Таким образом, смысл романа «Мастер и Маргарита» заключается в том, что добро и зло идут рука об руку. Роман «Мастер и Маргарита» словно многослойный торт — полон скрытых идей, отсылок к другим произведениям, да и само действие разворачивается в двух разных мирах. Литературное направление: в силу самобытности роман «Мастер и Маргарита» сложно отнести к какому-либо определённому литературному направлению. Таким образом, в финале романа «Мастер и Маргарита» подтверждается мысль, что справедливость всегда восторжествует. Композиция романа «Мастер и Маргарита» и ее особенности обусловлены нестандартными приемами автора, такими как создание одного произведения в рамках другого.
Мастер и Маргарита – произведение, которое оказалось под запретом
В итоге Мастер оказывается в сумасшедшем доме. Маргарита чувствуют вину за то, что оставила возлюбленного в трудную минуту. Здесь и начинает закрадываться мысль о том, что они встретились специально для того, чтобы Мастер смог дописать свой роман. Ему нужна была муза и ей стала Маргарита.
А будущее пары после написания романа не предусмотрено самим автором… Даже когда Воланд возвращает Маргарите Мастера, тот находится в совершенно отрешённом состоянии, он устал и готов на любой исход событий, который предложит сатана. Но почему Воланд так заинтересован в написании этого романа? Потому что мастер пишет «Евангелие от Воланда».
Именно так были названа ершалаимские главы в варианте романа 1933 года.
Христос-Россия дружил с буржуазией. Она предала. И развалила страну, потащила ее на казнь. Роман Булгакова потому и гениален, что бьется со всей мировой историей. Он архетипичен. Виссарионыч есть государственное зло, работающее на добро. Христос есть жертва во имя счастливого будущего. Афраний — это типичный ловкий исполнитель при силовике.
Малюта Скуратов и Иване Грозном. Меньшиков при Петре Великом. Рыжий кардинал Чубайс при лидерах. Этакие облазы для грязноватых дел. Левий Матвей — это типаж Хрущева. Гений Булгакова предвидел, что обязательно явится узколобая секретарщина, чтобы проклясть зло Виссарионыча в принципе. И Булгаков заранее оправдывает и защищает нашего Виссарионыча. В этом смысл романа! Смысла романа "Мастер и Маргарита" — это защита и оправдание Виссарионыча.
Мысль Булгакова безупречна с точки зрения этики и сути христианства. Всякая власть дана Богом. Это завет христианства. Власть - это насилие, зло. И это зло от Бога! Выходит, Воланд, Пилат, Виссарионыч есть сотоварищи Всевышнего. Народ России чувствует, что Виссарионыч от Бога. И потому любит его. Воланд при Боге, что Афраний при Пилате.
Это порученец по делам нечистым. Сатана — это Бог в полевых условиях. Всякая власть от Воланда, а Виссарионыч пророк ее. Виссарионыч распял Россию православную. Россию Христа. Но распял во имя спасения самой России и всего человечества. Чтобы Россия воскресла!
Некоторые из них вызывают конкретные вопросы. В том числе — самая концовка «Мастера и Маргариты». Из-за нее можно всерьез запутаться, чем же все кончилось. Вы наверняка помните: жизнь главных героев оборвалась, когда их отравил Азазелло. Тотчас предгрозовой свет начал гаснуть в глазах у мастера, дыхание у него перехватило, он почувствовал, что настает конец. Он еще видел, как смертельно побледневшая Маргарита, беспомощно простирая к нему руки, роняет голову на стол, а потом сползает на пол. Он хотел схватить нож со стола, чтобы ударить Азазелло им, но рука его беспомощно соскользнула со скатерти, все окружавшее мастера в подвале окрасилось в черный цвет, а потом и вовсе пропало. Он упал навзничь и, падая, рассек себе кожу на виске об угол доски бюро». Но при этом для остальных живых Мастер и Маргарита находились в других местах.
О чем писал Михаил Булгаков Несмотря на то, что в "Мастере и Маргарите" много литературных аллюзий и отсылок, а сама композиция нелинейна действие происходит как в сталинской Москве, так и в древнем Ершалаиме , роман увлекает даже неподготовленных читателей. О чем же он? О похождениях князя тьмы и его свиты в сталинской Москве, о неслучайных случайностях и о людях, которых испортил квартирный вопрос. Но в первую очередь — об исцеляющей и спасительной любви, которая может противостоять безумию, обыденности, мракобесию и злу во всех его проявлениях. Вот несколько очевидных достоинств этой книги. Это великая история любви Некоторые литературоведы называют встречу Мастера и Маргариты примером "вихревого влюбления". Этот любовный вихрь сметает все на своем пути — их встреча предрешена, она судьбоносна: прежними их жизни уже не будут. Так же любовь оглушила на балу юных Ромео и Джульетту, такой же роковой была встреча героев "Одной истории" Джулиана Барнса. По сути, трагическая история любви — любви с первого взгляда, которая обрекает влюбленных на поражение, — в мировой литературе да и в жизни всегда одинаковая, но в разных вариациях. Маргарита идет по улице и несет тревожные желтые цветы, встречается взглядом с Мастером и понимает, что ее жизнь изменилась. Отныне этот мужчина — смысл ее существования, ее вера, надежда и любовь. Читателям нравятся истории любви, и виртуозный Булгаков дает им насладиться своей версией того, как это бывает. В "Мастере и Маргарите" много личного — в романе нашла отражение реальная история писателя, влюбившегося в Елену Сергеевну, ставшую впоследствии его последней женой. Кстати, она и считается основным прототипом главной героини романа Маргариты. Маргарита — особенный тип сильной женщины В мировой литературе женщин чаще всего объективируют, они — предметы чьей-то страсти, вечные жертвы, лишенные права голоса.
Материалы по произведению
- В чем смысл романа «Мастер и Маргарита»?
- Что случилось с Мастером?
- Смысл “Мастера и Маргариты” ~ Мастер и Маргарита
- Мастер и Маргарита
- Жанр, направление
- Роман «Мастер и Маргарита» как политическое событие | Статья в журнале «Молодой ученый»
Смысл “Мастера и Маргариты”
Например, называют наркоманом, морфинистом. Да, был у него период зависимости от морфия, но что этому предшествовало? Как возникла зависимость? Он, будучи врачом, отсасывал через трубку дифтерийные пленки из горла больного ребенка и заразился. Ввел себе противодифтерийную сыворотку, и это вызвало сильную аллергию: начался зуд, выступила сыпь, распухло лицо. В лечебных целях ему сделали несколько уколов морфия, и это неожиданно привело к зависимости, с которой он потом справился.
То есть изначально он, выполняя свой врачебный долг, жертвовал собой. Уверен, что те, кто его высокомерно осуждают как наркомана, не имеют и доли его мужества и сами никогда так не поступили бы. Михаил Булгаков — Да, эта история — пример готовности положить душу за други своя. И нет никаких сомнений в том, что Булгаков, сын профессора Духовной академии, учившийся в дореволюционной гимназии, в отличие от советских читателей его романа, прекрасно знал и Писание, и богословские и литургические нюансы. Когда человек приходит в Церковь, он, скорее всего, уже много читал о вере, слышал Евангелие по крайней мере, у меня такой опыт , но оживает всё услышанное и прочитанное не в один день.
Знать и быть — разные вещи. Знания о Боге у Булгакова были с детства, но долго это в его жизни хранилось под спудом, а потом вера стала оживать, стала естественной и нужной, поэтому он мог свободно пользоваться этим багажом. Он знал, что почем. Он шире меня понимает христианство. Он так выписывает своего Иешуа, что тот ни в одной черточке не совпадает со Христом.
