Новости озвучка всеволод кузнецов

Озвучка квеста в The Witcher 3 дает надежду, что студия действительно озвучит Phantom Liberty, дополнение для Cyberpunk 2077. Кузнецов Всеволод Борисович (II). роли в кино. Всеволод Кузнецов (голос Найт-Сити). Напомним, что Всеволод Кузнецов озвучивал ведьмака Геральта в русскоязычных версиях ролевых игр «Ведьмак 2» и «Ведьмак 3». Полное имя — Кузнецов Всеволод Борисович.

Всеволод Кузнецов

Всеволод Кузнецов: Ну, по-разному. Фильм бывают разные. Во-первых, это было большое кино, оно было сложное, оно было интересное. И в данном случае мы просто разбили, по крайней мере, роль Бенджамина Баттона, так как режиссёром дубляжа этого фильма был режиссер Кузнецов, он решил разбить артиста Кузнецова на 3 дня, что так будет правильнее. Ольга Максимова: То есть это Вы и были режиссёром. Всеволод Кузнецов: Ну да. Ольга Максимова: Я на самом деле говорю про 3 дня, на мой взгляд это очень мало. Потому что, судя по Вашему взгляду, Вы подумали, что я заявляю, что это очень много. А мне кажется, что это действительно какой-то мизерный срок. Всеволод Кузнецов: Абсолютно разные фильмы, абсолютно разный подход у прокатчиков. И есть, на самом деле, фильмы, которые гораздо больше времени занимают, потому что они к нам приходят в одной предварительной версии, как это называется, на стадии P1, то есть какой-то предварительной.

Может быть, мы эту версию озвучиваем, может быть, её пропускаем и ждём следующую версию. Это, порой, тянется, как было в своё время с мультфильмом Спилберга, несколько месяцев, «Приключения Тинтина». Они там что-то доснимали, дорисовывали. Мы собирались, допустим, в этом месяце на 3-4 дня, озвучивали что-то новое и шли дальше через какое-то время. А бывают фильмы срочные, которые делаются за короткое время. Ну что такое, допустим, даже если фильм делается за 3 дня, за 3 дня это работа в студии самой. Это с 9 утра до 11 вечера. То есть это, в принципе, не одна смена считайте за день, это, в принципе, за шесть дней, можно сказать. Ольга Максимова: Но это смена для разных актёров, которые озвучивают? Всеволод Кузнецов: Да, естественно, конечно.

Режиссёр со звукорежиссёром сидят, а актёры меняются каждый раз. Ольга Максимова: Строгое ли Вы контролирующее звено, скажем так, как режиссёр. Трудно Вам угодить? Всеволод Кузнецов: Я не знаю на счёт трудно ли угодить, я убеждён, что, на самом деле, чтобы артист раскрылся, нужно ему составить некую атмосферу. Чтобы ты смог от неё получить всё лучшее на сегодняшний день. Когда человек приходит, тут нужно, в принципе, как хороший врач пациента не сразу начинает осматривать, а задает какие-то вопросы, чтобы понять, что за человеком стоит в этот момент. Также я стараюсь, сейчас буду выдавать какие-то тайны свои, вначале чуть-чуть побеседовать с актёром, чтобы понять, в каком он настроении ко мне пришёл. Что я по максимуму смогу сегодня от него получить. Потому что можно сколько угодно давить на человека, и от него ничего не добьёшься, только, наоборот, отобьёшь у него желание и крылышки, наоборот, не поднимутся, а опустятся.

В оригинале никакого мата не было: «…видимо, подтекст потребовал, чтобы "вышло наружу"». В итоге записали два варианта, включая цензурный. В релиз ушёл экспрессивный вариант.

Клюквин служит в Малом театре более 45 лет. Сыграл на сцене свыше 5000 тысяч спектаклей, одновременно занят в 11 постановках. В настоящее время активно снимается в кино и сериалах. Женат, воспитывает 9-летнюю дочь.

Голос Йеннифэр из игры отдали другому персонажу... Дебилы», — написал пользователь. Несмотря на негодование многих фанатов по поводу нового выбора Геральта, стоит все же отметить, что сам Всеволод Кузнецов ранее заявлял , что ничего страшного не случится, если вдруг компания Netflix позовет другого актера на озвучку ведьмака. По словам Кузнецова, его трактовка ведьмака есть и она точно уже никуда не денется. По информации , выход сериала «Ведьмак» от Netlfix запланирован на декабрь 2019 года. Отмечается, что произойдет это 20 декабря.

Similar videos

  • Актёр озвучки Всеволод Кузнецов на передаче «Слабое звено»
  • Всеволод Кузнецов: голос "Битвы экстрасенсов" и "Ведьмака" - интересные факты и личная жизнь
  • Всеволод Кузнецов: фильмы и сериалы с участием актёра — фильмография
  • Всеволод Кузнецов (25.02.1970) - актер, режиссер, биография и фильмография
  • Сейчас на главной
  • Всеволод Кузнецов: озвученные роли, фильмы, фото актера

Всеволод Кузнецов не знает, будет ли озвучивать Геральта в «Ведьмаке» от Netflix

У тебя задача не просто прочитать какую-то книгу, а передать свои мысли и эмоции. Воздействуя на зрителя, ты должен этого зрителя себе представлять. Одно дело — ты читаешь для детей десяти лет, другое — для дома престарелых. От каждой книги уже отталкиваешься сам. Ты примерно представляешь зрителя либо представляешь картинку внутри тебя — и пытаешься эту картинку передать. Там тоже партнер присутствует. Константин Орищенко: Вы вообще верите в такое словосочетание как «фатальная роль»? Допустим, роль сама по себе является чем-то паранормальным и метафизическим.

И когда актер вживается в вымышленный образ, в котором герой имеет сложный бэкграунд как Джокер, например , это может оставлять отпечаток на всей его дальнейшей жизни? Всеволод Кузнеуов: Ну, я так скажу. Некоторые не озвучивают людей, которые погибают. Есть такое суеверие у кого-то. У меня нет такого. Многие еще говорят, что произведения Михаила Булгакова слишком часты, вот, «Мастер и Маргарита». Ну, мне это кажется притянутым за уши.

