одну из слоговых азбук японского языка. Тегияпонский алфавит как писать, сколько букв в японском алфавите, как правильно писать японские буквы, как правильно писать японский алфавит, японский алфавит с переводом на английский. Последние новости: Япония увеличивает стоимость обучения для иностранцев на 20%. Вы узнаете, сколько алфавитов есть в японском языке, что такое хирагана, как она произносится и пишется.
Как выучить кандзи
букв там нет, у них слоги. есть 2 алфавита, хирагана и катакана, а так же сами иероглифы-кандзи. “Сколько алфавитов в японском?” – таким вопросом задаются люди, которые только начали учить этот язык. Велика вероятность, что букв в японском алфавите столько же, сколько звезд (небесных светил) на дне японского моря. Лучший ответ про сколько букв в японском алфавите дан 01 августа автором Женя.
Откройте свой Мир!
Транслитерация японского языка латинскими буквами называется ромадзи и встречается в японских текстах редко. Достаточно отметить, что азбука хирагана используется в качестве окуриганы при записи японской по происхождению лексики. Сколько используется кандзи в японском языке? катакана и хирагана, каждая из которых насчитывает 46 символов. Транслитерация японского языка латинскими буквами называется ромадзи и встречается в японских текстах редко. хирагана, катакана и кандзи.
Сколько букв в алфавите японского языка?
Каждый иероглиф можно записать хираганой, которая по сути будет являться чтением этого иероглифа. Зачастую сложные кандзи просто заменяли на хирагану, потому что так проще и быстрее. Чтобы нагляднее показать, как в японском языке работают иероглифы и азбука хирагана, давайте разберем простой пример. На экране вы видите рисунок дерева.
Смотря на него вы сразу понимаете, что это дерево. Давайте напишем под рисунком слово «дерево», чтобы описать то, что мы видим. В данном примере «рисунок» - это иероглиф, а надпись «дерево» - это транскрипция этого иероглифа, она же хирагана в японском языке.
Давайте запишем тоже самое, но по-японски. Возможно, если вы впервые знакомитесь с японским языком, вам может быть сложно. В данном примере иероглифы и азбука означают одно и тоже.
Однако, как я уже сказал, хирагана имеет всего 46 символов, а иероглифов более тысячи. Хоть азбука и отличается от привычной нам и является слоговой, но на самом деле запомнить ее не составит труда. Все японские дети, как и иностранцы, начинают учить японский с азбук, а потом постепенно переходят на иероглифы.
Давайте рассмотрим еще одно слово. При взгляде на него уже начинает болеть голова. И азбука, и иероглиф означают одно и тоже - краба.
Кстати, транскрипцию можно записать и катаканой, если хотите. Это по сути не важно, так как чтение у них одинаковое.
Алфавит хирагана Выше уже были обозначены два алфавита японского языка, а сейчас хочется поговорить о них несколько более подробно и с определенными пояснениями. Хирагана — это алфавит, в состав которого входят разнообразные частицы, суффиксы и префиксы. Обычно на языковых курсах начинают именно с этого японского алфавита, так как он относительно прост для восприятия, поделен на гласные и согласные, а также несложен в записи. Дети в Стране восходящего солнца тоже первым делом изучают именно его, так как в юном возрасте они еще не умеют писать сложные иероглифы и складывать их в полновесные предложения. Песня, которая поможет вам запомнить Хирагану: Алфавит катакана Катакана — алфавит японского языка, предназначенный для записи иностранных слов. Не удивляйтесь, что его решили обособить, ведь западная культура на протяжении долгих столетий проникала в Японию и оставила неизгладимый след в виде множества заимствованных слов. Можно отыскать заимствования из китайского, английского, французского и многих других языков. Песня, которая поможет вам запомнить Катакану: Другие особенности алфавита японского языка Вы уже наверняка поняли, что японский язык и местный алфавит — это сложные системы, построенные на определенных традициях и нормах.
Они действительно имеют множество особенностей, причем некоторые выглядят весьма интересно и даже странно.