Сделал бы он его слегка похожим — это уже была бы овечья шкура на двойнике, а у него полная, неприкрытая подмена, он его сделал вообще другим! Я бы так не смог. И знание литургии… Все ли прихожане знают, что когда мы во время Херувимской выходим с Чашей, это называется Великий вход? А Булгаков пишет, когда сатана выходит на бале: великий выход. И таких деталей очень много.
Чтобы полностью понять роман, читателям надо заинтересоваться христианством, многое о нем узнать: и о службе, и об облачениях, и об устройстве храмов. Но вы, если я вас правильно понял, думаете, что он, когда писал роман, душой был со Христом? Ведь кающийся грешник с Ним? Ничто фальшивое не связано с истинной жизнью, со Христом, и в романе всё поддельное, карикатурное остается в руках сатаны, в его временной державе. Несколько деталей в романе ясно говорят о том, что в нем есть Христос, молча принимающий плевки и насмешки.
Помните, за что ругали Мастера? За апологию Христа. Конечно, никакой апологии в его романе не было, и увидели ее там критики по причине своего невежества, но намек на Христа есть, и это больше всего возмутило большевистских критиков. Берлиоз и Бездомный начинают свой разговор с того, что их главный враг Христос, поэтому Его не должно быть даже в памяти народа и якобы теперь уже нет. Подробнее Кроме того, все действия романа согласованы со Страстной седмицей.
Всё, что было со Христом на Страстной, имеет свою противоположность в ершалаимских главах и в бесчинствах Воланда на всяких представлениях перед аборигенами. Сопоставления эти непосредственны. А главное для меня — в романе есть рука, которой человек наносит на себя крестное знамение. Не написано прямо, что это случилось в Великую Субботу, но написано, что перед тем было праздничное новолуние, а что такое праздничное новолуние? Все новолуния как явления природы одинаковы, но для нас, христиан, праздничное новолуние — день, после которого наступает Пасха.
Воланд и его свита уносятся из Москвы в Великую Субботу, они на Пасху не остаются, не могут остаться, бегут. И когда они начинают свой побег, Азазелло с Мастером и Маргаритой выходят из подвала на улицу, и там какой-то человек начинает креститься. Азазелло кричит: руку отрежу! Есть то, чего он боится, над чем не имеет власти. Людьми, которые во тьме, они могут распоряжаться, мучить их, убивать, а есть Тот, против Кого их зло бессильно.
Это Христос и те, кто с Ним. А когда мы с верой осеняем себя крестным знамением, мы обращаемся ко Христу, и от такого крестного знамения демоны бегут и исчезают как дым. Меня не устраивало то, что я слышал о «Мастере и Маргарите» — В своей книге вы пишете, что многие, называющие себя христианами, на самом деле верят не во Христа, а в Иешуа. Это основная идея романа Булгакова? Булгаков старался помочь тем, кто ошибочно думает, что мы вынуждены исповедоваться, должны причащаться.
Можно сказать человеку, что он обязан говорить тому, кого считает своим другом, какие-то настоящие слова? Это просто суть дружбы, ее душа. И покаяние, если дружба предана. Какая тут может быть обязанность? Разве к дружбе надо принуждать?
Люди тысячи лет ждали, когда придет Спаситель, и понимали, какое счастье видеть Того, Кто может тебя простить. Нужно было кающихся грешников палкой гнать ко Христу и уговаривать принять дар вечной взаимности с Ним? Эти постоянные призывы — кайся, кайся, кайся — напоминают мне настойчивое требование отдать деньги, которые ты задолжал, а не предложение принять прощение долга. Вот что у нас повсеместно бывает вместо живых отношений с Богом! Двойник, который, используя наши слабости и особенно подслеповатую совесть, подделывается и всегда будет притворяться подлинником.
Аналогично и у каждого из нас есть свой двойник. Мы же не всегда бываем истинными, чаще прикидываемся настоящими. То же самое вносится нами в Церковь, когда вместо веры как искренних отношений с Богом, диалога с Ним, ограничиваемся обрядоверием, а часто скатываемся к бытовой вере вперемешку с суевериями. Пока человек считает себя неверующим, есть надежда, что раньше или позже он найдет Бога, встретится с Ним. А вот если человек считает свою веру непогрешимой, то на самом деле он изгнал из души настоящего Бога, а посадил на Его место идола собственного изготовления, подделку.
Мне кажется, положение обманувшегося хуже, чем у невежественного, но чистого, ему будет гораздо труднее найти истину. Думаю, роман и об этом. Вместо Христа сажают Иешуа, который говорит: добрый человек, делай добрые дела. Попробуйте разбойнику на кресте это сказать! На самом деле единственное слово веры, которое мы можем сказать: меня выручил Спаситель, Он пришел и тебя выручить.
В Евангелии вся любовь связана с тем, что человеку нужна милость. Он становится милостивым, когда приносит покаяние и Господь прощает ему грехи. Например, в школьных учебниках написано, что в таких-то главах говорится о борьбе добра со злом, а в таких-то о любви. Ну скажите мне, что такое любовь!
Текст работы размещён без изображений и формул. Булгакова «Мастер и Маргарита» содержит в себе множество проблем и тем. Здесь есть и философские, и религиозные, и любовные размышления. Больше всего я задумалась над вопросом нравственности. Эти люди думают только о себе, своем благосостоянии и будущих отпусках. Они трусливы, поскольку следуют только указам властей, а познать истину им страшно и неинтересно. Даже после смерти Берлиоза они не сильно расстраиваются, ведь это очередной повод выпить и обсудить личные «проблемы».