Хотя… сам тоже не знаю, хах! Хотя мне нравится это произведение, у меня нет такого. Константин Орищенко: То есть все зависит от тех смыслов, которые сам человек вкладывает… Всеволод Кузнецов: Ну, в общем, да. Кто во что верит. Человек может быть очень суеверным, на него это произведет впечатление. В каждом из нас сидит хорошее и плохое. Даже в транспорте — ты сталкиваешься с кем-то, и возникает желание убить, правильно?

Это же не значит, что ты пойдешь убивать. Но эта мысль проскакивала все равно — «убил бы! Еще, может быть, ген пещерных охотников заложен в нас. Надо только его выявить — в зависимости от текста, в зависимости от роли. И использовать, если он в тебе есть. Константин Орищенко: Это, наверное, то, что как раз-таки отличает человека от животного — умение не перешагивать за эту грань? Всеволод Кузнецов: Да, но животные ведь тоже не перешагивают, животные ведь единственные, кто не убивает.

В отличие от человека они не убивают себе подобных — специально-то. Константин Орищенко: Естественный отбор, борьба за выживание. Хищники доминируют над теми, кто слабее, — и так далее. Ну, то есть у них есть цепочка — и она непрерывна. А вот вы пару минут назад говорили про эмоции… Можете рассказать, какие чувства вы испытывали, когда озвучивали «Ведьмака»? Как раз недавно вы подарили голос новой части. Всеволод Кузнецов: Имеется в виду книга или компьютерная игра?

Константин Орищенко: Можно разделить на две категории, чтобы провести между ними параллели. Всеволод Кузнецов: Во-первых, мне было безумно интересно. Когда этот герой появился в моей жизни я до этого, честно говоря, Сапковского не читал , и когда появились пробы на вторую игру «Ведьмак». Володя Зайцев — гениальнейший, на мой взгляд, артист. Я озвучивал в первой игре, потому что он много снимался и, как я понимаю, не мог уделить достаточное количество времени — там прямо много часов нужно было присутствовать «на игре». Он не мог, были пробы — и выбрали меня. Я прочитал тогда первую книгу Сапковского, чтобы понимать, о чем речь.

Но игра была не по книгам, у нее присутствовал какой-то собственный сюжет: дикая охота была, которая в книге упоминается краем, у героя была потеря памяти какая-то. И это очень интересно всегда по-актерски к этому подстроиться. То, значит, у него бурные отношения с женщинами — это тоже было интересно в игре. Какие-то отношения с нечистью… В общем, было, что играть. Мне было очень интересно. И, потом, режиссер мне очень помогал. Как-то мы нашли этого персонажа, пришли к нему и, надо отдать должное создателям, они как раз не были против большей эмоциональности по сравнению с английским актером.

Когда мне «АСТ» предложили еще озвучить книгу, я с удовольствием согласился, потому что герой по-прежнему жил во мне, он живет во мне, к нему по-прежнему есть интерес со стороны людей. Но в книге, помимо голоса Геральта, еще куча других персонажей. Вот мне было интересно, как выстроить такой аудиоспектакль силами одного актера. Так, чтобы это все было живо каким-то образом… Какие эмоции я испытывал? Вначале — эйфорию, а дальше ты уже думаешь, как тебе сделать так, чтобы остаться на одном уровне. Раз уж заявил, что разных персонажей делаешь по-разному, то надо пытаться найти «ключики» к каждому характеру. Конечно, не всегда удается подобрать действительно разный тембр, это уж, — там огромное количество героев.

Голосовые характеристики где-то, может быть, у меня повторяются, но хочется, чтобы сам образ мыслей был у простых свой, у тех, кто благороднее, тоже свой. Когда совещается огромное количество женщин, тебе, естественно, не нужно делать женский голос, но нужно попытаться выстроить женскую психологию. В зависимости от встреченных мною женских манер, своих словечек, смены темпоритмов, — вот в чародейках стараюсь их использовать. Я не пытаюсь озвучивать женщину, я пытаюсь перевоплотиться в женщину. Я пытаюсь озвучивать столкновение женских характеров при помощи мысли. И это интересно, да. Вот, что касается тех эмоций.

Константин Орищенко: А насколько сильно отличался ваш подход к озвучке игры и аудиокниги? Похожие материалы: Грядки в порядке: чем заняться за городом Всеволод Кузнецов: Во-первых, в игре я озвучиваю только одного персонажа. Там есть режиссер, там есть канва, которую я не знаю, и порой очень сложно сделать так, чтобы тебе это показали или рассказали. Присутствуют и свои ограничения. Если тебе нужно попасть в строгий хронометраж, ты этим порой ограничен. Есть, где нестрогий хронометраж и можно играть, как хочешь, в смысле тайминга. В книге этого нет, ты этим не ограничен, ты делаешь так, как хочешь.

Здесь у тебя огромное количество других персонажей. Здесь нет режиссера, здесь я исполнитель и режиссер, скажем так. Я прочитывал книгу заранее, примерно себе представлял, каким ходом буду идти, где буду что-то менять, — и уже на записи старался это сделать. Иногда это меня уводило от тех мыслей, которые я себе придумывал, но это нормально. То есть моя актерская природа повела меня чуть дальше. Не то чтобы я дома репетировал с книгой, я продумывал. И когда приходил на запись, старался это каким-то образом осуществить.

Константин Орищенко: Вы озвучиваете и озвучивали большое количество разного контента, причем отличающегося друг от друга форматами. Это и рекламные ролики, и аудиокниги, и фильмы, и сериалы. Есть для вас какой-то формат, в котором вы чувствуете себя наиболее комфортно? Или же вам как профессиональному актеру вообще непринципиально, во что вживаться, ведь везде есть своя неповторимая эстетика? Всеволод Кузнецов: Зависит от сопутствующих факторов. В кино существует много ограничений, с которыми ты должен бороться: прокатчики кино, которые порой лезут и в текст, и в актерскую игру. Так как я работаю режиссером дубляжа, часто с этим сталкиваюсь.