Почти все согласные японского языка объединяются с этими пятью гласными, образуя ряды слогов, в каждом из которых по пять символов. В этих рядах зачастую есть слоги как со звонкими, так и с глухими согласными, но об этом мы расскажем немного позже. Звонкие согласные ряда при произношении заставляют гортань вибрировать, а глухие — нет. Эти звуки при произношении вызывают вибрации в верхней задней части гортани и носовой полости говорящего. В этом ряду нет глухих звуков.
Отличие лишь в том, что эти азбуки слоговые.
Поэтому, например, армянская фамилия Мкртчан будет выглядеть очень громоздко и неуклюже в записи каной. Для обозначения звонких и некоторых глухих согласных используется так называемое нигори — это либо пара штрихов по-японски «тэн-тэн» , либо кружок в верхнем правом углу знака «мару-тэн». Японская азбука КАНА. Японская азбука КАНА используется на письме вместе с иероглифами. При этом с помощью азбуки КАНА записывают как целые слова, так и окончания слов, служебные слова и частицы. Азбука КАНА существует в двух вариантах. Она используется для записи иностранных слов иностранные слова в японском языке называют ГАЙРАЙГО , иностранных имен и иностранных географических названий.
Как пишутся японские буквы
Письменность в японском языке делится на 2 японские слоговые азбуки Хирагана и Катакана, а так же на кандзи (иероглифы). одну из слоговых азбук японского языка. сколько букв в японском алфавите. Японское письмо объединяет в себе три системы для графического общения.
Почему для японского письма нужны три разных набора символов? (Часть 1)
Визуально их легко отличить. Слоги хираганы более округлые и мягкие, а катаканы угловатые и острые. Хирагану используют для записи отдельных слов, падежных показателей, послелогов, окончаний глаголов и прилагательных, а также для записи чтения самих иероглифов.
Главная » Новости » Японский алфавит Японский алфавит Японский язык использует три различных алфавита: кандзи, Хирагану и Катакану. Кандзи — это алфавит, состоящий из китайских иероглифов, которые используются в Японии с 9-го века. Хирагана — это система фонетических символов, разработанная в Японии в 8-м веке.
Она употреблялась как самостоятельно, так и в сочетании с иероглифами — для обозначения отдельных слов, падежных показателей, послелогов, окончаний глаголов и прилагательных. Примерно в то же время вошла в употребление катакана — система слогового письма, знаки которой содержали не более трех черт и были получены в результате упрощения уставной формы иероглифов. Сфера употребления катаканы была та же, что и хираганы. Каждый алфавит состоял из 48 силлабем. По санскритскому образцу был придуман и порядок, в котором эти силлабемы располагались и заучивались. Он получил название годзю:он-дзу «таблица из 50 знаков» : 10 столбцов по 5 знаков в каждом. Для заполненности таблицы некоторые знаки повторялись дважды. Кукаю приписывается создание стихотворения Ироха-ута, предназначенного для заучивания алфавита — оно состоит из всех 48 слогов, которые не повторяются, то есть употребляются по одному разу. Само стихотворение заключает в себе буддийское поучение о бренности всего сущего. Таким образом, заимствовав на определенном историческом этапе иероглифическую систему письма из Китая только лишь в той связи, что Китай являлся географическим соседом Японии и имел к началу периода развития контактов сложившуюся систему письма, японцы впоследствии, уже усвоив это письмо, не могли использовать его в неизменном виде.
Дело в том, что японский и китайский языки имеют различный грамматический строй. В китайском языке отсутствует словоизменение, в связи с чем китайский язык может для обозначения слов оперировать такими знаками как иероглифы , являющимися графическими построениями неизменной формы. В японском языке , напротив, словоизменение есть. Показать словоизменение, пользуясь на письме только иероглифами, невозможно. Также невозможно, пользуясь только иероглифами, обозначающими по природе своей значащие слова, передавать на письме служебные слова, имеющиеся в грамматике японского языка. Все эти проблемы решаются только использованием письма фонетического, знаками которого можно передать словоизменение и обозначить служебные слова. На этом, однако, процесс развития японского языка и формирования системы письма не закончился. Однако, впоследствии, японцы познакомились с другими языками и не могли оставить их без внимания и не сделать свою систему письма еще более неповторимой. Азбука Катакана В словарном составе японского языка имеется большое количество слов иностранного неяпонского происхождения. Сначала в Японию в период заимствования иероглифического письма из Китая проникла китайская лексика.