Михаил Афанасьевич, безусловно, был религиозно образованным человеком. Он закончил 1-ю киевскую гимназию, где изучал закон Божий и историю Ветхого и Нового Заветов. Его отец был доцентом, а в конце жизни и профессором Киевской духовной академии. Спустя три года после смерти отца, в 1910 году, по достижении совершеннолетия, Михаил навсегда снял свой нательный крестик. Все: Булгаков осознанно отказался от Бога! В романе есть один эпизод с Мастером: он взглянул на иконку с изображением ангела-хранителя и увидел, что ангел отвернулся от него. Как и его создатель, Михаил Булгаков, Мастер тоже отказался от своего ангела-хранителя, поскольку отказался от своего имени, данного ему при крещении. На долю Булгакова, как и Мастера, выпало много различных испытаний, и у него была своя Маргарита — Елена Сергеевна Шиловская, послужившая прообразом литературной героини. Наблюдается интересное «совпадение» начальных букв «М» в именах двух сочинителей: Мастер и Михаил Булгаков. Следует вспомнить и архангела Михаила, в честь которого был назван при крещении Булгаков. Архангел Михаил вместо Люцифера возглавил ангельские небесные силы. Но Булгаков откажется от архангела Михаила, а в 1920-е годы увлечется диавольской темой и задумает роман о диаволе — эта тема уже до конца жизни не отпустит писателя. В середине 1920-х годов Булгаков был весьма удачливым журналистом и драматургом. Его пьеса «Зойкина квартира» шла в театре им. Когда же он взялся за роман о диаволе, все переменилось: к концу 1929 года у Булгакова не стало средств к существованию: его произведения не печатали, пьесы не ставили, постоянной работы не было. Куда бы он ни обращался, ему вежливо отказывали. И Мастер Булгаков отчаялся! Выходит, что, при желании, роман можно было бы легко восстановить по началу фраз? Напрашивается параллель с самим Мастером, сжегшим рукопись своего сочинения, но признавшимся Маргарите, что он помнит ее наизусть. Воланд же заметит: «Рукописи не горят». Булгаковский поступок напоминает поступок Н. Гоголя, которого Михаил Афанасьевич считал своим учителем в литературе. Гоголь сжег свое последнее творение — второй том «Мертвых душ». Может быть, побоявшись ответственности за высказанное слово: его духовный наставник отец Матфей Константиновский заметил как-то, что за каждое слово писатель ответит пред Богом на Страшном суде. Чего же испугался отказавшийся от Бога Булгаков? Для «уничтожения» романа были серьезные причины: его название 1929 года — «Консультант с копытом» и само описание персонажа. Дело в том, что в конце 1920-х годов по Москве стали распространяться слухи, будто бы у Сталина сросшиеся на ногах пальцы — то самое «копыто». Он может и хочет творить, но не получает за свой труд никакого вознаграждения, и ему не на что существовать. Через три недели, 18 апреля, в коммунальной квартире Булгакова раздастся звонок. Через несколько дней после этого телефонного разговора со Сталиным Булгакова примут на должность помощника режиссера во МХАТ… Как тут не вспомнить эпиграф к роману: «Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо»! Булгаков, видимо, ощущал на себе власть силы, которая способна его раздавить, но почему-то не делает этого; которая позволяет его подвергать критике, но не допускает его окончательного уничтожения. Может быть, особое отношение к нему Сталина и спасало его от окончательной расправы критиков? А после того как Сталин, любивший посещать театры, поинтересовался во МХАТе судьбой пьесы «Дни Турбиных» которую, как говорят, он посмотрел не менее 15 раз! Вроде бы восстанавливается справедливость. И Воланд тоже вроде бы восстанавливает справедливость. Он действует по закону морали: наказывает негодяев и помогает тем, кому эта помощь нужна. Булгаков осознавал, что его сочинение не будет опубликовано при жизни, и, умирая, попросил Елену Сергеевну позаботиться о романе. До последних дней своих он работал над ним. Роман оказался законченным, но не завершенным. Да и не под силу человеку завершить роман с такой проблематикой. А когда в конце 1960-х годов в журнале «Москва» появился сокращенный вариант «Мастера и Маргариты», вся русская советская интеллигенция восприняла это произведение как глоток свежего воздуха. Тогда пытались читать между строк и за именем Иешуа видели образ Христа, воспринимали роман в романе как творение о Христе. Запретная тема привораживала. И в очередной раз интеллигенция соблазнилась, потому что роман оказался не о Христе, а об Иешуа Га-Ноцри. А это не одно и то же. Он полагал, как и Воланд, «что ровно ничего из того, что написано в Евангелиях, не происходило на самом деле никогда». Не случайно и Иешуа жалуется Понтию Пилату, что «решительно ничего из того, что записано» в пергамене Левия Матвея, он не говорил! И вообще Га-Ноцри высказал опасение, что «путаница эта будет продолжаться очень долгое время». В качестве дополнительных источников писатель использует апокрифические Евангелия. Логика его проста: в апокрифах, не рассчитанных на широкого читателя, сохранились сокровенные знания. Булгаков и «восстанавливал» их. Происходит как бы «восстановление» исторической действительности. Сколь достоверны эти имена, мы не знаем, поскольку в исторических источниках они отсутствуют. Но они упомянуты в апокрифах. Слово «апокриф» в переводе с греческого языка значит «тайный», «сокровенный», то есть получается, что у апокрифов есть некий скрытый смысл, утаенный каноническими текстами. Какие-то сведения можно найти еще и в преданиях и легендах, но это не канонические, не богословские тексты. И к ним нужно подходить весьма осторожно, а не стремиться с их помощью «исправлять» боговдохновенные книги Священного Писания. Скажем, Булгаков заимствует толкование имени прокуратора «сын звездочета» из поэмы первой половины XII века «Пилат» Петра Пиктора: в имени Пилат соединились имена его родителей: дочери мельника Пилы, и короля-звездочета Ата. Но в романе фигурирует и другое иносказательное прозвище пятого прокуратора Иудеи — «всадник-золотое копье», поскольку «пилатус» на латыни значит «копьеносец». К Понтию Пилату, у которого сильно болит голова, приводят какого-то бродячего философа. Начинается важный, в том числе и в богословском плане, разговор прокуратора с Иешуа Га-Ноцри. На вопрос Пилата, откуда бродяга родом и кто он по крови, Иешуа Га-Ноцри отвечает, что он из Гамалы и не помнит своих родителей. Когда же Пилат задает ему главный богословский вопрос: «Что есть истина? Потому что Истина есть Бог. А Иешуа отвечает: «Истина прежде всего в том, что у тебя болит голова, и болит так сильно, что ты малодушно помышляешь о смерти. Ты… не в силах говорить со мной, тебе трудно… глядеть на меня…» и т. Иисус Христос немногословен, Иешуа Га-Ноцри — чрезмерно болтлив. Если Иисус Христос — Сын Божий, и тем самым Ему доступны все знания, то Иешуа всего лишь грамотей, который знает, помимо арамейского языка, еще и греческий. Если Сын Божий творит чудеса, исцеляет и воскрешает, то Иешуа Га-Ноцри всего лишь обыкновенный экстрасенс, который снимает головную боль у Понтия Пилата. Хотя, почувствовав тревогу, просит: «А ты бы меня отпустил, игемон». Он стремится вызвать сострадание, соучастие к себе. Разве он способен выполнить ту миссию, ради которой пришел Иисус Христос в этот мир: Своими страданиями, Своей безвинной жертвой искупить грехи всего человечества? Конечно, нет. Богочеловек Иисус Христос превращается под пером Мастера-Булгакова их разделять не стоит в обычного душевнобольного человека.
Это прокуратор, который судил Иисуса. В его образе Булгаков раскрыл тему выбора и ответственности за совершенные деяния. Допрашивая заключенного, Пилат осознает, что он невиноват, даже испытывает симпатию. Предложил Иешуа соврать, чтобы его спасти казни, но Га-Ноцри не отказался от своих слов. Защитить заключенного прокуратору помешала трусость, поскольку тот боялся потерять власть. Он приговорил Га-Ноцри к казни, а себя на муки совести. Га-Ноцри описан как бродячий философ, считавший, что каждый человек добрый и настанет время, когда истина станет основной ценностью у людей. Он проповедовал и учил людей добру, за что его казнили. Перед смертью простил палачей, умер, не предав веры, погиб искупая грехи за человечество, за это Булгаков удостоил его Света. Тематика и проблематика Этот роман Булгакова удивителен в буквальном смысле этого слова. Здесь есть любовь, философия и даже сатира. Автор затрагивает следующие темы: Тема любви, которая описана в образах Мастера и Маргариты. Самопожертвование, борьба за чувства, сила — в романе это синонимы слова «любовь». Человеческие пороки, которые ярко показывает Воланд. Это трусость, жадность, невежество, лживость, эгоизм. Сатана не перестает смеяться над грешниками и устраивать им различные покаяния. В произведении также описано большое количество проблем: политических, социальных, нравственных. Булгаков поднимает следующую проблематику: Вера. Она ярко описана в образе Воланда, а именно в его фразе: «Каждому воздастся по его вере». Булгаков наталкивает читателя на раздумья, во что он верит и почему? Из этого вытекает друга извечная проблема добра и зла. Это отражение она нашла в описании московских жителей, таких эгоистичных, жадных и лицемерных, за их пороки людей карает сам Дьявол. У прокуратора недостаточно было храбрости, чтобы спасти Га-Ноцри, Мастеру не хватило смелости бороться за собственные убеждения, и лишь у Маргариты было мужество спасти своего возлюбленного из беды. Трусость, как считал автор, изменила ход истории. Именно она обрекла граждан Советского Союза на прозябание под гнетом власти.