И у тебя много сил уходит на то, чтобы доказать какие-то простейшие вещи, которые люди не понимают, но в них залезают. Игнорировать это не удается. Порой с этим приходится мириться, потому что, опять-таки, не ты здесь главный. Я всегда предпочитаю отстаивать свое мнение — насколько возможно, но в каких-то вещах приходится уступать. И процентное соотношение творчества и разгребания этих авгиев конюшен, скажем, пятнадцать на восемьдесят пять. Что касается рекламы, там тоже присутствуют заказчики, которые видят все как-то иначе, и у тебя снова уходят силы на то, чтобы их переубедить. В аудиокниге в этом смысле все гораздо прозрачней, ну, может быть, у меня так — человеку с опытом не стараются навязывать ничего.

Я считаю, если позвали меня, то люди хотят услышать в моей интерпретации то или иное произведение. И здесь ты зависишь только сам от себя — и краснеть придется только тебе самому, если что-то будет не так. Вообще я и студентам говорю, что ответственность за то, что ты озвучил, и в кино тоже, лежит на тебе. Ты не будешь потом всем объяснять, что это тебя заставили, нет, первым будешь стоять в списке ты, если что-то пойдет не так. За все «косяки» будешь отвечать ты, вот почему нужно стараться отстаивать свою позицию. Те люди, которые настояли на какой-то глупости в переводе, не будут засвечены. Прежде всего, будет стоять твоя фамилия.

Ну, вот в аудиокниге мне нравится некая свобода. В аудиоспектакле, который я создаю, свободы больше всего из того, что мне приходится делать у микрофона. Здесь я работаю режиссером и на мне дикая ответственность, у меня огромное количество актеров, которые мне доверяют. В общем, нужно не подвести. Но не все прокатчики плохие, а то сейчас подумают… Иногда борьба, а иногда кто-то идет навстречу, и в едином тандеме работаем. Но все равно другой уровень ответственности, чем в аудиокниге. Там у тебя ответственность только за себя самого.

Константин Орищенко: Вас вдохновляет эта свобода? От тебя, может быть, что-то останется, какое-то время эти записи будут жить, а люди будут переслушивать. Сейчас вот сын, хотя ему уже пятнадцать лет, любит засыпать под «Бронзовую птицу», которую я когда-то начитал лет двенадцать назад. Ну, вот ему нравится. Что-то останется после меня и, прежде всего, благодаря аудиокнигам. Фильмы, которые я озвучивал, — не знаю, останутся ли. Аудиокниги — более надежный вариант.

Константин Орищенко: Думаю, в этом действительно есть своя магия, потому что люди будут переслушивать голос. Снова и снова пропускать через себя эти истории. Получается, человек оставляет слепок своей души, вот, на аудионосителе. Всеволод Кузнецов: Ну, в общем, да. Поэтому мне, прежде всего, нравятся аудиокниги. Нет, ну, кино тоже нравится. Все нравится.

Иначе бы я этим всем не занимался. Мне очень интересно с актерской точки зрения… ну, вот, как у писателя есть: можешь не писать — не пиши. Те, кто хочет стать артистами, часто задают вопрос: «А вот, я хочу озвучивать», там, и все прочее. Причем люди не хотят стать артистами, они хотят почему-то озвучивать. Они не понимают, что одно есть продолжение другого. Мне кажется, здесь точно так же: если можешь не играть, не играй. Я не могу не играть, хах.

Во мне живет некий ребенок, несмотря на то, что я уже, конечно, взрослый дяденька, — и это хорошо, я считаю. Константин Орищенко: Я думаю, это прямо замечательно, когда человеку спустя долгие годы удается сохранить в себе такое вот мировосприятие.

Актёр понимает героев, сыгранных этими символами Голливуда.

Каждый жест и поступок предсказуем. Чтением аудиокниг актёр занимается с 2006 года: «Бронзовая птица», «Кортик», стихотворения Бориса Пастернака. Всеволод Борисович женат и имеет троих детей.

Озвучка игр Давно подсчитано, сколько сделал для кинематографа Всеволод Кузнецов. Фильмы, в которых звучит его голос, доходят до цифры 190. Мало кто знает, что кроме мультсериалов и фильмов актёр озвучивает компьютерные игры.

С 1995 года он в числе самых востребованных мастеров чтения за иностранных актёров. Он делает их ближе и понятнее российскому зрителю. Почему занялся озвучкой?

Всеволод начинал театральным актёром, но судьба распорядилась так, что тех денег, которые получал за работу в театре, семье Кузнецова не стало хватать. Он принимает решение уйти в кино. Это было не увлечение, а подработка.

Но вскоре этот дополнительный заработок становится основным, и озвучка и дубляж занимают всё его время. Кузнецов нашёл свой способ работы над образами.

Героиня мема — ведущая Мария Киселёва В 2008 году съёмки передачи прекратились, и многие люди начали забывать о её существовании. Вероятно, именно поэтому пользователи соцсетей так удивились, увидев новые выпуски «Слабого звена» в 2020 году. Оказывается, права на формат приобрела «Студия 2В» для трансляции на телеканале «Мир», и с 14 февраля культовую игру снова можно увидеть на экране. Первый выпуск нового «Слабого звена» его можно посмотреть по ссылке остался незамеченным. А вот второй, вышедший 21 февраля, спустя месяц начал расходиться по интернету. А всё потому, что гостем передачи стал 50-летний актёр Всеволод Кузнецов.

Визбора, В. Любимых фильмов у Всеволода много, среди них «Однажды в Америке», «Кабаре», «Призрак оперы 2» и многие другие. В свободное время очень любит читать от классики до современных авторов. Увлекается любительской игрой в футбол, нравится настольный хоккей, а также нарды.

