феминитивы [36]. Вместо них появилась тенденция называть женщин конструкцией типа pani profesor «пани профессор» [30]. Употребления слов мужского рода для обозначения женщин нарушали правила родового согласования например, nasza redaktor, с польск. Тем не менее в начале XXI века в польском языке появляется новая волна феминитивов, употребление которых поддерживалось в том числе некоторыми политиками Польши. Впрочем, этот суффикс, как и аналогичный ему суффикс -к а - в русском языке, по мнению многих носителей польского, несёт пренебрежительный оттенок [30].
Изменения в перечне «неженских» профессий в России объяснили
Механизм, который позволяет женщинам работать даже по попавшим в ограничительный перечень профессиям, упростили. По-прежнему не женскими остаются профессии паяльщика, дистиллировщика ртути, сталевара у мартеновских печей, взрывника. Проводились социально-психологические исследования, в которых женщинам-соискательницам предлагали несколько вакансий, составленных с использованием мужских форм: «кандидат», «он» и название профессии в мужском роде. Однако проблема «символического уничтожения женщин» остается существенной даже в тех странах, где женщины составляют половину или даже больше от всех занятых в профессии. Механизм, который позволяет женщинам работать даже по попавшим в ограничительный перечень профессиям, упростили. В список лучших женских профессий для реализации творческого потенциала и эстетического вкуса входит должность искусствоведа.
Блогер или блогерка? Зачем придумали феминитивы, которые всех раздражают
Танцовщица – тоже исконно женская профессия, которая позволяет женщине демонстрировать красоту своего тела. Феминистки борются за права женщин, поэтому то, что у некоторых профессий нет мужского рода, а есть только женский, их не трогает, я думаю. Многие думают, что если работник данной профессии – женщина, то можно указывать название профессии в женском роде. Министерство развития экономики, торговли и сельского хозяйства Украины разрешило в кадровых документах указывать профессии в феминитиве, то есть, в женском роде.
Какие профессии есть только в женском роде
В том, что женское дело может быть очень разным, убедился корреспондент НТВ Михаил Чебоненко. Проводились социально-психологические исследования, в которых женщинам-соискательницам предлагали несколько вакансий, составленных с использованием мужских форм: «кандидат», «он» и название профессии в мужском роде. Что имеет в виду профессор Преображенский, переводя род в женский: тоску по языку прошлых десятилетий, когда феминитивы употреблялись свободнее, или мизогинию? В документе отмечается, что названия работ обычно приводятся в мужском роде, кроме профессий, которые употребляются в женском роде: нянька, горничная, швея и другие. Разберём некоторые неженские профессии, которые наконец стали женскими. Проводились социально-психологические исследования, в которых женщинам-соискательницам предлагали несколько вакансий, составленных с использованием мужских форм: «кандидат», «он» и название профессии в мужском роде.
Феминитивы в русском языке
Так что это, если хотите, феминитивы — это реализация принципа социальной справедливости, — считает Юкина. Общеупотребимость феминитивов, по мнению Юкиной, — вопрос политической воли. Причем не в смысле представителей властной элиты, а в волеизъявлении женского движения в самом широком смысле. Например, женщины врачи добились официального утверждения названия «женщина-врач». Юкина вспомнила историю доктора Анны Николаевны Шабановой — в 1880 году она организовала кампанию за учреждение звания «женщина-врач» в официальных документах. Почувствуйте разницу. Статус акушерки намного ниже, и потому общественное мнение было готово это принять. Самой Шабановой после окончания врачебных курсов предложили работу ординатором в детском отделении Николаевского военного госпиталя, но пытались при этом оформить ее как «надзирательницу» детского отделения. Но не тут-то было. С ней этот номер не прошел.
Ее жесткая позиция вынудила утвердить ее на должность врача, но вопрос решился только на уровне военного министра П. Кстати говоря, Анна Шабанова стала первой в нашей стране женщиной-педиатром, — добавляет Юкина. Современные феминистки сегодня тоже пытаются вводить феминитивы в повседневную жизнь, так что, по мнению социолога, рано или поздно мы это примем, и новые слова перестанут резать слух: — Конечно, проблема феминитивов заключается и в неблагозвучии некоторых из них, но это уже вопрос к филологам. Так, в рамках кампании за звание «женщины-врача» обсуждались термины «докторица», «докторша», «лекарка», но остановились на словосочетании «женщина-врач». В любом случае необходимо прислушиваться к языку.