На другом историческом этапе, в период становления Японии в качестве современной индустриальной державы, началось массовое заимствование слов из других языков. При этом была усвоена не только терминология из разных областей знаний, но и бытовая лексика. Заимствования получили название гайрайго и вошли в японский язык , претерпев определенные фонетические изменения. Для их записи используется исключительно азбука катакана. Азбука хирагана для этих целей применяется очень редко и только в качестве литературного приёма. В Китае заимствования записываются иероглифами, в Японии иероглифы в этой роли не встречаются. В стране регулярно выходят словари новых гайрайго. Остановимся на основных правилах японской транскрипции иностранных слов, хотя, как отмечают исследователи, эти правила не являются строгими и с большим основанием можно говорить о существовании скорее традиций, чем правил. В то же время варианты записи слова, если таковые существуют, различаются незначительно. Хорошее знание английского языка или знание терминологии на английском языке в интересующей области позволяет в большинстве случаев быстро узнавать в слове, записанном азбукой катакана , его английский эквивалент.
Однако, вследствие естественного различия между английской и японской фонетикой, некоторые слова становятся трудноузнаваемыми. В этих случаях становится необходимым знание правил транскрибирования. Необходимо также отметить, что значительная часть заимствований, особенно новейших, не отражена в выпущенных словарях, да и вообще может не попасть в словари впоследствии. Именно для приобретения практических навыков перевода гайрайго предлагаются упражнения по переводу с японского языка более 200 слов, записанных азбукой катакана. Азбука Хирагана Заимствуя иероглифы, японцы одновременно вводили в свой язык и связанные с ними китайские слова. Как уже отмечалось, с практически каждым иероглифом ассоциируются несколько разных по природе слов: японское по происхождению, для записи которого и был заимствован соответствующий иероглиф, получившее название кун; китайское по происхождению, заимствованное вместе с иероглифом, получившее название он. Они, в основном, вошли в японский язык в качестве компонентов слов, составленных из нескольких иероглифов иероглифы в таких составных словах обычно читаются по ону. Такие составные слова либо заимствовались в готовом виде из Китая, либо составлялись и до сих пор составляются в Японии так же, как в Европе в наше время образуются слова из греческих и латинских корней телефон, автомобиль, телевизор. Слова, состоящие из одного или нескольких онов, независимо от места происхождения этих слов Япония или Китай называются канго. В противоположность канго существуют японские по происхождению слова, получившие название ваго.
Значение этого термина, в принципе, совпадает с значением термина кун. Ваго, как правило, записываются одним иероглифом в отличие от сочетания иероглифов, которым записываются канго. При этом, надо иметь ввиду, что с одним иероглифом часто связаны несколько кунов. Кроме этого, подавляющее большинство ваго составляют изменяемые части речи, окончания которых невозможно передать, используя только иероглифы. В этой связи для правильного прочтения ваго и передачи словоизменения используется прием записи основы слова иероглифом, а изменяемой части слова азбукой хирагана.