Всеволод три раза был в Крыму. Первый раз актёр приехал в Крым, когда ему было шесть лет. На тот момент Всеволод впервые увидел море, а также первый раз ел ягодное мороженое. Там же мальчик первый раз посетил цирк.

Всеволод Кузнецов не курит и категорически отказывается от предложений поработать голосом политической рекламы. Считает себя верующим. Работал в озвучивании религиозных передач на телеканале «Культура». Часто пьёт ледяную воду, которая помогает актёру поддерживать свой голос в форме.

Артист активно пользуется социальными сетями.

Актёр озвучки Всеволод Кузнецов на передаче «Слабое звено»

Кроме того, Кузнецов поделился воспоминаниями, как озвучивал первую часть. По его словам, начитывать аудиоверсию романов Анджея Сапковского было куда более ответственной работой. Всеволод Кузнецов Актер Когда после двух игр мне предложили озвучить романы, я понял, что надо как-то заморочиться и сделать все правильно. Некая ответственность присутствует. Какое давление?

Как оказалось, далеко не все фразы были наполнены матом в оригинале. Однако, в оригинале главный герой выражался куда культурнее. В частности, он объяснил, почему русская озвучка The Witcher 3 была такой странной: некоторые фразы были явно ускорены, а иногда наоборот — замедлены. Как оказалось, команда не была в курсе того, что следует попадать в «тайминги» сцен укладываться по времени.