Также иногда для мужчин и женщин используется одинаковая форма, различающаяся лишь артиклем, например, el terapeuta «терапевт» и la terapeuta «терапевтша» [ источник не указан 1109 дней ]. Немецкий язык[ править править код ] В немецком языке феминитивы от многих профессий образуются при помощи добавления суффикса -in, например, Student с нем. В польском языке этого времени существовали стилистически нейтральные эквиваленты названиям мужского рода, например, docentka с польск. На рубеже XIX и XX века для новых профессий феминитивы образовывались сразу, параллельно появлению мужского варианта в языке [35]. Некоторые польские языковеды, такие как Зенон Клеменсевич и Витольд Ташицкий , считали, что эмансипация женщин приведёт к повсеместному распространению таких неологизмов, но этого не произошло. В польском обществе утвердилось мнение о том, что, напротив, проявлением гендерного равенства в языке может считаться употребление одинаковых слов для мужчин и женщин. В связи с этим с середины XX века выходили из употребления даже некоторые существовавшие до этого феминитивы [36]. Вместо них появилась тенденция называть женщин конструкцией типа pani profesor «пани профессор» [30]. Употребления слов мужского рода для обозначения женщин нарушали правила родового согласования например, nasza redaktor, с польск. Тем не менее в начале XXI века в польском языке появляется новая волна феминитивов, употребление которых поддерживалось в том числе некоторыми политиками Польши. Впрочем, этот суффикс, как и аналогичный ему суффикс -к а - в русском языке, по мнению многих носителей польского, несёт пренебрежительный оттенок [30]. В украинском языке для образования феминитивов используются следующие суффиксы: -к- — наиболее продуктивный, сочетается с разными типами основ укр. Кроме того, украинские феминитивы могут образовываться изменением окончания укр. Ранее Французская академия , регулирующая употребление французского языка, отвергала создание новых феминитивов [30] [39]. Однако в начале 2019 года Академия признала существование проблемы правильного употребления названий профессий, титулов и должностей, когда речь идёт о женщинах [40].
При этом для многих «профессорка» или «докторка» звучит пренебрежительно, потому что суффикс «-к» дает окрас чего-то маленького и менее значимого, как например в случае с игрушечной машинКой; часто его используют для сокращений — наличные деньги — наличка. Вообще, вопрос того, как образовывать феминативы-неологизмы, стоит особенно остро даже в фем-сообществе. Говорят, что единых правил нет: от слова «доктор» можно образовать и докторку, и докторицу, и докториню. С «-к а » и «-ш а » немного разобрались, а что с остальными? Есть чудесный суффикс «-истк а », который давно используется для образования феминативов: журналистка, стенографистка, футболистка. Может быть, лучше тогда не докторка, а доктористка? Только вот в слове «доктор» суффикс «-ист» отсутствует, так для чего же его добавлять, утяжеляя слово? Слова с суффиксом «-ин я » отсылают нас к графиням и богиням. Приятно, престижно, с уважением: «филологиня», «геологиня». Правда, для кого-то звучит шуточно. Но, если подумать, любые феминативы-неологизмы, как и заимствования, которые ещё не прижились, воспринимаются либо как шутка, либо как издевательство над великим и могучим. Суффикс этот используется в случаях, когда «-к а » добавить трудно. Не «филологка» ведь не скажешь, язык сломаешь. Еще есть «-иц а », в случае, например, с «танцовщиком» и «танцовщицей», «любовником» и «любовницей», «писателем» и «писательницей». Есть «-х а », но тут снова пейоратив: кому захочется, чтобы её называли докторихой? Даже повариха звучит как работница столовой. Разбираться со всеми суффиксами долго, да и ни к чему. Правил-то всё равно нет, каждый или каждая, что уместно уточнить в данному случае, полагается на сложившуюся привычку или некую приятность, хотя это с натяжкой, потому что феминативы-неологизмы неприятны для большинства людей. Возможно, придумывать новые феминативы на замену уже существующим глупо. Но здесь есть психологический момент: врачиха звучит пусть и привычно, но неприятно, как докторша или директриса. Хотя, конечно, воспринимается всё же проще, чем врачиня или докторка. Что касается официального языка. Феминистки и про-феминисты требуют признания феминативов в деловой речи. Но официальность предполагает, что название профессии в документах не должно отсылать к полу, потому что в этом случае гендерная принадлежность значения не имеет.
Каждый понимает, где он находится, и несет ответственность за свои действия. Общаюсь я в основном с военнослужащими. Тут и интересы схожи, и увлечения. Но на гражданке мы стараемся не обсуждать работу, мы совсем другие. Кирзовым сапогам я предпочитаю туфли, да по магазинам и салонам, как все девушки, походить желаю. Инструктор по вождению Солнечная и милая девушка Анна всегда хотела быть инструктором по вождению. И если наши детские мечты о космосе и сцене Большого театра не сбылись, то ее желание исполнилось. Три года назад она, окончив экономический факультет, положила диплом на полку и отправилась устраиваться в автошколу. Сейчас Анна — профессионал в обучении водителей, любимица учеников и счастливая жена. Ей это просто не надо, раз у всех есть права. Даже бабушка ЗИЛ водила. Я хотела стать инструктором, чтобы сделать наши дороги хоть немного лучше и безопаснее. Конечно, идеального порядка не достичь никогда, но хочется, чтобы водители были грамотными. А еще в этой профессии мне нравится возможность общаться. Пока была студенткой, подрабатывала в торговле. Там вроде тоже было «общение». Но бесконечный поток народа только давил и раздражал. А общение инструктора с учеником — это живой диалог длиной в поездку. Люди столько удивительных историй рассказывают! Круг знакомых за время работы у меня расширился в разы. Водители в городе забывают, что когда-то сами сдавали на права, и, бывает, ведут себя некорректно по отношению к «учебкам». Видят наклейку с буквой «У» и сразу начинают ругаться, сигналить, если машина быстро не трогается. Едешь медленно и прямо чувствуешь, как тебя ненавидит полпотока. От опытных водителей хочется понимания, ведь учиться когда-нибудь пойдут и их родные. А наша работа — качественно обучить новичков. Ведь они будут ездить по городу, где гуляют наши и ваши дети. Владелица эвакуатора Петрозаводчанке Лиане Мкртчян всего 21, но, в отличие от своих сверстников, она уже имеет свой собственный прибыльный бизнес. Девушка за два года заработала 200 тысяч рублей и вместо того, чтобы съездить за границу или купить себе машину, приобрела. Конечно, на ЗИЛе Лиана сама не ездит, но грамотно организовывает свой бизнес, принимая заказы и давая поручения шоферам!
«Редакторка», «психологиня» и другие феминитивы, из-за которых мы то и дело спорим в сети
Женщины «неженских» профессий: потомственный стекловар | Вопреки распространенному заблуждению чисто женских профессий или вариантов мужских, которыми занимались также и женщины, было достаточно и до начала активного вовлечения женщин в производство. |
В России сократили список "не женских" профессий | Я считаю, что в современном мире уже стерлись границы между понятием мужской и женской профессии. |
Рабочие профессии для женщин
- Стендап-комик
- «С маникюром уже не походишь!» 8 петрозаводчанок о своих «неженских» профессиях
- Можно ли вводить названия должностей в женском роде?
- Феминативы: как и зачем феминистки «портят» русский язык
- Можно ли вводить названия должностей в женском роде?
- Феминитивы в русском языке | Блог Орфограммки
Феминативы в русском языке: исторический аспект
проанализировать креативный потенциал категории рода при образовании женских профессий от соответствующих им названий мужских профессий. Многие современные женщины хотят особо подчеркивать свою гендерность в профессии. Несмотря на то, что специальность машинистки была очень популярна среди девушек в Советском Союзе (первые женщины стали работать в метро еще в 1936 году), в 80-е партия ограничила им путь в профессию. Постановка определения или сказуемого в форме женского рода в условиях, не отвечающих перечисленным выше, свойственна разговорному стилю. Разграничение наименований профессий по мужскому и женскому роду было незамысловатым: если работу выполняет мужчина, будет слово мужского рода, а если женщина – женского.