Но в японском языке существует небольшое количество исконных японских слов не заимствованных из китайского языка , множественная форма которых образуется с помощью редупликации, то есть двукратного повторения слова. Например, слово «ware» используется в значении местоимения «я», а «wareware» означает «мы». Иногда для выражения количества используются суффиксы, например, -tachi и —ra. Так, слово «watashi», форма личного местоимения "я", во множественном числе принимает форму «watashitachi» «мы» ; kodomo ребенок — kodomotachi дети ; а местоимение kare он во множественном числе принимает форму karera они. По своей структуре японские предложения отличаются от английских, поскольку в японском языке, за исключением некоторых случаев, используется следующая синтаксическая структура предложений: подлежащее, дополнение, сказуемое. Глаголы в японском языке спрягаются для обозначения категории времени, выраженной двумя формами времени: прошедшим и настоящим которое также называется непрошедшим временем, так как одна и та же форма используется для выражения как настоящего, так и будущего времени. Конструкция -te iru, используемая с глаголами, обозначающими запланированное действие, которое должно наступить в скором времени, выражает длительность действия. При употреблении с глаголами, обозначающими изменение состояния, данная конструкция обычно выражает завершенность действия. Например, «kite imasu» обозначает "я пришел", а не "я прихожу", но «tabete imasu» переводится как "я ем", а не "я съел". Спряжение глаголов также служит для выражения категории наклонения В японском языке существует три типа слов, которые соответствуют английским именам прилагательным: глаголы состояния или i-прилагательные , существительные-связки na-прилагательные и ограниченное количество собственно прилагательных. Как существительные-связки, так и глаголы состояния могут выполнять функцию сказуемого в предложении и изменяться, но их способность к изменению не настолько большие как спряжение других глаголов.
Японская азбука Катакана
Он отличается от привычной европейской письменности и латиницы практически всем. Ведь здесь используются не знакомые всем буквы, а иероглифы, обозначающие целое слово или даже фразу. Эта особенность пугает тех, кто решил выучить японский алфавит с нуля. Но не стоит отказываться от изучения одного из самых самобытных языков в мире по причине его сложности! Ведь вы можете узнать что-то уникальное и принципиально новое. А школа японского языка JapanesePapa станет для вас лучшим помощником в этом непростом, но очень увлекательном занятии. Главная особенность японской азбуки — два алфавита. Уникальность японского языка в том, что у него есть два алфавита. Это хирагана и катакана , каждый из которых состоит из 46 знаков. Их чтение идентичное, а разница заключается в использовании.
Хирагана является азбукой, состоящей из различных частиц речи, например, префиксов или суффиксов. В языковых школах освоение японского алфавита начинается именно с данного вида, что объясняется следующими причинами: легкое восприятие; разделение на согласные и гласные буквы. Неудивительно, что даже японские дети первым делом изучают хирагану.
Вопрос «Казахский это легкий язык? Китайская письменность идеографическая, состоит из большого набора иероглифов, имеющих не звуковое, а лексическое значение. В китайском языке не очень много звуков, они складываются в слоги , и для описания звукового строя достаточно было бы тридцати знаков. Но алфавит не отвечает требованиям этого сложного языка, который богат омофонами — словами, которые звучат одинаково. Китайцам было бы сложнее понять записанный текст, если бы они пользовались звуковым алфавитом. Тем не менее разновидность алфавита в китайском языке существует — это транскрипционная система пиньинь, созданная для романизации языка.
Для одного и того же слога могли использоваться разные иероглифы. Далее вы увидите, как отдельные знаки годзюона перемешивались или вовсе выпадали за ненадобностью. Самый древний Годзюон Считается, что японский алфавит придумал монах по имени Кукай 774—835 гг.
Он создал его, взяв за основу опыт китайского языка и санскрита подробнее об этом здесь. Однако мы можем рассуждать о наполнении алфавита знаками, начиная лишь с 1000-х годов, когда был написан его самый древний сохранившийся вариант. Каждый ряд в этом алфавите озаглавлен иероглифом, который в то время читался так же, как первый слог ряда.
Обратите внимание на порядок гласных в слогах: не «а, и, у, э, о», как сейчас, а «и, о, а, э, у». Более того, рядов в этом Годзюоне не 10, а… 8. Это связано с тем, что звук «ф» мог заменяться звуком «в».
То есть ряд ВИ был как бы альтернативной версией ряда ФИ. Почему нет ряда НА На этот вопрос помогут ответить иероглифы. Японцы заимствовали кандзи из Китая в несколько этапов.