У актера как на самом деле — как меня учили: если что-то можно сыграть без текста, лучше сыграть без текста. Если это можно сыграть без мата, значит, нужно сыграть без мата. Мат должен быть внутри. Вот раньше: артист не умеет сам думать, и, чтобы он выглядел думающим, ему давали сигарету. Если курит, то вроде как думает. Так же и сейчас: если артист хочет зацепиться за мат, используют мат. Это проще, мне кажется. Более простой ход. Но сейчас просто сдвинулись понятия, потому что в большинстве сериалов люди снимаются — и это просто говорение текста в кадре, говорящие головы. Они не играют текст, они его проговаривают. Это такой аудиотеатр в формате видео. Я не про все театры так огульно. Но часть таких огромная. Это, опять-таки, зависит от сроков производства, проработанности режиссером. И сериалы сваливаются просто в какую-то аудиокнигу. Константин Орищенко: Вы считаете, что это плохо? Всеволод Кузнецов: Конечно. Ну, потому что размыты понятия. Еще КВН постарался — он нам размыл понятия, что касается, по крайней мере, актерской профессии, люди уже не понимают, где хорошо, а где плохо. Поменялось мышление, оно стало более клиповым. И, соответственно, когда люди следят за актерами, мыслят в рамках одной фразы. Должен быть после этого гэг или какая-то реакция. Люди уже не воспринимают большие монологи, им нужна какая-то другая реакция. Как же это сказать, скетчевая. И это не очень хорошо — с точки зрения актерской профессии. Если раньше ты следил за игрой великих актеров и думал «как это вообще сделано, как здорово! А сейчас смотришь на половину артистов и думаешь, что ты можешь сделать сам. Константин Орищенко: А вы обратили внимание, насколько вообще изменился подход к озвучке? Допустим, в девяностые — старая школа. Не знаю, насколько корректно так называть… И уже новая — в исполнении тех актеров, которые озвучивают сейчас. Вот есть какая-то принципиальная разница? Всеволод Кузнецов: Ну, смотрите. Тут поменялся процесс в связи со всякими техническими новшествами. Если раньше все писались вместе, все, кто занят в сцене, присутствовали вместе. В этом был плюс, потому что, когда у тебя партнер перед тобой, тебе все-таки легче обрести какую-то химию. Но в этом есть и минус, порой. Потому что часто сидишь по отдельности из-за технических требований — звук такой в кинотеатре, люди разного роста, на них одинаково микрофон не выстроишь, с разным посылом по-разному будут существовать. Поэтому сейчас все пишутся отдельно. В этом тоже есть свои плюсы и минусы. Тебе сложно без партнера, а партнер тот, кто в оригинале, значит. А если ты пишешься вторым или третьим, тебе дают записанного партнера в уши. Это тоже помогает. Я, кстати, когда озвучивал ведьмака во второй игре, старался идти по своим сценам уже по озвученным партнерам. Тогда я доминировал. Ну, не доминировал — мне было легче выстроить диалог, потому что в любом искусстве важно, чтобы люди разговаривали. По-настоящему — на сцене, на экране, в озвучке. За счет этих технических сложностей и отличается процесс. Раньше можно было посмотреть кино заранее — всей группе, которая потом будет озвучивать. Сейчас нельзя из-за борьбы с пиратством. Очень большие ограничения. И порой люди, которые должны работать над фильмом, входят через пять паролей на какой-то сайт, тот же переводчик. Он может переводить только онлайн, это сильно создает дополнительные сложности. Естественно, это может вести к потере качества. Или экран защищен вообще — у тебя черный экран, и только на тех, кто появляется в кадре, наведен кружочек или квадратик. Соответственно, ты не видишь весь антураж, не видишь, в каком зале это происходит. Это все тоже ведет к неким потерям. Но при этом должен сказать, что все равно многие современные актеры научились работать в таких условиях — и достаточно качественно, как мне кажется. Есть вещи, которые, допустим, в советском дубляже что люди первого, что второго плана, что третьего и даже эпизода должны были быть с какими-то красивыми голосами, с очень четкой дикцией. Что не всегда правильно. Есть фильмы, где человек бомжеватого вида, и он не должен говорить правильно, скорее ему стоит говорить с каким-то эффектом фикции. Сейчас есть разные актеры с эффектом фикции. Они, конечно, не озвучивают часто, но в каких-то второстепенных ролях — да, я их часто зову как режиссер. Мне кажется, в этом больше правды жизни. Говорят, что советский дубляж был лучшим в мире, но я должен сказать, что актерская советская школа был одной из сильнейших. Да и русский дубляж на более высоком уровне, чем российский кинематограф. Вот Сережа Бурунов прекраснейший — ворвался в кинематограф, хотя работал в дубляже. А есть еще огромное количество актеров, которые в силу обстоятельств не присутствуют на экране, но тут же еще его величество случай должен быть. Окажись они там, будут в шоколаде и большом порядке. Но это уже другой вопрос. Константин Орищенко: Я был очень сильно удивлен, когда в прошлом году вышел сериал «Ведьмак», и вас не позвали туда в качестве человека, который озвучил бы весь сериал. Это было бы вполне логично. Как вообще — велись какие-то переговоры, связывались с вами? Всеволод Кузнецов: Нет, не велись, поэтому тут вопрос как бы не ко мне. Почему меня не позвали даже на пробы… Скорее всего у людей, которые этим занимались, есть какое-то объяснение. Я к этому отношусь спокойно. Обиделся ли я? Потому что мой ведьмак уже есть, он никуда не делся, он будет. Были разные Гамлеты, если ведьмака будет кто-то играть или озвучивать, кроме меня, это нормально. Люди выбирают того, кто им ближе. Мне кажется, это не очень правильно тоже — навсегда привязываться к одному и тому же актеру. Константин Орищенко: А вы, кстати, смотрели сериал? Всеволод Кузнецов: Нет. Не потому что «я не озвучивал и смотреть не буду», но так это получилось, что не смотрел. Не дошли руки еще. Чукча не читатель, чукча писатель. Константин Орищенко: Но при этом, как понимаю, до того, как озвучивать «Ведьмака» и в аудио, и компьютерную игру, вы полностью прочли Сапковского? Всеволод Кузнецов: Когда озвучивал игру, прочел первую книгу. А когда озвучивал аудиокнигу, то каждую следующую я прочитывал — прежде чем ее исполнять. Не читать — все-таки это нельзя назвать простым чтением, а это некое исполнение. Это попытка создания некоего аудио моноспектакля. Константин Орищенко: Помните свои первые эмоции после прочтения? Всеволод Кузнецов: Когда я читал как читатель или исполнитель? Константин Орищенко: Я думаю, что здесь тоже можно разделить. Всеволод Кузнецов: Что я могу сказать, с точки зрения читателя… я много читаю, я вообще люблю книги. Мне не показалось это каким-то величайшим произведением. Мне не показалось, что это книга моей жизни. А с точки зрения исполнения — мне было очень интересно, потому что там все-таки парафраз многих сказок, которые нам знакомы с детства. Но они переложены немного по-другому, Сапковский каким-то образом переформатировал, переложил и что-то придумал еще. Нечисть тоже, с одной стороны, знакомая, с другой стороны, незнакомая. И там есть, что играть и над чем поработать. Мне как исполнителю это было интересно. Когда у тебя получается то, что задумано, это очень радостно. Я был очень рад, когда «Последнее желание» получилось таким, каким я примерно его себе и представлял. Причем я целиком не слушал книгу… с музыкой там какие-то кусочки есть — это, мне кажется, очень интересно послушать. Мне очень нравится начало — такое, какое себе и представлял. В аудиокнигах для меня очень важно, когда ты читаешь, чтобы был фокус камеры, где стоит камера в этот момент, кто за ней. От лица ведьмака в этот момент идет, от лица рассказчика, от лица кого-то из персонажей. Даже если это не прямая речь, а важно чьими глазами я в этот момент иду по ходу действия. Мне это интересно — менять фокус камеры, темпоритмы действия. Хотя это не очень просто, язык не самый простой, по крайней мере, у переводов Сапковского. Там очень много причастий, деепричастий, с чем в сценах действия очень сложно работать. Если бы это было в моей власти, я бы подредактировал. Я не знаю, по-польски так же или нет. Константин Орищенко: А есть ли герои, кроме Геральта, которые запомнились вам больше всего? С которыми вы, возможно, даже резонировали внутренне. Ну или просто показались вам яркими и харизматичными персонажами, которые достойны внимания. Всеволод Кузнецов: Мы говорим и про кино, и про книги, и про все? Константин Орищенко: Да. Вот это было интересно. Мне Брэд Питт очень интересен как актер, когда он придумывает какие-то разные приемы. У братьев Коэнов он немножечко дурачок, в «Друзьях Оушена», в трех фильмах, тоже у него интересный ход мыслей. Любопытно было, как Волан-де-Морт развивался, потому что в начале у него мало плоти и голос такой бестелесный, а потом, когда он обретает плоть и силу, то у него голос и энергетика восполняются. Интересно было, когда тот же Рейф Файнс озвучивал «Онегина», снял свое кино специально к двухсотлетию Александра Сергеевича Пушкина. Мы, к сожалению, не сняли ничего, а вот Рейф Файнс очень любит Пушкина, хотя у него нет стихотворного варианта, но они сняли. То есть он продолжал свою некую дьявольскую тему в искусстве, которая присутствует у него как у актера. У него в «Онегине» это есть, и я подумал в начале, что Рейф Файнс немножко выдумывает, но, когда потом стал перечитывать «Онегина» — там такой парафраз «когда же черт возьмет тебя! А потом — «когда же он придет за мной». И, действительно, когда перечитываешь роман, есть и эта некая такая дьявольщинка. Константин Орищенко: А если на примере персонажей «Ведьмака» — кто вам показался ярким, помимо Геральта?

Отвечаю сразу всем на часто задаваемый вопрос. Не знаю. Никто ко мне не обращался. Пробы идут. Напрашиваться на них — это не в характере Геральта. И не в моем тоже.