«Мастер и Маргарита» М. Булгакова: от Москвы до Ершалаима один шаг
Сила, борьба за чувства, самоотверженность — на их примере можно заявить, что это синонимы слова «любовь». На страницах романа также есть место для людских пороков, ярко показываемых Воландом. Это алчность, лицемерие, трусость, невежество, эгоизм и т. Он не перестает насмехаться над грешными людьми и устраивать им своего рода покаяния. Проблемы В романе поднимается множество проблем: философский, социальных и даже политических. Основная проблема — трусость. Ее автор назвал главным пороком. Пилату не хватило смелости, чтобы вступиться за невиновного, Мастеру не хватило храбрости для борьбы за свои убеждения, и только Маргарита набралась отваги и выручила любимого мужчину из беды. Наличие трусости, по Булгакову, изменило ход мировой истории.
Оно же обрекло жителей СССР на прозябание под гнетом тирании. Многим не нравилось жить в ожидании черного воронка, но страх победил здравый смысл, и народ смирился. Словом, это качество мешает жить, любить и творить. Также важна проблематика любви: ее влияние на человека и сущность этого чувства. Булгаков показал, что любовь — это не сказка, в которой всё хорошо, это постоянная борьба, готовность пойти на всё ради любимого. Мастер и Маргарита после своего знакомства перевернули свои жизни с ног на голову. Маргарите пришлось бросить богатство, стабильность и уют ради Мастера, пойти на сделку с дьяволом ради его спасения, и ни разу она не усомнилась в своих поступках. За преодоления тяжёлых испытаний на пути друг к другу герои вознаграждаются вечным покоем.
Проблема веры также переплетает весь роман, она заключается в посыле Воланда: «Каждому воздастся по его вере». Автор наталкивает читателя на размышления, во что он верит и зачем? Отсюда вытекает всеобъемлющая проблема добра и зла. Наиболее яркое отражение она получила в описанном облике москвичей, таких алчных, жадных и меркантильных, которые получают возмездие за свои пороки от самого Сатаны. Добро и зло Добро и зло неразрывны; когда люди прекращают творить добро, на его месте тут же возникает зло. Оно — отсутствие света, тень, приходящая ему на смену. В романе Булгакова две противоборствующие силы воплощены в образах Воланда и Иешуа. Автор, чтобы показать, что участие этих абстрактных категорий в жизни всегда актуально и занимает важные позиции, Иешуа помещает в максимально отдаленную от нас эпоху, на страницы романа Мастера, а Воланда же — в современность.
Иешуа проповедует, рассказывает людям о своих идеях и понимании мира, его сотворении. Позже за открытое изречение мыслей он будет судим прокуратором Иудеи. Его смерть — это не торжество зла над добром, а, скорее, предательство добра, ведь Пилат не в силах был поступить правильно, а значит, открыл дверцу злу. Га-Ноцри умирает несломленным и не побежденным, его душа сохраняет в себе свет, противопоставляемый тьме трусливого поступка Понтия Пилата. Дьявол, призванный творить зло, прибывает в Москву и видит, что сердца людей наполнены тьмой и без него. Ему остается только обличать и насмехаться над ними; в силу своей темной сущности Воланд не может творить суд иначе. Но не он подталкивает людей к греху, не он заставляет зло в них победить добро. По Булгакову, дьявол не является абсолютной тьмой, он совершает акты справедливости, что очень сложно считать плохим поступком.
В этом заключается одна из главных идей Булгакова, воплощенных в «Мастере и Маргарите»-ничто, кроме самого человека, не может заставить его поступить так или иначе, выбор добра или зла лежит на нем.
Словом, сценарий мне нравится. Не все здорово с вложенными в него посылами. Фильм начинал сниматься задолго до того, как мы свернули на ветку проклятой вероятностной линии и мир пошел по пи... Поэтому от "Мастера и Маргариты" активно так пасет "Капитаном Волкогоновым". Особенно ярко это экстраполировано в сценах из романа Писателя.
На деле же данный аспект особенно не педалируется, и если этот фильм снимали в Голливуде, мы бы даже не обратили внимания - всего-то легкий клюквенный привкус. Такую параллель можно заметить, так что товарищам с аллергией на оппозицию и либеральные ценности лучше особо не всматриваться. Теперь, когда по сюжету ВСЕ, давайте перейдем к остальным аспектам. Что по картинке? Картинка хорошая. Притом, все три.
Ну, учитывая бюджет, ведь 24 ляма вечнозеленых по меркам современного кинематографа вообще не сумма. Стильные CGIные картинки в стиле Атомик Харта или фильма по Акунину "Шпионский роман" , серая советская действительность, яркие, в стиле Диабло картинки бала, готишненько. Впрочем, ничего такого, на чем хотелось бы заострить внимание. Давайте сразу к актерам. И вот актеры откровенно радуют и-и-и... Начнем прежде всего с Августа Диля - того замечательного, эрудированного, харизматичного оберштурмбанфюрера из "Бесславных ублюдков".
Здесь этот этнический ариец исполняет роль внезапно помолодевшего Воланда. И исполняет он ее... На троечку. Толоконников - приятный актер. Но если бы я хотел посмотреть на Джокера Сезара Ромеро - я бы включил сериал пятидесятых. Если бы я хотел посмотреть на голую Чаровницу - я бы отправился на порнхаб.
И, к сожалению, это касается многих подобного рода заимствований и оммажей в фильме. Очень многое из показанного мы уже где-то видели-слышали-наблюдали. И если разнообразные отсылки и цитатки например, зумерам, наконец, объяснили, откуда Булгаков позаимствовал имя "Воланд" смотрятся крайне удачно, то в плане визуала и актерской игры... Нет дегтя без меда уверен, что есть , совершенно замечательно и достоверно отыграл Цыганов - притом ажно сразу ТРИ роли ибо Писатель в начале и конце - разные люди , очень мне понравился, допустим, Латунский и совершенно неземная Полина Ауг. Поймите меня правильно, все внешности нужны, все внешности важны, и вот у Полины получилось одновременно выглядеть и как студентка-провинциалка, и одновременно как явно, 6лядь, не человеческое создание.
Она относится к тем эстетствующим особам, для которых автор — лишь приложение к своему творению. Маргарите по-настоящему дорог не Мастер, а его роман, точнее — дух этого романа, еще точнее — источник этого духа. Именно к нему стремится ее душа, именно ему она и будет впоследствии отдана. Дальнейшие же отношения Маргариты и Мастера — всего лишь момент инерции, человек по природе своей инертен. Именно своим согласием Маргарита сделала возможным совершение черной мессы. В Москву Воланд приезжает именно для совершения этого обряда — это главная цель его визита и один из центральных эпизодов романа. Какое событие сделало возможным подобный визит? Ответ на этот вопрос дает сцена на балконе дома Пашковых, с которого Воланд показывает Мастеру Москву. Храм Христа Спасителя. Булгаков описывает промежуток между взрывом Храма и началом строительства Дворца Советов. Поэтому там и видны были хибарки, о которых говорится в романе. При знании пейзажа того времени эта сцена получает поразительный символический смысл: Воланд оказывается хозяином в городе, в котором взорвали храм. Смысл ее такой: на месте поруганной святыни поселяются бесы. Но это автохарактеристика Воланда и это — ложь. Первая часть справедлива, а вторая… Это правда: сатана желает людям зла, но из его искушений получается добро. Но не сатана творит добро, а Бог ради спасения человеческой души обращает к добру его происки. И это — богоборческая декларация. Если принять во внимание зубы и глаза разного цвета, кривой рот и скособочено расположенные брови 275 , то ясно, что перед нами не образец красоты. Но вернемся к цели пребывания Воланда в Москве, к черной мессе. Одним из главных, центральных моментов христианского богослужения является чтение Евангелия. А, поскольку черная месса всего лишь кощунственное пародирование христианского богослужения, на ней необходимо поглумиться и над этой его частью. Но что читать вместо ненавистного Евангелия??? Неопубликованные сцены отнюдь не уступают окончательному варианту текста по своей глубине, художественной силе и, что важно, смысловой нагрузке, а иногда и проясняют и дополняют его [13]. Так вот, если ориентироваться на эти редакции, то Мастер постоянно говорит о том, что он пишет под диктовку, исполняет чье-то задание. Кстати и в официальной версии Мастер сокрушается напастью, свалившейся на него в виде злополучного романа. Воланд читает Маргарите сожженные и даже ненаписанные главы. Наконец, в недавно опубликованных черновиках сцена на Патриарших прудах, когда происходит разговор о том, был ли Иисус или нет, такова. Может, вам бы тоже стоило написать евангелие! Ха-ха-ха, интересная мысль, однако! Библия, по мнению христиан, — Богодухновенная книга, то есть в момент ее написания авторы находились в состоянии особого духовного просвещения, воздействия со стороны Бога. И если Священное Писание — Богодухновенно, то источник вдохновения романа о Иешуа также просматривается без труда. Собственно говоря, повествование о событиях в Ершалаиме начинает именно Воланд в сцене на Патриарших прудах, а текст Мастера — лишь продолжение этого рассказа [15]. Мастер, соответственно, в процессе работы над романом о Пилате находился под особым воздействием дьявольским.
В данном произведении также показывается нам проблема творческой личности — Мастера, который разочаровался в себе и в своем творчестве. Так, «Мастер и Маргарита» включает в себя еще одну проблему — проблему самореализации личности и признания таланта в обществе. В середине двадцатого века это явление было совершенно новым, непривычным. Можно сказать, что данное произведение Булгакова — основоположник того, что сегодня называется жанром фэнтэзи или фантастики. Таким образом, можно прийти к выводу, что роман М. Булгакова — это одно из самых величайших и значимых произведений в русской литературе. Оно имеет как литературную, так и философскую, религиозную, историческую, языковую ценности. Благодаря тому, что в этом произведении поднимаются «вечные» темы, оно не потеряет своей актуальности на протяжении многих поколений. Можно без сомнения сказать, что данный роман — есть величайшее произведение русской литературы, как таковой.
Нравственно-философский смысл романа "Мастер и Маргарита" 350 слов
И над нормальными людьми вообще. В каком виде они выставлены? Идиоты, взяточники, мздоимцы, подлипалы. Ни одного светлого характера. Говорят, Булгаков умирал тяжело, был очень болен. Может быть, этот роман — плод болезненной фантазии. Не зря он Христа пытается возродить. Но это ничего не меняет. В конце концов цензурой было принято решение напечатать пока только первую книгу романа, причём с сокращениями, вторую — желательно не печатать вовсе, сославшись на преждевременную кончину автора, либо основательно переделать.
Редакция журнала проявила твёрдость и в конце текста первой книги романа сообщила, что вторая книга появится в январском номере 1967 года [34]. По данным Г. Цензурные ножницы коснулись рассуждений Воланда о москвичах на сцене театра Варьете ; ревнивого восторга служанки Наташи по отношению к своей хозяйке; полёта Наташи на соседе Николае Ивановиче, превращённом с помощью крема Азазелло в борова; признаний Мастера и Маргариты в своей неприкаянности. Кроме того, в журнальный вариант не попали детали, рассказывающие об обнажённости героинь на балу у Воланда [35]. Первое однотомное издание книги на русском языке с тем же цензурированным текстом, опубликованным в журнале «Москва», вышло в 1967 году издательство YMCA-Press , Париж [4]. Булгаковой , выделив при этом цензурные изъятия курсивом, что дало основание Г. Лесскису [36] и некоторым издателям считать её «первой полной версией романа» [37] далее текст-1969 , тем не менее полный текст романа при жизни Е. Булгаковой был опубликован только за рубежом на иностранных языках [38] [39] , а текстологическая оценка публикации издательства «Посев», данная Л.
Яновской , невысока: У издательства не было подлинного «неподцензурного» текста романа. Набор делали непосредственно по журналу [«Москва»], по мере возможности вводя вставки на месте купюр — с весьма несовершенных, по-видимому, местами неразборчивых копий или даже списков. И 20 ноября того же года Е. Булгакова получила в «Международной книге» расписку: «Получены от Е. Булгаковой купюры из произведения М. Заручившись разрешением Главлита, она уже не опасалась распространять машинописные вставки-купюры и теперь дарила книжки журнала не иначе как вспухшими от вклеек. То же делали её друзья. И остается только удивляться, что издательству «Посев» так и не удалось заполучить оригинал или добротную копию этих вставок.
Волошина , О. Мандельштама , Вяч. Иванова , Н. Клюева , М. Булгакова и других писателей 20-х годов » от 7 июня 1972 года, имевшее гриф «Совершенно секретно». В документе говорилось, что книги указанных писателей и поэтов предполагается выпустить в 1973—1975 годах «ограниченными тиражами», с обязательными «вступительными статьями и комментариями, дающими марксистско-ленинскую оценку творчества автора» [40]. Постановление фактически дало зелёный свет первой полной публикации романа М. Булгакова в СССР.
Публикация 1973 года редакция А. Саакянц [ править править код ] В СССР отдельное книжное издание впервые увидело свет в 1973 году далее однотомник-1973 , то есть после смерти Е. Тиражи переизданий в 1975 и 1978 годах составили всего 10 000 и 50 000 экземпляров соответственно; затем последовали более крупные тиражи в 1980 и 1984 годах — по 100 000 экземпляров. Вряд ли это могло удовлетворить спрос в стране с населением более 200 миллионов человек и высоким уровнем грамотности. Роман быстро стал одним из самых востребованных литературных изданий 1970-х. Как сообщал в 1976 году Хедрик Смит , корреспондент New York Times в Москве, «официальная цена книги составляла 1,53 руб. В Лондоне даже ходили слухи, что экземпляры однотомника, опубликованные издательством Flegon Press, могли быть пиратскими факсимильными копиями: читатели отмечали невиданное для советского издания расхождение в цене между тем, что было напечатано на задней обложке, и тем, что было напечатано среди других сведений об издании на последних страницах [41]. Булгаковой в 1963 году.
Напротив, редактор А. Саакянц как будто обращала внимание читателей на то, что отредактированный ею текст отличается от текста, предложенного Еленой Сергеевной и опубликованного в журнале «Москва». Булгаковой он разбит на две книги, и первая же фраза была изменена [42] : «В час жаркого весеннего заката на Патриарших прудах появилось двое граждан», — так у Елены Сергеевны Булгаковой с. Разночтения между публикациями[ править править код ] В результате работы А.
Левий Матвей - это ограниченный христианин. Узколобый охранитель, не блещущий умом последователь. Иуда есть российская буржуазия. Она предала Христа-Россию. За любимые бабки. Как всегда. Буржуазия за бабки всех продаст. И тут казнь Спасителя логична. Христос-Россия дружил с буржуазией. Она предала. И развалила страну, потащила ее на казнь. Роман Булгакова потому и гениален, что бьется со всей мировой историей. Он архетипичен. Виссарионыч есть государственное зло, работающее на добро. Христос есть жертва во имя счастливого будущего. Афраний — это типичный ловкий исполнитель при силовике. Малюта Скуратов и Иване Грозном. Меньшиков при Петре Великом. Рыжий кардинал Чубайс при лидерах. Этакие облазы для грязноватых дел. Левий Матвей — это типаж Хрущева. Гений Булгакова предвидел, что обязательно явится узколобая секретарщина, чтобы проклясть зло Виссарионыча в принципе. И Булгаков заранее оправдывает и защищает нашего Виссарионыча. В этом смысл романа! Смысла романа "Мастер и Маргарита" — это защита и оправдание Виссарионыча. Мысль Булгакова безупречна с точки зрения этики и сути христианства. Всякая власть дана Богом. Это завет христианства. Власть - это насилие, зло. И это зло от Бога! Выходит, Воланд, Пилат, Виссарионыч есть сотоварищи Всевышнего. Народ России чувствует, что Виссарионыч от Бога. И потому любит его.
В этой книге Михаил Булгаков создал образ Иисуса Христа, который вызвал множество споров и недовольства среди верующих. Изображение Христа: В книге Христос был представлен не как святой и богословский образ, а как обычный человек с человеческими чертами и даже слабостями. Это вызвало недовольство церковных лидеров, так как они считали, что такое изображение Христа умаляет его святое значение и оскорбляет верующих. Антирелигиозная тематика: Книга имеет антирелигиозные элементы и высмеивает религиозные обряды и институт церкви. Эта тематика вызывала беспокойство в церковных кругах, так как она могла влиять на мировоззрение верующих и подрывать авторитет церкви. Религиозная смешанность: В «Мастер и Маргарите» также присутствуют элементы из других религий, таких как сатанизм и магия. Это было воспринято как неприемлемое смешивание верований и могло вызвать недовольство среди прихожан. Сатира на духовенство Церковь была против произведения «Мастер и Маргарита» из-за сатиры на духовенство: Издевательский характер: В романе Михаила Булгакова религиозные деятели и священники изображены в крайне негативном свете. Они показаны как циничные и лицемерные личности, которые занимаются различными аморальными делами. Это вызывало явное раздражение у церковных иерархов, так как оскорбляло их чувства и дискредитировало религиозную институцию. Осмеяние религиозных символов: В книге также содержатся сцены и диалоги, в которых религиозные символы, включая изображение Христа, подвергаются осмеянию и даже пародии. Это воспринималось церковью как кощунство и богохульство, что ещё больше усиливало их негодование. Критика духовенства: «Мастер и Маргарита» критикует не только нравственные аспекты поведения духовных лидеров, но и систему духовной власти в целом. Это вызывало опасения в церковных кругах относительно возможности распространения антирелигиозных идей и влияния на мнение верующих. Распространение атеистических идей: Роман Булгакова воспринимался церковью как средство пропаганды атеизма и секуляризма.
Послеперестроечные публикации[ править править код ] Поскольку до перестройки доступ к архивам Булгакова был жёстко ограничен [комм. Ситуация начала меняться в конце 1980-х, когда доступ к архивам получили даже некоторые иностранные специалисты и стали публиковаться различные собрания сочинений Булгакова [47]. Речь идёт прежде всего о пятитомнике издательства «Художественная литература» далее пятитомник-1990 , в последнем томе которого был опубликован текст романа, подготовленный Л. Яновской, и «полное собрание редакций и вариантов романа» « Мой бедный, бедный мастер », перепечатанное В. Лосевым в его 8-томном собрании сочинений Булгакова. В отличие от первоначальных публикаций романа, в этих изданиях читателю предоставлялась возможность познакомиться с ранними редакциями черновиками романа. Наконец, в 2014 году в свет вышел увесистый более 1600 страниц двухтомник «Мастер и Маргарита. Полное собрание черновиков романа» далее двухтомник-2014 , представляющий собой текстологическую монографию кандидата филологических наук Е. Колышевой , основанную на более чем 10-летнем тщательном и кропотливом изучении имеющихся архивных материалов [48]. Яновской [ править править код ] В 1989 году Л. Яновская на основе исследования сохранившихся рукописей и машинописи 1963 года, то есть редакции Е. Булгаковой, предложила текстологически выверенную версию текста «Мастера и Маргариты», которая была опубликована сначала в Киеве в 1989 году, потом с небольшими изменениями в пятитомнике-1990. Проведённое Г. Лесскисом сравнение редакции, предложенной Л. Яновской, с редакциями текста-1969 Е. Булгакова и однотомника-1973 А. Оригинальные лексические варианты встретились в редакции Л. Публикация 2014 года редакция Е. Колышевой, основной текст [ править править код ] По мнению Джули Кёртис англ. Julie Curtis , профессора русской литературы и научного сотрудника Оксфордского университета [49] , главной задачей двухтомника-2014 была не столько публикация черновиков романа, сколько установление его основного текста [комм. Чудаковой 1976 и Л. Яновской 1991. Колышева склоняется к схеме подсчёта редакций, предложенной Яновской, то есть она также предполагает, что редакций было шесть а не восемь, как считала Чудакова , но иначе оценивает дополнительные материалы: основным источником Колышева считает машинописный текст 1938 года с системой правки 1938—1940 годов включая изменения текста, сделанные в машинописи 1939—1940 годов до главы 19 включительно, с учётом характера печати и правки Е. Булгаковой [50] , в то время как Яновская опиралась на машинопись Е. Булгаковой 1963 года [комм. С 27 мая по 24 июня 1938 года О. Бокшанская [комм. Далее — с 19 сентября 1938 года — началась большая авторская правка машинописного текста, не прекращавшаяся почти до самой смерти писателя [23]. Колышева провела анализ всех правок, которые были внесены в машинопись Бокшанской в период с 1938 по 1940 год, в том числе исправление диктовки или опечаток, а также некоторые другие правки Е. Булгаковой с использованием чернил в одних случаях и красного или синего карандаша — в других , изменяющие или восстанавливающие некоторые моменты из более ранних редакций. Все эти правки, скорее всего, имели нерегулярный характер, и сделать окончательные выводы о них особенно сложно, тем не менее скрупулёзное табличное представление всех вариантов, приведённое Колышевой во втором томе её публикации, даёт читателю максимально точную информацию о возможных альтернативных вариантах текста [51]. Несмотря на то что последний абзац 32-й главы, которым в 1938 году завершался весь роман и в котором Пилат упоминается как «прощенный в ночь на воскресение сын короля-звездочета, жестокий пятый прокуратор Иудеи, всадник Понтий Пилат», был в исправленном варианте машинописи 1938 года вычеркнут в мае 1939 года, когда Булгаков добавил эпилог, и поэтому отсутствовал в машинописи 1939—1940 годов, Елена Сергеевна восстановила его в 1963 году при подготовке текста к публикации. В этом абзаце подчёркивается роль Маргариты в успокоении Мастера, когда она ведёт его «к вечному их дому» в потустороннем мире и обещает ему, что его воспоминания исчезнут: Елене Сергеевне, очевидно, очень нравился этот отрывок, но его присутствие в тексте означает нарушение последней творческой воли автора [комм. Последующий эпилог также заканчивается упоминанием имени Пилата, но в несколько иной формулировке «жестокий пятый прокуратор Иудеи всадник Понтийский Пилат». По этой и другим текстологическим причинам, связанным с характером правки Е. Булгаковой [52] , Колышева утверждает, что использовать машинопись 1963 года в качестве источника установления основного текста романа, как это делали и Саакянц, и Яновская, нецелесообразно [53] [54]. В двухтомнике-2014 Колышева отмечает, что публикации черновиков, предшествующие её «Полному собранию», содержали ряд ошибок в транскрипции [комм. Булгаковой в 1939—1940 годах, возможно потому, что три сохранившихся экземпляра попали не в государственный литературный архив, а в семейные архивы двух сестёр Булгаковых Надежды и Елены , а также в архив близкого друга Михаила Афанасьевича Павла Попова [комм. Поэтому данная машинопись в трёх вариантах, поскольку владельцы вносили собственные корректировки орфографического и грамматического характера была недоступна для редакторов романа, которые могли бы ознакомиться с ней наряду с различными черновиками в главном булгаковском архиве Библиотеки имени Ленина. Виктор Лосев, например, подвергается критике за то, что в опубликованных в 2006 году черновиках романа он в некоторых местах объединял тексты из разных черновиков, создавая нечто вроде собственной компиляции. Колышева перечисляет ряд его неправильных прочтений или пропусков слов и указывает на то, что Лосев не смог понять, что очевидные грамматические ошибки в речи странного заграничного гостя в первой главе второй редакции романа были внесены автором намеренно, чтобы представить лингвистические особенности речи иностранца [55]. Предлагая нам свою «окончательную» версию в качестве основного текста в текстологическом значении термина , Колышева утверждает, что две опубликованные версии текста романа, которые переиздаются до сих пор Саакянц, 1973 и Яновская, 1989 [комм. Колышева также указывает, что существование машинописи, напечатанной Е. Булгаковой в 1939—1940 годах и входящей в состав шестой редакции, объясняет расхождения между редакцией 1938 года и редакцией 1963 года, подготовленной Еленой Сергеевной к публикации, и что предположение Чудаковой и Яновской о том, будто один из источников текста был похищен из архивов или утрачен, не имеет под собой оснований [56]. Обзор Колышевой всех черновиков и редакций текста «Мастера и Маргариты» представляет собой заслуживающий доверия, как считает Джули Кёртис, анализ различных текстологических проблем, связанных с романом, и позволяет детально проследить эволюцию булгаковского замысла на протяжении всего периода написания 1928—1940 — от первоначального фокуса на сатирическом изображении советской действительности в недалёком будущем от июня 1943 года до июня 1945 года в самых ранних черновиках [57] до сосредоточения на размышлениях о вечных духовных ценностях, любви и творчестве.
Нравственно-философский смысл романа Булгакова «Мастер и Маргарита»
Именно поэтому Воланд чрезвычайно радуется, обнаружив в Москве откровеннейших атеистов в лице Берлиоза и Ивана Бездомного 277. По мнению православного богословия, атеизм — пародия на религию. Это вера в то, что Бога нет. Ни одного научного факта о небытии Бога равно как и о бытии не существует, но утверждать, что чего-либо нет по законам логики намного сложнее, чем утверждать, что это есть.
Чтобы убедиться в том, что Бога нет, атеистам необходимо провести научный эксперимент: опытно проверить религиозный путь, утверждающий, что Он есть. Значит, атеизм призывает каждого ищущего смысл жизни к религиозной практике, то есть к молитве, посту и прочим особенностям духовной жизни. Итак, читатель вводится автором в такой мир, где духовное измерение так же реально как длина, ширина, высота.
Библейские персонажи в романе Чем, собственно, объяснить обращение Михаила Булгакова к сюжету Библии? Если присмотреться, круг вопросов, волнующих человечество на всем протяжении истории, довольно ограничен. Булгаков обращается к новозаветному библейскому сюжету, напоминая советскому читателю о самом существовании этой Книги.
В ней, кстати, указанные вопросы сформулированы с предельной точностью. В частности, чтобы в стране, перерождавшейся в единый концлагерь, сказать о свободе. Свобода человека Это только на первый взгляд Воланд и его компания, что хотят с человеком, то и делают.
На самом деле только при условии добровольного стремления души человека ко злу Воланд имеет власть поиздеваться над ним. И вот здесь стоило бы обратиться к Библии: что там говорится о могуществе и власти дьявола? Книга Иова Глава 1 6 И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана.
Глава 2 4 И отвечал сатана Господу и сказал: … за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него; 5 но простри руку Твою и коснись кости его и плоти его,- благословит ли он Тебя? Сатана выполняет повеление Бога и всячески досаждает Иову. Кого Иов видит источником своих скорбей?
Глава 27 2 жив Бог … и Вседержитель, огорчивший душу мою… Глава 31 2 Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес? Даже такое величайшее в атеистическом понимании зло, как смерть человека, происходит не по желанию сатаны, но по произволению Бога — в разговоре с Иовом один из его друзей произносит такие слова: Глава 32 6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов: … 21 … никакому человеку льстить не стану, 22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
Итак, Библия ясно показывает: сатана может сделать только то, что позволит ему заботящийся прежде всего о вечной и бесценной душе [10] каждого человека Бог. Человеку сатана может причинить зло только с согласия на то самого человека. Эта идея настойчивейшим образом проводится в романе: Воланд сначала проверяет расположение души человека, его готовность совершить нечестный, греховный поступок и, если таковое имеет место, получает власть поиздеваться над ним.
Конферансье Жорж Бенгальский постоянно привирает, лицемерит и в итоге, кстати по просьбе трудящихся, Бегемот оставляет его без головы 392. Ясно, что Бегемот не отказывается от такого предложения 458. Сотрудники Зрелищного филиала подхалимничают и трусят перед начальством, чем позволяют Коровьеву организовать из них неумолкающий хор 462.
За эту особенность невинного желания с ним и происходит то, что происходит 465. Николай Иванович, сосед Маргариты, становится транспортным боровом по причине специфического внимания, оказанного горничной Наташе 512. Маргарита же, что называется, классически продает дьяволу душу… Но это совершенно особая тема в романе.
Маргарита Высшей жрицей сатанинской секты обычно является женщина. Стать такой жрицей Воланд и предлагает Маргарите.
Это роман добре и зле в различных их проявлениях. Казалось бы, в произведении с такой сложно структурой кроется очень много смыслов. Но если подвести общую черту, то можно увидеть, что все поднятые Булгаковым темы — о противостоянии добра и зла. Добро и зло в свите Воланда В том или ином контексте добро и зло выступают в произведении на первый план. Только суть произведения в том, чтобы доказать читателю, что добро и зло не могут существовать друг без друга. Это взаимодополняющие силы. На протяжении всего романа Булгаков показывает читателю, что зло могут творить совершенно обычные люди, сами того не подозревая. Именно их наказывает в последствии Воланд и его свита в соответствии со степенью содеянного.
Свита Дьявола в современной автору Москве шутят, насмехаются над людьми. Их съел квартирный вопрос, но это был их выбор. Примечательно, что вопреки распространенному мнению Дьявол и его свита вовсе не склоняют никого совершать плохие поступки.
На страницах романа также есть место для людских пороков, ярко показываемых Воландом. Это алчность, лицемерие, трусость, невежество, эгоизм и т. Он не перестает насмехаться над грешными людьми и устраивать им своего рода покаяния. Проблемы В романе поднимается множество проблем: философский, социальных и даже политических. Основная проблема — трусость. Ее автор назвал главным пороком. Пилату не хватило смелости, чтобы вступиться за невиновного, Мастеру не хватило храбрости для борьбы за свои убеждения, и только Маргарита набралась отваги и выручила любимого мужчину из беды. Наличие трусости, по Булгакову, изменило ход мировой истории. Оно же обрекло жителей СССР на прозябание под гнетом тирании. Многим не нравилось жить в ожидании черного воронка, но страх победил здравый смысл, и народ смирился. Словом, это качество мешает жить, любить и творить. Также важна проблематика любви: ее влияние на человека и сущность этого чувства. Булгаков показал, что любовь — это не сказка, в которой всё хорошо, это постоянная борьба, готовность пойти на всё ради любимого. Мастер и Маргарита после своего знакомства перевернули свои жизни с ног на голову. Маргарите пришлось бросить богатство, стабильность и уют ради Мастера, пойти на сделку с дьяволом ради его спасения, и ни разу она не усомнилась в своих поступках. За преодоления тяжёлых испытаний на пути друг к другу герои вознаграждаются вечным покоем. Проблема веры также переплетает весь роман, она заключается в посыле Воланда: «Каждому воздастся по его вере». Автор наталкивает читателя на размышления, во что он верит и зачем? Отсюда вытекает всеобъемлющая проблема добра и зла. Наиболее яркое отражение она получила в описанном облике москвичей, таких алчных, жадных и меркантильных, которые получают возмездие за свои пороки от самого Сатаны. Добро и зло Добро и зло неразрывны; когда люди прекращают творить добро, на его месте тут же возникает зло. Оно — отсутствие света, тень, приходящая ему на смену. В романе Булгакова две противоборствующие силы воплощены в образах Воланда и Иешуа. Автор, чтобы показать, что участие этих абстрактных категорий в жизни всегда актуально и занимает важные позиции, Иешуа помещает в максимально отдаленную от нас эпоху, на страницы романа Мастера, а Воланда же — в современность. Иешуа проповедует, рассказывает людям о своих идеях и понимании мира, его сотворении. Позже за открытое изречение мыслей он будет судим прокуратором Иудеи. Его смерть — это не торжество зла над добром, а, скорее, предательство добра, ведь Пилат не в силах был поступить правильно, а значит, открыл дверцу злу. Га-Ноцри умирает несломленным и не побежденным, его душа сохраняет в себе свет, противопоставляемый тьме трусливого поступка Понтия Пилата. Дьявол, призванный творить зло, прибывает в Москву и видит, что сердца людей наполнены тьмой и без него. Ему остается только обличать и насмехаться над ними; в силу своей темной сущности Воланд не может творить суд иначе. Но не он подталкивает людей к греху, не он заставляет зло в них победить добро. По Булгакову, дьявол не является абсолютной тьмой, он совершает акты справедливости, что очень сложно считать плохим поступком. В этом заключается одна из главных идей Булгакова, воплощенных в «Мастере и Маргарите»-ничто, кроме самого человека, не может заставить его поступить так или иначе, выбор добра или зла лежит на нем. Также можно говорить об относительности добра и зла.
Воланд предлагает Маргарите стать королевой бала в обмен на воссоединение с любимым. Параллельно описывается сюжет романа Мастера, где рассказывается о бродячем философе, проповеднике Иешуа Га-Ноцри, преданного Иудой, распятого на столбе. Прокуратору Пилату не удалость отменить приговор, сознание собственной вины не дает ему спокойно жить. Перед тем, как покинуть город, Сатана возвращает Мастеру сожженную рукопись и соединяет влюбленных, отправив их в место вечного покоя. Понтий Пилат обретает покой, встретившись с Иешуа. Объяснение сюжета Как большинство книг со смыслом, роман Булгакова затрагивает различные вопросы, волнующие общество: философские, социальные, политические. Основные проблемы, поднятые автором в произведении — противостояние: добра и зла; порока и добродетели; верности и предательства. Автор хотел показать, насколько тонка грань между этими понятиями, как легко перейти черту, отделяющую их друг от друга. Это видно на примере Маргариты. Благие цели по соединению с любимым оборачиваются сделкой с Дьяволом. Книга имеет и политическую подоплеку. Действие романа происходит в 30-е годы — время жестоких репрессий, постоянных доносов. Трусость мешает людям изменить ситуацию, пойти против системы. Это произошло и с Пилатом, не решившимся заступиться за невиновного. Смысл книги Мастер и Маргарита — показать взаимосвязь добра и зла. Не всегда люди знают, к каким последствиям могут привести их поступки.
Мастер и Маргарита в русской литературе
Мы рассмотрели множество интерпретаций романа Булгакова «Мастер и Маргарита» и условно разделили их на три группы. В чём смысл романа «Мастер и Маргарита». В романе «Мастер и Маргарита» есть отдельные герои, чьи действия и реплики вызывают улыбку — свита Воланда. Булгаков длительное время писал произведение «Мастер и Маргарита», вносил изменения, совершенствовал, поэтому по сей день, оно читается с интересом и не теряет свою актуальность.
«Мастер и Маргарита»: путь проклятого романа Булгакова к читателю
Роман "Мастер и Маргарита" Михаила Булгакова на протяжении долгих лет остается самым обсуждаемым. Роман "Мастер и Маргарита" Михаила Булгакова является не только знаковым произведением советской литературы, но и глубоким философским текстом, насыщенным морально-этическими вопросами. В чём смысл романа «Мастер и Маргарита». В этой статье мы решили сделать краткий анализ известного романа Булгакова «Мастер и Маргарита». Если непредвзято взглянуть на произведение, то содержание романа представляет собой не историю любви Мастера и Маргариты, а скорее повествование о воплощении демонических сил в человеке. Роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита», которому писатель посвятил 12 лет своей жизни, по праву считается настоящей жемчужиной мировой.
Анализ романа "Мастер и Маргарита" Булгакова, популярные вопросы
Мастер и Маргарита | Роман М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» уникальность проблематики в том, что все проблемы завязаны на одной главной, обозначенной в эпиграфе, – проблеме добра и зла, если говорить шире – света и тьмы. |
Анализ произведения "Мастер и Маргарита" - кратко, 3 варианта ~ Проза (Школьная литература) | Роман «Мастер и Маргарита» настолько всеобъемлющий, что не даёт читателю заскучать ни на одной страничке. |
Смысл и тайны романа Мастер и Маргарита, лекция Мастер и Маргарита.mp4
В этой статье представлены анализ романа "Мастер и Маргарита": популярные вопросы с ответами о героях, событиях, фактах из произведения. Да, в романе "Мастер и Маргарита" Воланд и Иешуа – это персонификация булгаковского осмысления двух сущностных начал, определивших земной путь Христа. – Известно, что в церковной среде многие считают «Мастера и Маргариту» сатанинским романом, который православному человеку читать не следует. Роман "Мастер и Маргарита" Михаила Булгакова является не только знаковым произведением советской литературы, но и глубоким философским текстом, насыщенным морально-этическими вопросами. Ваши размышления о психологической сути романа "Мастер и Маргарита" поистине вдохновляют! Я полностью согласна с вашими выводами о символическом значении персонажей и глубине их отношений.