Из-за этого иероглифы, пришедшие вначале с одним чтением, могли позднее заимствоваться снова, но уже с другим. Таким образом, хоть слоги ряда НА и существовали в японском языке, в самом древнем алфавите они оказались необязательными. Известно, что в эпоху Нара 710—794 гг.
Самые распространённые, на основе которого идёт обучение, это две системы: Хирагана и Катакана. Хирагана Эта система по сути включает в себя только 5 гласных плюс 3 искривлённых гласных Ёон Вокруг них при слиянии с другими звуками, образуются в дополнении к 5 основным гласным, ещё 41 символ. Итого базовых - 46 символов.
А общая база - 104 символа.
Сколько букв в китайском, корейском, японском алфавитах?
Огромное количество слов, которые традиционно записывают именно хираганой, имеют вариант с использованием кандзи. Похожая история и с катаканой. Наконец, использование кандзи, катаканы, хираганы может быть художественным приемом. Если автор хочет изобразить странный магический, неземной, очень громкий и т. Речь ребенка может быть записана полностью хираганой, так как дети знают мало кандзи. У того, кто всю эту японскую красоту видит в первый раз, может возникнуть резонный вопрос: а можно ли забить на всю эту сложность и просто писать все катаканой или хираганой? Нет, нельзя. В японском языке не ставятся пробелы между словами. Максимум из доступного: это точка и запятая.
Все остальное сплошняком. Поэтому без кандзи будет проблематично но не невозможно разобрать написанное. При всем при этом, если не могут вспомнить подходящий кандзи, то пишут хираганой. Дети, которые знают мало кандзи, тоже пишут тексты хираганой. Изучение хираганы и катаканы займут у вас пару вечеров. После этого вы сможете без проблем искать в словарях слова, написанные катаканой. С хираганой чуть сложней. Японский - это агглютинативный язык.
К концу слов может приклеиваться большое количество разных суффиксов и поначалу то есть первые пару лет обучения , когда подряд идет много хираганы, сложно понять, где кончаются суффиксы для слова, что из этого предлог, где начинается следующее слово. Конкретно эти примеры не требуют знания продвинутой грамматики, но иллюстрируют проблему, с которой сталкивается учащийся при попытке начать потреблять японскую литературу. В первые несколько лет сложно читать японские тексты. Если вы не знаете испанский, то вы все равно можете прямо сейчас открыть испанскую книгу и, пользуясь онлайн словарем, будете потихоньку продвигаться. С японским такое едва ли прокатит. Чтобы пробраться через потоки хираганы, вам будет необходимо целенаправленно изучать грамматику. Ну или смириться с тем, что от вас будет ускользать довольно большой пласт смысла написанного. Слоговые азбуки - это самое простое, что есть в японской письменности, поэтому к ним больше возвращаться в статье не будем.
То, что было выше, это вообще цветочки. Мясо начинается только сейчас. Итак, что же такое сложного в кандзи? Их очень, очень много Начнем с очевидного. Иероглифы вселяют ужас уже одним своим количеством и буквально устраивают зерг-раш при первых робких попытках молодого падавана прикоснуться к азиатской культуре. Я не могу точно сказать, сколько вам понадобится кандзи для чтения книги и газет, но могу вместе с вами прикинуть. Но сначала немного о видах кандзи. Jouyoukanji обычно используемые кандзи - это те кандзи, которыми министерство образования Японии "рекомендует" ограничиваться в повседневном употреблении.
Их 2136. Они изучаются в начальной и средней японских школах 12 классов в сумме и это тот минимум, которым вам необходимо овладеть как можно скорее. Jinmeiyoukanji кандзи для использования в личных именах - это другая большая группа иероглифов. Она состоит из 863 кандзи. Только эти иероглифы и иероглифы из jouyoukanji можно использовать для имен и фамилий. Часть этих кандзи, как подсказывает имя группы, вы увидите исключительно в именах. Однако, сотни иероглифов, которые именуются "кандзи для использования в личных именах", вполне себе используются в повседневной жизни совсем не для имен. У jinmeiyoukanji бывает множество возможных произношений, и сами японцы очень часто не знают, как прочитать ту или иную фамилию.