Голос героя. Каких персонажей озвучил Всеволод Кузнецов

Всеволод кузнецов (актер озвучки) — фильмы артиста дубляжа, биография и личная жизнь. С Альфом мы много экспериментировали с разными данными, и поэтому Всеволоду (Всеволод Кузнецов, актер озвучки, официальный голос Альфа) большое спасибо, что он это пережил. Всеволод Кузнецов озвучка. Озвучка квеста в The Witcher 3 дает надежду, что студия действительно озвучит Phantom Liberty, дополнение для Cyberpunk 2077. Работы Всеволод Кузнецов. Новые и лучшие картины. Узнать больше. Всеволод Борисович Кузнецов — российский актёр театра, кино и озвучивания, педагог, режиссёр дубляжа и диктор. 2007 год — Эрнест Хемингуэй.

Всеволод Кузнецов: голос "Битвы экстрасенсов" и "Ведьмака" - интересные факты и личная жизнь

В счастливом браке они воспитывают троих детей: Екатерину, Машу и Александра. Рост артиста — 183 см. Артист любит слушать классическую музыку, особенно таких композиторов, как Чайковский, Бетховен, Римский-Корсаков, Вивальди и Де Бюсси. Также нравится творчество Владимира Высоцкого.

Слушает песни А. Городницкого, А. Градского, Ю.

Визбора, В. Любимых фильмов у Всеволода много, среди них «Однажды в Америке», «Кабаре», «Призрак оперы 2» и многие другие. В свободное время очень любит читать от классики до современных авторов.

Увлекается любительской игрой в футбол, нравится настольный хоккей, а также нарды. Всеволод три раза был в Крыму. Первый раз актёр приехал в Крым, когда ему было шесть лет.

И местами это выглядит, наверное, неплохо. Всеволод Кузнецов: Допустим, да. Одна из самых лирических повестей о любви у Юза Алешковского, «Николай Николаевич», написана при помощи мата, потому что там главный герой — зэк.

Ну просто хрустальная вообще повесть. Много мата, но он там абсолютно на месте. Мне очень нравится.

Можно цитировать. Константин Орищенко: Ну и, я думаю, еще крайне важно понимать, и слушателям в том числе, что в России очень и очень большое и богатое использование мата. Достаточно вспомнить тех же поэтов серебряного века: Есенина, Маяковского, которые как раз органично его использовали.

Всеволод Кузнецов: Ну, может быть. Я не знаю, я с ними не сидел и не разговаривал. Константин Орищенко: В своих стихотворениях.

Всеволод Кузнецов: В стихотворениях — наверное. А вот люди, с которыми я сталкивался в жизни… У меня был тренер по футболу, он феерически ругался матом. Просто можно заслушаться.

Можно вспомнить еще пару артистов — это было прямо вкусно. Все-таки не грязно, но у большинства это получается не всегда хорошо. Поэтому каждый человек должен для себя сам решать, насколько это вкусно.

Я умею феерически ругаться матом! Например, когда пишу передачу под эфир, порой очень сильно позволяю себе выражаться. Надеюсь, что звукорежиссеры это не выкладывают никуда.

Потому что там много бывает плохо написанного или плохо начитанного, а тебе потом нужно сделать из этого что-то красивое и действенное. Но раздражает — и я ругаюсь. Константин Орищенко: Не просто ругнулся, а проявил актерскую экспрессию!

Всеволод Кузнецов: Ну, да. Константин Орищенко: Здесь, конечно, самое важное — не перегибать палку. О чем мы только что говорили.

Всеволод Кузнецов: Нет, огромное количество произведений существовало без мата, а мат был в подтексте — и все было понятно. У актера как на самом деле — как меня учили: если что-то можно сыграть без текста, лучше сыграть без текста. Если это можно сыграть без мата, значит, нужно сыграть без мата.

Мат должен быть внутри. Вот раньше: артист не умеет сам думать, и, чтобы он выглядел думающим, ему давали сигарету. Если курит, то вроде как думает.

Так же и сейчас: если артист хочет зацепиться за мат, используют мат. Это проще, мне кажется. Более простой ход.

Но сейчас просто сдвинулись понятия, потому что в большинстве сериалов люди снимаются — и это просто говорение текста в кадре, говорящие головы. Они не играют текст, они его проговаривают. Это такой аудиотеатр в формате видео.

Я не про все театры так огульно. Но часть таких огромная. Это, опять-таки, зависит от сроков производства, проработанности режиссером.

И сериалы сваливаются просто в какую-то аудиокнигу. Константин Орищенко: Вы считаете, что это плохо? Всеволод Кузнецов: Конечно.

Ну, потому что размыты понятия. Еще КВН постарался — он нам размыл понятия, что касается, по крайней мере, актерской профессии, люди уже не понимают, где хорошо, а где плохо. Поменялось мышление, оно стало более клиповым.

И, соответственно, когда люди следят за актерами, мыслят в рамках одной фразы. Должен быть после этого гэг или какая-то реакция. Люди уже не воспринимают большие монологи, им нужна какая-то другая реакция.

Как же это сказать, скетчевая. И это не очень хорошо — с точки зрения актерской профессии. Если раньше ты следил за игрой великих актеров и думал «как это вообще сделано, как здорово!

А сейчас смотришь на половину артистов и думаешь, что ты можешь сделать сам. Константин Орищенко: А вы обратили внимание, насколько вообще изменился подход к озвучке? Допустим, в девяностые — старая школа.

Не знаю, насколько корректно так называть… И уже новая — в исполнении тех актеров, которые озвучивают сейчас. Вот есть какая-то принципиальная разница? Всеволод Кузнецов: Ну, смотрите.

Тут поменялся процесс в связи со всякими техническими новшествами. Если раньше все писались вместе, все, кто занят в сцене, присутствовали вместе. В этом был плюс, потому что, когда у тебя партнер перед тобой, тебе все-таки легче обрести какую-то химию.

Но в этом есть и минус, порой. Потому что часто сидишь по отдельности из-за технических требований — звук такой в кинотеатре, люди разного роста, на них одинаково микрофон не выстроишь, с разным посылом по-разному будут существовать. Поэтому сейчас все пишутся отдельно.

