4 года назад @mam в Фото приколы logo. Забавные киноафиши известных фильмов в российской глубинке. Смешные, забавные и нелепые названия иностранных фильмов, если их читать по русски. Одна из свежих новинок кино – фильм «Дважды два», рассказывающая о дружеском ужине двух пар в ресторане, едва не закончившемся скандалом. Я предлагаю форумчанам тоже посочинять подобные прикольные названия, "соединив" наши и голливудские фильмы.
Самые смешные кинопародии
Название у фильма смешное, а сюжет и вовсе довольно нелепый. Фильм впервые показал Ивана Грозного как забавного и обаятельного персонажа. Фильмы с необычными и смешными названиями. Некоторые удивляют не только сюжетом, но и названием. Сделали подборку фильмов, которые интригуют с первого взгляда. Смотрите видео на тему «Смешные Фильмы И Их Названия» в TikTok. Написать синопсис фильма так, чтобы хорошо стало еще до его просмотра – это великое искусство! Называется «Несносные боссы 2». Как по мне, первая часть фильма гораздо смешнее и с более нелепым сюжетом, чем вторая.
Комедии, чтобы поржать от души до слез – ТОП 30 самых смешных
4 года назад @mam в Фото приколы logo. Забавные киноафиши известных фильмов в российской глубинке. Из всей серии фильмов про маленького бродягу в исполнении Чарли Чаплина самый смешной, пожалуй, именно этот. фильмы, названия, имена, twitter, социальные сети. коллекция комедий - все лучшие фильмы - в самом полном каталоге кино- и мультфильмов. Очень смешной фильм с самыми лучшими комедийными актерами: Дженнифер Энистон, Джейсоном Бейтманом, Чарли Дэйем, Кевином Спейси.
Лучшие комедии 2024
Смотрите фильмы, сериалы, и мультфильмы из списка "Комедии – фильмы и сериалы" в нашем онлайн-кинотеатре. Пользователи социальных сетей решили немного пошутить на тему того, что названия некоторых фильмов не совсем соответствуют их содержанию. Некоторые киноманы жалуются, мол отечественные кинопрокатчики переводят названия фильмов, совсем не похожие на оригинальные. Прикольные По именам Женщине Мужчине Подруге Сыну Дочери Сестре Маме Бабушке Еще. Прикольные крылатые фразы из лучших советских и российских кинофильмов.
20 самых нелепых русских названий известных зарубежных фильмов
Но иногда хочется посмотреть как раз такой непритязательный добрый фильм, где персонажи бесконечно забавно ругаются, а потом, конечно, мирятся. Детское кино про двух пацанов, сбежавших от суровой реальности куда ноги глядят. Классная коллекция прикольных переводов всемирно известных фильмов, названия которых очень забавно звучат на русском языке. Список топ-20 фильмов-комедий составлен на основе мнения журналистов КП.
Фильмы категории Б атакуют! 50 самых нелепых названий фильмов в истории кино
Фильмы с необычными и смешными названиями. Некоторые удивляют не только сюжетом, но и названием. Сделали подборку фильмов, которые интригуют с первого взгляда. Смешной ужастик, входящий в список лучших фильмов по версии Квентина Тарантино. Результаты мощного флешмоба – людям было предложено чуть-чуть подправить названия известных фильмов. Часто они дают фильмам смешные, а иногда и очень странные названия. 4 года назад @mam в Фото приколы logo. Забавные киноафиши известных фильмов в российской глубинке. Фильмы с необычными и смешными названиями. Некоторые удивляют не только сюжетом, но и названием. Сделали подборку фильмов, которые интригуют с первого взгляда.
Смешные и нелепые названия фильмов (Часть 1)
Но поскользнулась и сломала ногу. Теперь перед ребятами стоит главная дилемма - как сознаться в содеянном и стоит ли вообще это делать. Однако при более пристальном рассмотрении становится понятно, что фильм — своеобразная эпопея в 200 лет, охватывающая как настоящее время, так и эпоху Отечественной войны 1812 года. Так, две разные истории переплетаются в одной героине, которая, несмотря на иллюзию спокойной жизни, сама проходит через личную драму. Колесникова «Право выбора», который дает нам картину прошлого, затрагивая темы любви, дружбы, искренности и преодоления жизненных невзгод.
Быстро продвигаясь по карьерной лестнице, сварщик Владимир получает приглашение занять позицию в институте физики высоких энергий. И вроде бы все хорошо, кроме одного «но»: на новом месте он никак не может забыть любимую Лену, которая трагически погибла, и все сильнее замыкается в себе. До поры до времени коллеги его понимают и многое прощают... А связано повествование с пресловутым квартирным вопросом, точнее — как перенести дверь в квартире, чтобы увеличить площадь комнаты.