Визитные карточки японцев часто содержат расшифровку имени. Ученики, попадая в новый класс, записывают свое имя на доске и объясняют, как его произнести. И, наконец, третья группа: hyougaiji знаки вне списка. Это все остальные кандзи. Тысячи их. На английском их называют uncommon kanji.
Почему это так? Читайте в нашей подборке удивительных фактов о японском! Сегодня в мире на японском языке говорят 140 млн. Для 125 млн. Остальные 15 млн. Помимо самой Японии, ее язык является официальным в штате Ангаур Республики Палау наряду с английским и палау. Японский язык очень популярен в школах стран Азии и Океании.
Можно и просто написать японское слово на этой азбуке в различных ситуациях. Например, некоторые слова принято писать на этом алфавите, а не иероглифами, или в качестве транскрипции иероглифов и т. Например, выражение «приятного аппетита» на японском алфавите хирагана записывается следующим образом: и произносится как «итадакимас» А это означает на японском «извините» и читается как «сумимасэн». Японский алфавит катакана Катакана же используется для записи иностранных слов, названий, имён и прочего.
А теперь к сути… Суть Как учить кандзи Начало изучения Первое что Вам нужно сделать, чтобы начать учить кандзи — найти пособие для изучения. Это может быть сайт, приложение или специальная таблица с информацией об иероглифах. Лучшим пособием для русскоговорящей аудитории является сайт и одновременно веб-приложение akanji. Про него ещё будет сказано ниже. При этом бумажные пособия проигрывают электронным из-за отсутствия интерактивности. Интерактивность нужна, т. Впрочем, если Вы найдёте двухсторонние карточки, то их вполне можно использовать — на одной стороне должно быть написано только значение, а на другой вся остальная информация какая именно, будет описано ниже. Двусторонние карточки вполне обладают интерактивностью. Тем не менее электронные пособия обычно удобнее по следующим причинам: Можно исследовать состав иероглифа. Просмотр состава помогает в запоминании и изучении иероглифов. Можно учить иероглифы в порядке популярности. Можно вести свои списки иероглифов. При использовании карточек это делать сложнее. Может быть тяжело найти качественные карточки. Например, часть инфы может быть не указана. Также зачастую чтения пишутся не каной, а латиницей — это большая ошибка. Пользоваться чуть удобнее — например, для "переворота" достаточно нажать клавишу. Если сравнивать с akanji. Также сайт представляет очень мощный поиск по незнакомым иероглифам. К сожалению, у сайта akanji. Что нужно учить в кандзи Следующий вопрос, который возникает — что именно учить в иероглифах. При изучении Вы должны обязательно выучить следующие вещи: Значения иероглифа. Вы должны уметь написать иероглиф от руки на бумаге по памяти если будет криво — нестрашно. Китайские чтения иероглифа онъёми. Японские чтения иероглифа кунъёми. Окуригана — это кана, которая дописывается к иероглифу для получения полноценного слова. Окуригана обычно отделяется точкой или выделена цветом. При изучении Вы должны знать, какая часть относится к чтению, а какая к окуригане. Некоторые слова. Подробнее в следующем разделе. У многих иероглифов есть несколько онъёми или кунъёми — в этом случае нужно учить их все, по крайней мере если они не относятся к редким. На сайте akanji. Учить нужно как онъёми, так и кунъёми, не пытайтесь выучить только что-то одно из этого. Если отвечать кратко — желательно выучить по 1 слову на каждое онъёми и обязательно на каждое кунъёми. Там где изучение желательно — это значит, что есть как плюсы, так и минусы. Плюс в том, что выученные слова помогут строить ассоциации при запоминании чтения иероглифа. Минус же в том, что это значительно замедлит темп изучения иероглифов. Если отвечать подробно, то: Для онъёми: Если Вы не знаете ни одного слова с определённым онъёми, то