В этом тоже есть свои плюсы и минусы. Тебе сложно без партнера, а партнер тот, кто в оригинале, значит. А если ты пишешься вторым или третьим, тебе дают записанного партнера в уши.

Это тоже помогает. Я, кстати, когда озвучивал ведьмака во второй игре, старался идти по своим сценам уже по озвученным партнерам. Тогда я доминировал.

Ну, не доминировал — мне было легче выстроить диалог, потому что в любом искусстве важно, чтобы люди разговаривали. По-настоящему — на сцене, на экране, в озвучке. За счет этих технических сложностей и отличается процесс.

Раньше можно было посмотреть кино заранее — всей группе, которая потом будет озвучивать. Сейчас нельзя из-за борьбы с пиратством. Очень большие ограничения.

И порой люди, которые должны работать над фильмом, входят через пять паролей на какой-то сайт, тот же переводчик. Он может переводить только онлайн, это сильно создает дополнительные сложности. Естественно, это может вести к потере качества.

Или экран защищен вообще — у тебя черный экран, и только на тех, кто появляется в кадре, наведен кружочек или квадратик. Соответственно, ты не видишь весь антураж, не видишь, в каком зале это происходит. Это все тоже ведет к неким потерям.

Но при этом должен сказать, что все равно многие современные актеры научились работать в таких условиях — и достаточно качественно, как мне кажется. Есть вещи, которые, допустим, в советском дубляже что люди первого, что второго плана, что третьего и даже эпизода должны были быть с какими-то красивыми голосами, с очень четкой дикцией. Что не всегда правильно.

Есть фильмы, где человек бомжеватого вида, и он не должен говорить правильно, скорее ему стоит говорить с каким-то эффектом фикции. Сейчас есть разные актеры с эффектом фикции. Они, конечно, не озвучивают часто, но в каких-то второстепенных ролях — да, я их часто зову как режиссер.

Мне кажется, в этом больше правды жизни. Говорят, что советский дубляж был лучшим в мире, но я должен сказать, что актерская советская школа был одной из сильнейших. Да и русский дубляж на более высоком уровне, чем российский кинематограф.

Вот Сережа Бурунов прекраснейший — ворвался в кинематограф, хотя работал в дубляже. А есть еще огромное количество актеров, которые в силу обстоятельств не присутствуют на экране, но тут же еще его величество случай должен быть. Окажись они там, будут в шоколаде и большом порядке.

Но это уже другой вопрос. Константин Орищенко: Я был очень сильно удивлен, когда в прошлом году вышел сериал «Ведьмак», и вас не позвали туда в качестве человека, который озвучил бы весь сериал. Это было бы вполне логично.

Как вообще — велись какие-то переговоры, связывались с вами? Всеволод Кузнецов: Нет, не велись, поэтому тут вопрос как бы не ко мне. Почему меня не позвали даже на пробы… Скорее всего у людей, которые этим занимались, есть какое-то объяснение.

Я к этому отношусь спокойно. Обиделся ли я? Потому что мой ведьмак уже есть, он никуда не делся, он будет.

Были разные Гамлеты, если ведьмака будет кто-то играть или озвучивать, кроме меня, это нормально. Люди выбирают того, кто им ближе. Мне кажется, это не очень правильно тоже — навсегда привязываться к одному и тому же актеру.

Константин Орищенко: А вы, кстати, смотрели сериал? Всеволод Кузнецов: Нет. Не потому что «я не озвучивал и смотреть не буду», но так это получилось, что не смотрел.

Не дошли руки еще. Чукча не читатель, чукча писатель. Константин Орищенко: Но при этом, как понимаю, до того, как озвучивать «Ведьмака» и в аудио, и компьютерную игру, вы полностью прочли Сапковского?

Всеволод Кузнецов: Когда озвучивал игру, прочел первую книгу. А когда озвучивал аудиокнигу, то каждую следующую я прочитывал — прежде чем ее исполнять. Не читать — все-таки это нельзя назвать простым чтением, а это некое исполнение.

Это попытка создания некоего аудио моноспектакля. Константин Орищенко: Помните свои первые эмоции после прочтения? Всеволод Кузнецов: Когда я читал как читатель или исполнитель?

Константин Орищенко: Я думаю, что здесь тоже можно разделить. Всеволод Кузнецов: Что я могу сказать, с точки зрения читателя… я много читаю, я вообще люблю книги. Мне не показалось это каким-то величайшим произведением.

Мне не показалось, что это книга моей жизни. А с точки зрения исполнения — мне было очень интересно, потому что там все-таки парафраз многих сказок, которые нам знакомы с детства. Но они переложены немного по-другому, Сапковский каким-то образом переформатировал, переложил и что-то придумал еще.

Нечисть тоже, с одной стороны, знакомая, с другой стороны, незнакомая. И там есть, что играть и над чем поработать. Мне как исполнителю это было интересно.

Здесь ему досталось немало знаковых ролей в уже прославленных постановках. В качестве примера можно привести такие знаменитые пьесы, как: «Горе от ума», «Когда цветет акация», Беспокойная старость», «Ревизор», «Ханума», «Идиот». Как отмечал сам Всеволод Кузнецов, одной из любимых его ролей в Большом театре стал персонаж Ангела в «Божественной комедии».

С раннего детства Вероника работала гимнасткой в цирке, а затем получила профессиональное актерское образование. С 2005 года актриса работает в театре «На юго-западе» и занимается озвучиванием фильмов и сериалов. Если у самого исполнителя роли, британского актера Джои Бэти, особых проблем с этим не возникло, так как он является профессиональным музыкантом, то Прохору пришлось хорошенько потрудиться.

Однако, все его усилия окупились с лихвой: в то время, как по всему миру гремела англоязычная «Toss A Coin To Your Witcher», русскоязычной аудитории полюбился именно адаптированный вариант песни, получивший название «Ведьмаку заплатите чеканной монетой». Несмотря на то, что Прохор Чеховской еще довольно молод, в актерской среде он уже считается состоявшимся профессионалом. За свою карьеру Прохор успел принять участие в озвучке и дубляже нескольких сотен различных проектов.