Чтобы решить такой важный вопрос, главные герои — жильцы коммунальной квартиры — проходят все круги бюрократического ада.
На самом деле, такой вариант более соответствует оригинальному «Snatch» дословно «ухватить», «урвать» , нежели официально переведенный «Большой куш». Fair Game «Игра без правил» Здесь все просто, создатели картины назвали свою антиреспубликанскую политическую драму «Честная игра», а отечественные локализаторы просто развернули смысл на 180 градусов и предложили зрителям «Игру без правил».
Пожалуй, еще более интересным вариантом могло бы стать адаптированное название «Нечестная игра». The Heart Is Deceitful Above All Things «Цыпочки» При написании романа о мальчике по имени Иеремия, легшего в основу сценария фильма, Лора Альберт использовала в качестве наименования библейскую цитату пророка Иеремии: «Лукаво сердце человеческое более всего», а режиссер Азия Адженто так и назвала свою картину. Но кому в России интересны библейские сказки?
Гораздо более привлекательным русским локализаторам показалось лаконичное и емкое название «Цыпочки». Walk the Line «Переступить черту» Можно предположить, что создатели байопика о жизни певца Джонни Кэша снимали фильм в основном для людей, знакомых если не с английским языком, то хотя бы с одной из самых популярных композиций исполнителя «I Walk the Line». И в песне, и в фильме Джонни Кэш изо всех сил старается идти по линии, не срываясь с намеченного пути, что и отражено в названии совершенно недвусмысленно.
Но что же это за главный герой, который не бунтует против всего мира и не переступает черту? The Hangover «Мальчишник в Вегасе» Все основные события обеих частей фильма происходят на следующий день после грандиозной пьянки. Именно поэтому картина в оригинале называется словом «hangover», что прямо переводится на русский язык как «бодун» или «похмелье», но по какой-то причине было решено придумать свое собственное русское название для этой комедии — «Мальчишник в Вегасе».
Но что же было делать локализаторам, когда ушлые создатели выпустили сиквел «The Hangover: Part II», действие которого происходит на другом конце света в Бангкоке? Наплевать на логику и назвать его «Мальчишник 2: Из Вегаса в Бангкок».
Из тысячи фильмов наши эксперты выбрали с десяток фильмов, которые были популярны в нашем детстве. Когда мы говорим о нашем детстве, мы говорим о фильмах 90-х годов. В большинстве случаев — это тупые американские комедии. Сейчас мы это понимаем, но когда мы были детьми, то в это просто не вникали.
Нам просто было смешно от всего безрассудства и безумия, которое происходило на экране. Чего стоят такие фильмы как «Эйс Вентура» или «Один дома»!
Недавно ее бойфренд приобрел небывалую известность. Он стал художником, которого зовут выставлять свои скульптуры на самые известные и громки выставки. А он просто создает необычные проекты из украденных предметов мебели. Героиня готова на все, чтобы утереть нос возлюбленному и тоже стать частью элитной культурной среды.
Но приведут ли ее попытки к успеху? Сумеет ли она добиться желаемой цели? Он был настоящим маньяком, обвиненным в целой серии жестоких и кровожадных убийств. Его приговорили к высшей мере пресечения в виде смертельной казни. Но несмотря на решение властей, героиня продолжает тосковать по нему, и искренне оправдывать его деяния. Поэтому она решает провести древний магический обряд по возвращению к жизни возлюбленного.
Но она совершенно не готова к последствиям своего решения. Дух убийцы возвращается, но только не в человеческом обличье, а в виде злобной ели. Он одержим жаждой возмездия и собирается наказать всех своих обидчиков. Неужели он собирается отомстить всем, кто причастен к его смерти? Она не понимает, почему ей постоянно попадаются чудаки, алкоголики и просто обманщики.
Забавные киноафиши известных фильмов в российской глубинке
Так, «Барби» превратилась в комедию «Быстрые свидания», а «Оппенгеймер» неожиданно стал «Дубаком». Хотя в сети предположили, что логичнее было бы назвать фильм «Пекло». Что интересно, для «Радуги кино» это, как говорится, норма.
Картина рассказывает о трех братьях из Неаполя, о взлете и падении их пиратской микстейп-империи. Записи, которые массово выпускались в 1980-х под брендом Mixed by Erry, открыли поп-музыку небогатой итальянской молодежи.
Издание о кинематографе Film Review Daily называет фильм освежающей, теплой и остроумной комедией, которая основана на истории реальных людей. Самые ожидаемые комедии 2024 года Какие комедии выйдут в 2024 году? Информационное издание о грядущих фильмах Movie Insider пишет, что в 2024 году выйдут комедии: «Моя прекрасная свадьба». Ромком об Эбби и Трэвисе, которые после сумасшедшей ночи в Лас-Вегасе обнаруживают, что женаты.
Признав это, герои отправляются в Мексику на медовый месяц.
Ad blocker detected! This forum exists and runs on ad revenue. Please disable ad blocker, then this message will disappear and you will be able to browse the forum, or just register on the forum.
Lock, Stock and Two Smoking Barrels «Карты, деньги, два ствола» Говоря о переводах названий фильмов, нельзя не упомянуть хрестоматийный пример с наименованием первой полнометражной картины Гая Ричи «Lock, Stock and Two Smoking Barrels», локализаторы которой наверняка поломали себе голову над тем, чтобы сочинить адекватный русский вариант перевода. Дело в том, что оригинал имеет сразу несколько отсылок к известным английскими идиомам и сленговым выражениям. Так, фраза «lock, stock and barrel» дословно переводится как «затвор, приклад и ствол», описывая все основные элементы ружья и примерно означая «всё и сразу». В свою очередь, словосочетание «smoking barrels» «дымящиеся стволы» используется при упоминании неопровержимых улик. Кроме того, сами по себе слова «lock» и «stock» имеют несколько жаргонных смыслов в определенных кругах. Исходя из вышесказанного, «Карты, деньги, два ствола» — пример вполне адекватной локализации названия отличного фильма. Snatch «Большой куш» Для следующей картины Гая Ричи не получилось придумать столь же удачной локализации, как в случае c «Карты, деньги, два ствола», поэтому большинство отечественных киноманов знают ее под непечатным наименованием «Спи…ли» за авторством Дмитрия Пучкова. На самом деле, такой вариант более соответствует оригинальному «Snatch» дословно «ухватить», «урвать» , нежели официально переведенный «Большой куш». Fair Game «Игра без правил» Здесь все просто, создатели картины назвали свою антиреспубликанскую политическую драму «Честная игра», а отечественные локализаторы просто развернули смысл на 180 градусов и предложили зрителям «Игру без правил». Пожалуй, еще более интересным вариантом могло бы стать адаптированное название «Нечестная игра». The Heart Is Deceitful Above All Things «Цыпочки» При написании романа о мальчике по имени Иеремия, легшего в основу сценария фильма, Лора Альберт использовала в качестве наименования библейскую цитату пророка Иеремии: «Лукаво сердце человеческое более всего», а режиссер Азия Адженто так и назвала свою картину. Но кому в России интересны библейские сказки? Гораздо более привлекательным русским локализаторам показалось лаконичное и емкое название «Цыпочки».
Эмоции от статьи
- Самые смешные комедии
- Identity Thief («Поймай толстуху, если сможешь»)
- Фантазии для взрослых (Les fantasmes)
- Эмоции от статьи
- Ржачные комедии: 60 фильмов чтобы поржать от души
Стоп, не снято! Смешные дубли из популярных фильмов и сериалов
Иногда их фантазии можно только позавидовать! Тебе на «Ы»! Излюбленный прием американских киношников при переводе - просто сменить раскладку клавиатуры. Они не догадываются, что этим в итоге для русских достигается невероятный комический эффект. Юрий Телатович, если верить сценаристам. Тогда откуда взялось это странное имя? Кажется, разгадка проста: по-английски Юрий будет Yuri, а первой буквой «Y» и обозначается русская буквы «ы», поэтому сократили как смогли.
А спать с чужой женой, хорошо?! В моем супе девушка Великобритания1970 Эротическая охота Мексика 1984 Эротические ночи живых мертвецов Италия 1980 Эротические приключения Робинзона Крузо США 1975 Эротический дом идиотов доктора Ужаса США 2004 Эта старая каналья Франция 1933 Это всего лишь конец света Канада 2016 Это не кино Мексика 2011 Я ничего не знаю, но скажу все Франция 1973 Я просыпаюсь вчера Чехия 2012 Я убил жену-лесбиянку, повесил ее на мясной крюк, и теперь у меня контракт с Диснеем на три фильма США 1993 Японская военная невеста США 1952 Другие самые интересные и оригинальные, необыкновенные и необычные, прикольные и смешные, забавные и веселые, остроумные и ржачные, нелепые и странные названия в списках:.
Почему стоит смотреть. А вот фильм братьев Уайанс, напротив, вернулся в эти же декорации, чтобы довести все до абсурда. Они настолько отчаянные, что во время уличных разборок грозят друг другу РПГ и ядерным оружием.
В Китае «В поисках Немо» переводится как «Общая мобилизация под морем». В Дании Вилли Вонка и шоколадная фабрика переводится как «Мальчик, который утонул в шоколаде». В Китае «Красотка» переводится как «Я выйду замуж за проститутку, чтобы сэкономить деньги». Во Франции Один дома переводится как Мама, я пропустил самолет.