желательно выучить одно самое популярное слово с ним. Это поможет запомнить чтение. Тем не менее, изучение этих слов снижает темп изучения иероглифов. Поэтому конечное решение должно оставаться за Вами. Если Вы уже знаете слова с этим онъёми, то дополнительные слова можно не учить, т. Но хотя бы 1 раз прочитать несколько самых популярных слов с этим кандзи всё-таки стоит они будут выводиться на akanji. Для кунъёми: Для каждого кунъёми нужно выучить как минимум одно главное слово с этим кунъёми чаще всего одно слово и будет. Но много усилий для этого потратить не придётся: в предыдущем разделе мы уже итак сказали, что нужно выучить как чтения, так и окуригану, соответственно, всё, что Вам остаётся — доучить значение слова. Причины изучения: 1 Потому что это очень легко. Приложив минимум усилий Вы сможете пополнить словарный запас. Также у некоторых кунъёми могут быть сразу несколько слов, отличающихся окуриганой. Минимум одно главное слово с каждым кунъёми надо выучить как было сказано выше , а остальные нужно учить в зависимости от условий: Если суммарно у слова только один кунъёми, то выучить остальные слова очень желательно, чтобы: 1 Лучше уметь читать эти слова в тексте. Раз Вы их знаете, будете максимально уверены при их чтении. Но если Вы на данном этапе хотите сэкономить время, чтобы выучить больше иероглифов, можно отложить эти слова на потом. Я бы не сказал, что Вы что-то потеряете, т. Если же у слова более одного кунъёми, то желательность изучения слов повышается ещё сильнее. Причина: в противном случае Вы просто не будете знать, какое чтение выбрать. Например, у иероглифа есть 2 кунъёми. Но как понять, какое из них нужно выбрать в данный момент? Единственный ответ — знать это слово.
Китайский алфавит, или как найти черную кошку в темной комнате
Остались вопросы? | Это видео для тех, кто начинает учить японский язык. |
Откройте свой Мир! | я не понил алфавит японско рускии или англо всего сколько букв я не понил что такое катагана и хирагана. |
Как пишутся японские буквы
Этот формат письма горизонтальный и читается слева направо, как в английском. Книга, напечатанная на татегаки, открывается корешком книги вправо, а книга, напечатанная на йокогаки, открывается корешком слева. Пробелы и пунктуация Японский язык обычно пишется без пробелов между словами, и текст может переноситься от одной строки к другой без учета границ слов. Это соглашение было первоначально смоделировано на основе китайского письма, где интервалы излишни, потому что каждый символ, по сути, является словом сам по себе хотя часто встречаются соединения. В ромадзи иногда может быть неоднозначно, следует ли транслитерировать элемент как два слова или как одно. Эта пунктуация также иногда используется для разделения родных японских слов, особенно в конкатенациях символов кандзи, где иначе может возникнуть путаница или двусмысленность в интерпретации, особенно для полных имен людей. Двоеточие и точка с запятой доступны, но не используются в обычном тексте.
Доступны несколько стилей скобок и тире. История японского письма Импорт кандзи Первые встречи Японии с китайскими иероглифами, возможно, произошли уже в 1 веке нашей эры с королем золотой печати На , которая, как говорят, была подарена императором Гуанву из Хань в 57 г. Однако маловероятно, что японцы стали грамотными в китайской письменности раньше 4 века нашей эры.
Это не очень грамотно, но приемлемо для иностранцев, детей. Система письменности четко отражает произношение слова, расхождений написания и звучания минимум. В хирагане будут использоваться не только читаемые знаки, но и один специальный, введенный как показатель удвоения стоящего за ним символа. Визуально он напоминает «цу», но вдвое меньше этого элемента. Единственное предназначение символа — показывать, что следующую гласную необходимо произнести удвоенной.
Алфавит катакана с русской транскрипцией Катакана — слоговая японская азбука, ранее считавшаяся мужской. Сейчас она используется для записи имен, заимствованных слов. В традиционной образовательной системе японской школы изучение катаканы следует за освоением хираганы. Как правило, все приходится на один класс начальной школы — первый. Некоторые дети осваивают азбуку раньше. Визуально символы катаканы сильно отличаются от рассмотренных выше — они острые, состоят из прямых линий. Внешнее различие не должно обманывать: каждый символ катаканы имеет аналог в хирагане. Обе системы записи слов произошли от иероглифов хирагана — от скорописи, катакана — от частей.
Катакана необходима для записи имен. Часто ее применяют для написания названий растений, животных, птиц. Иероглифы, обозначающие такие объекты, встречаются очень редко, поэтому применение азбуки упрощает задачу чтения и понимания. Иногда катаканой подменяют кандзи или используют ее, чтобы создать акцент на конкретном слове. Еще катаканой можно отразить акцент говорящего, если текст передает чью-то речь. Основная сложность катаканы — сходство некоторых знаков. Особенность — наличие символа, отображающего долготу звука. Визуально знак походит на тире.
Как быстро выучить японские буквы и алфавит Как советуют лингвисты, самый надежный способ изучения азбуки — упорное, целеустремленное, методичное заучивание символов в сочетании с постоянной практикой применения. Помогут освоить письменность специальные приложения для тренировки знаков. Существует несколько программ для телефона и персонального компьютера. Часть доступна бесплатно, у других бесплатный функционал ограничен или отсутствует. Регулярное повторение формирует привычку, а скорость распознавания со временем увеличивается настолько, что чтение превращается в простейшую задачу. Метод изучения Самый простой путь — освоение с учителем. Частное преподавание распространено широко. Есть курсы, набор групп обучающихся.
Доступно частное изучение, при котором преподаватель ориентирован только на одного ученика. Оба варианта практикуются и в оффлайн-формате, и онлайн. Обучение с наставником — лучший и самый эффективный вариант, хотя и обходится сравнительно недешево. Осваивать азбуку самостоятельно не требует таких затрат. Самый эффективный способ — карточки бумажные или электронные. Именно он реализован в большинстве приложений. Можно сделать карточки самостоятельно — это вовлекает механическую память. Как сделать карточки: Рекомендуется сначала освоить одну азбуку, затем переходить ко второй.
Чтобы кана усваивалась лучше, необходимо постоянно практиковать полученные навыки, читая простейшие тексты на японском языке, записанные азбукой. Помогут учебники, самоучители, детские книжки.
Это слоги, являющиеся звонкими соответствиями основных слогов, и так называемые слоги с мягкими согласными. Обратите внимание, что изучение новых "знаков" для каждого человека индивидуально. Поэтому для второй группы людей сообщение: ничего лучше пока не было найдено. Попробуйте найти дополнительно другие уроки, которые бы вам помогли выучить азбуку. Если найдете, сообщите. Большинство же учат методом "прописывания", так же как мы учили русские буквы в школе.
Также можно найти много тренажеров и мобильных приложений для тренировки азбук. Уроки 4-7 даны на закрепление азбук, можете начать с них, консультируясь с первыми тремя. Любой полезный совет по улучшению первых 3х уроков приветствуется.
На начальном этапе ознакомления с японским языком целесообразно уделить внимание азбукам. Во-первых, их знаки по написанию проще, чем иероглифы. Во-вторых, при помощи азбук может быть записано любое японское слово.
Также необходимо ознакомиться с системами транскрипции звуков японской речи, каковых существует две: на основе русского алфавита используется, естественно, в России и на основе латинского алфавита используется в Японии, России и других странах. Существует еще одна весьма интересная проблема. Почему пришедшие из японского в русский язык слова не всегда произносятся в соответствии с существующими правилами. Проблема не малозначительна. Именно в наше время вследствие многих достижений Японии активно начал проникать в русский язык поток «японизмов». Названия товаров и услуг, продуктов питания, спортивная терминология.