Горького 1959 — «Пять вечеров» А. Постановка Г. Товстоногова — Тимофеев; «Варвары» М.

Товстоногова — Гриша 1960 — «Иркутская история» А. Товстоногова — Подвыпивший мужчина; «Гибель эскадры» А. Товстоногова — Комиссар 1962 — «Божественная комедия» И.

Товстоногова — Ангел А; «Горе от ума» А. Товстоногова — Сергей Сергеевич Скалозуб 1964 — «Поднятая целина». Инсценировка П.

Демина по роману М. Товстоногова — Устин Рыкалин 1967 — «Традиционный сбор» В. Литературная композиция В.

Рецептера по исторической хронике Шекспира. Товстоногова — Куприянов 1971 — «Валентин и Валентина» М. Товстоногова — Володя 1972 — «Ревизор» Н.

Товстоногова — Тимоте 1973 — «Общественное мнение» А. Товстоногова — Бэженару, зав. Товстоногова — Простой человек; Брюхатый с 1978 года 1975 — «Протокол одного заседания» А.

Сценическая композиция Г. Товстоногова и Д. Шварц по роману М.

Товстоногова — Подтёлков 1978 — «Пиквикский клуб». Инсценировка Н. Векстерн по роману Ч.

Товстоногова — Тресси Тапмен; «Телевизионные помехи» К. Режиссер: Е. Арье; руководитель постановки: Г.

Товстоногов — Бодог 1979 — «Наш городок» Т. Постановка Э. Аксера — мистер Уэбб 1980 — «Перечитывая заново…» Сценическая композиция Г.

Шварц по произведениям А.

Мужчина специализируется на таких актёрах как Том Круз, Брэд Питт и Киану Ривз, и для дубляжа фильмов с их участием зовут именно его. Именно отрывок «Слабого звена» с Кузнецовым разошёлся по соцсетям. Примерно на восьмой минуте второго выпуска ведущая Мария Киселёва поинтересовалась у мужчины, чем он зарабатывает на жизнь. Когда актёр объяснил, чем он мог запомниться телеведущей, Киселёва предложила ему вернуться к роли Волан-де-Морта на несколько секунд. И всего одна фраза заставила людей обсуждать «Слабое звено» вновь. Пользователи соцсетей очень ярко отреагировали на возвращение передачи — да ещё и с таким участником.

Обсуждаем озвучку с Всеволодом Кузнецовым в новом подкасте Рексквер

Актёр озвучания Всеволод Кузнецов, известный игрокам и зрителям в качестве официального голоса Тома Круза, Брэда Питта, Джоэла из The Last of Us и других героев, рассказал о русском дубляже третьего «Ведьмака». Актер дубляжа Всеволод Кузнецов, озвучивающий ведьмака Геральта из Ривии в серии компьютерных игр «The Witcher», не был приглашен для озвучивания. Оригинальной озвучки с Всеволодом не будет! Он заявил что с пиратами не сотрудничает, однако в кинотеатрах сейчас крутится неплохой дубляж от Red Head Sound, в сети эта версия появится только 6 февраля, но она максимально приближена к оригиналу. Всеволод Борисович Кузнецов — российский актёр театра, кино и озвучивания, педагог, режиссёр дубляжа и диктор. 2007 год — Эрнест Хемингуэй. Российский актёр театра, кино и озвучивания Всеволод Кузнецов, которого вы можете знать как голос Геральта в двух последних играх серии The Witcher от CD Projekt RED, на своей странице «ВКонтакте» ответил на часто задаваемый вопрос: будет ли он |Игромания. Все́волод Бори́сович Кузнецо́в — российский актёр театра, кино и озвучивания, педагог, режиссёр дубляжа и диктор.

Все аудиокниги чтеца «Всеволод Кузнецов»

Киану Ривза (Адвокат Дьявола», «Матрица») - Тома Круза. Всеволод Кузнецов (голос Найт-Сити). Напомним, что Всеволод Кузнецов озвучивал ведьмака Геральта в русскоязычных версиях ролевых игр «Ведьмак 2» и «Ведьмак 3». Кузнецов: Конкретно в Ведьмаке мы не ориентировались на английскую озвучку, потому что там, на мой взгляд, Ведьмак немножко занудный, и вроде как он не человек же, он ведьмак, поэтому он немножко без эмоциональный. Одноклассники. ВКонтакте. Новости. Знакомства. Оригинальной озвучки с Всеволодом не будет! Он заявил что с пиратами не сотрудничает, однако в кинотеатрах сейчас крутится неплохой дубляж от Red Head Sound, в сети эта версия появится только 6 февраля, но она максимально приближена к оригиналу. Всеволод Кузнецов побывал в «Актерской курилке»! Как раз подборкой лучших книг по этой теме поделился российский актер озвучивания Всеволод Кузнецов.

Содержание

  • База дикторов студии звукозаписи RECsquare, заказать запись голоса диктора
  • Всеволод Кузнецов голосом Волан-де-Морта выгоняет слабое звено
  • Голос диктора Всеволода Кузнецова | Аудиоград
  • В Иванове пройдет творческая встреча с известным актером озвучки Всеволодом Кузнецовым
  • Фильмография
  • Всеволод Кузнецов. Диктор. Заказать озвучку. Цена, контакты.

Обсуждаем озвучку с Всеволодом Кузнецовым в новом подкасте Рексквер

Кузнецова постоянно приглашают на озвучку все новых и новых ролей. Смотрите онлайн короткое видео (shorts) «Всеволод Кузнецов в интервью Ломовка Live / О популярности #озвучка #дубляж #интервью #ведьмак» на канале «Ломовка Live» в хорошем качестве, опубликованное 14 декабря 2023 г. 12:00, длительностью 00:00:30, на видеохостинге. Всеволод кузнецов (актер озвучки) — фильмы артиста дубляжа, биография и личная жизнь.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий