Читайте последние статьи из зарубежных СМИ по теме украинская литература: La Vanguardia (Испания): Россия и Украина спорят о наследии писателя Еспресо (Украина): Крым в будущем. Последние актуальные новости по украинская литература на сайте С одной стороны украинская литература в это время получила поддержку государства и переживала невиданный расцвет. В разряд «пропагандисткой литературы» украинская чиновница в первую очередь внесла российскую классику.
Что делать с Библиотекой украинской литературы в Москве?
ГИТИС рассказали об опасности экстремистской литературы и продемонстрировали ее образцы, которые были. Библиотеки Херсонской области избавляются от «лживой» украинской литературы. Из библиотек Одессы начали убирать русскую литературу, сообщает украинское издание "Страна".
На Украине похвастались уничтожением 11 миллионов книг на русском языке
Но бриллиантом в короне украинской литературы можно считать Михаила Грушевского, автора «Истории Украины-Руси». Украинская исключительность, русофобия и жестокость к жителям Донбасса — это то, чему новые поколения граждан учит современная украинская школа. Письменники засудили літпремію за "недостатню підтримку палестинських письменників". 22 квітня літературна премія PEN America оголосила про скасування щорічної церемонії.
Украинская литература ― бессмысленная и беспощадная
В разделе «Современная литература» новой хрестоматии по украинской литературе для 11 класса напечатаны произведения со сценами однополой любви и самоудовлетворения. Именно эту концепцию развития украинской литературы он стремится подтвердить, опираясь на анализ творчества крупнейших писателей Советской Украины. На Украине уже нет денег не только на выплаты пенсий, но и на обещанное содержание военных на линии фронта.
В учебнике все важно
В частности, они сожгли библиотеку украинской литературы, которая была собрана в Храме Петра Могилы Православной церкви Украины. По данным института, власти за популяризацию украинской литературы должны перечислить учреждению 44,9 млн гривен (более $1,1 млн). Вершиной давней украинской литературы является творчество поэта и философа Григория Сковороды (1722 — 1794).
Запрещённая украинская литература. Шевченко и мировые классики
О непримиримых отношениях униатов с казаками говорит тот факт, что даже гетман-изменник Иван Выговский, заключивший в 1658 году Гадячский договор с Речью Посполитой, безуспешно просил поляков отменить Брестскую унию. Впрочем, у классика украинской литературы в «Гайдамаках» можно увидеть других персонажей, которые многое расскажут о современном украинском национализме: «Никогда такого горя Где учились дети Гонты, Пала пред напором…» Здесь Шевченко упомянул уничтожение гайдамаками в 1768 году в Умани школы униатского василианского ордена святого Иосифа. После ликвидации Брестской унии на Львовском соборе в 1946 году и ликвидации греко-католицизма в Закарпатье на Ужгородском соборе 1949 года василиане были запрещены в Советском Союзе. Возрождение василиан началось в конце 1980-х годов, особенно после легализации Украинской греко-католической церкви в 1989 году. Таким образом, почитав Шевченко, наряду с русофобией можно обнаружить следующие здравые мысли. Во-первых, Украина — это прежде всего Среднее Приднепровье. Волынь и тем более Галиция не были для Шевченко Украиной. Во-вторых, он поддерживал борьбу славянских народов с немецким игом. Таким образом, все «герои» свидомого пантеона, служившие австрийским Габсбургам, кайзеровской Германии и Третьему рейху, — это враги всего славянства. В-третьих, классик украинской литературы проговорился о том, что предмет его обожания — это именно казацкая старшина, ориентировавшаяся на польскую шляхту, владевшую крепостными крестьянами.
В-четвёртых, Шевченко отрицательно относился к действиям польских магнатов и Римско-католической церкви. В отличие от современных свидомых, он считал Брестскую унию 1596 года трагическим событием, а в униатах справедливо видел пособников поляков. Соответственно, иезуиты и василиане для Шевченко были представителями сил, враждебных малороссам.
С одной стороны, это декларация сексуальной раскрепощенности, временами доходящая до откровенной порнографии Олесь Ульяненко «Женщина его мечты», Юрий Винничук «Житие гаремное», «Весенние игры в осенних садах», почти все произведения Ирены Карпы, Василь Шкляр «Черный ворон» и др. Украинские писатели уверены, что эротический тренд наследуют напрямую от Леопольда Захер-Мазоха, так что представить, что они пишут на эту тему, в общем-то нетрудно. С другой стороны, крайне важной украинским прозаикам кажется тема девственности «цнотливости» , как физической, так и духовной Наталка Сняданко, Константин Коверзнев. В мужской прозе образу жены «дружины» посвящено много проникновенных строк, стороннему читателю украинец может показаться подкаблучником, ведь даже вступая в случайные половые связи, герой в первую очередь размышляет о том, как хороша его законная супруга и как он перед ней виноват Константин Коверзнев «Ты не прочитаешь эту книгу», Лина Костенко «Записки украинского самашедшего» и др.
Феминистская проза в Украине появилась буквально в момент независимости, впрочем, особым успехом она не пользовалась в первую очередь из-за несоответствия феминистских идей «авторок» образам и поведению их героинь. Основоположнице жанра Оксане Забужко, выпустившей еще в начале двухтысячных почти тысячестраничный опус «Полевые исследования украинского секса» об особенностях адюльтера в городе Луцке, пришлось перейти к историко-политической прозе «Музей покинутых секретов». Политика Взгляды, надежды и симпатии у украинских писателей разные, так что ограничимся лишь замечанием о том, что о политике они размышляют много и охотно. Без нее украинские писатели обходятся редко: «Anarchy in UKR» и другие произведения Сергея Жадана, «Записки украинского самасшедшего» Лины Костенко, «Убить Юлю» Юрия Рогозы, «Червона Атлантида» Анны Герман, «Черный ворон» Василя Шкляра — полупорнографический приключенческий роман о жизни бандеровцев, в котором история Украины и украинской освободительной борьбы предстает в совершенно новом для незнакомого с западноукраинской мифологией читателя свете. Отдельно следует заметить, что грешит литературным творчеством и исполняющий обязанности президента Украины Александр Турчинов. И не просто пописывает в стол, а издал уже три романа «Иллюзия страха», «Аутодафе», «Пришествие». Вдохновляют господина Турчинова в основном способы садистского «отжатия» бизнеса пытки попавших в лапы мафии предпринимателей он описывает подробно и явно со знанием дела , а также различные теории заговора, против Украины, разумеется.
Правда, творит он по-русски, хотя читать без особой надобности его все равно невозможно. Русскоязычные писатели По-русски на Украине пишут очень многие, но себя эти авторы относят скорее к русской литературе, так что рассматривать здесь произведения Алексея Никитина, Владимира Нестеренко, Андрея Куркова, Марины Козловой, Всеволода Непогодина и Платона Беседина, я думаю, не стоит.
Книги перевозились экспресс-перевозчиками, которые должны были доставить заказ из финского интернет-магазина жителю Иркутска. При этом все издания были выпущены в Киеве в прошлом году. Специалисты выяснили, что книги «причиняют вред политическим или экономическим интересам» России. Некоторые сочинения автора уже были внесены ранее в список экстремистских материалов, которые запрещено ввозить в Евразийский экономический союз.
Министерство культуры и информационной политики Украины призвало «изымать из библиотек русские книги, являющиеся орудием пропаганды» ещё летом прошлого года. Данный почин рьяно подхватили в таких организациях, как Украинский институт книги есть, представьте, и такой! Директор первой из них Александра Коваль прямо заявила, что общее количество подлежащей изъятию литературы составит не менее 100 млн! Ведь «под нож» пойдут и русские классики, и детская литература — абсолютно всё.
Она же признала, что с 2014-го по 2020-й то есть задолго до начала СВО таким образом было выброшено с библиотечных полок не менее 63 млн «неправильных книг». Кстати, к таковым пани Коваль и ей подобные причисляют не только русские или русскоязычные издания, но также и «произведения украинских классиков, восхваляющих социализм или коммунизм». Для реализации такой политики даже создан специальный Совет по развитию библиотечной сферы.
На Украине похвастались уничтожением 11 миллионов книг на русском языке
Литературная ситуация 1990-х и 2000-х годов характеризовалась отсутствием достаточного количества квалифицированных критиков современной литературы. Периодические издания После получения Украиной независимости основанный украинской диаспорой литературный журнал «Современность» с 1992 года стал издаваться в Киеве. В нем публиковались произведения новых украинских писателей. Впоследствии журнал утратил влияние. Появились новые журналы такие, как «Четверг» и «Курьер Кривбаса», которые заняли нишу «Современности». Переводы на иностранные языки и восприятие за рубежом Сергей Жадан , произведения которого переведены на многие иностранные языки. Произведения современных украинских писателей таких как Оксана Забужко, Юрий Андрухович и Сергей Жадан были переведены на многие иностранные языки.
С начала 1990-х годов вышло несколько антологий украинской литературы в переводах. На английском языке выходит печатный и электронный журнал «Ukrainian Literature», в котором публикуются переводы произведений современных украинских авторов [2]. Многое из современной украинской литературы переводится на польский язык, в частности, благодаря переводчице и литературоведу Александре Гнатюк.
Крупской был организован украино-канадский центр. Открывался он помпезно. При участии посла Канады на Украине. И фонд уже составлял 10 тысяч экземпляров книг, которые были присланы товариществом "Украинские друзья Канады", которые проживали в городе Торонто", - рассказала заместитель гендиректора библиотеки имени Крупской Марина Морозова. Она пояснила, что книги в библиотеку присылались как иностранным фондом, так и частными лицами.
При этом все издания были выпущены в Киеве в прошлом году. Специалисты выяснили, что книги «причиняют вред политическим или экономическим интересам» России. Некоторые сочинения автора уже были внесены ранее в список экстремистских материалов, которые запрещено ввозить в Евразийский экономический союз. В отношении 34-летнего сибиряка, который купил книги, возбуждено административное дело.
Да не было его. Не было. Так, чепуха, легенда, мираж. Просто слово, в котором слились и неутолимая ярость, и жажда мужицкой мести, и чаяния тех верных сынов своей подсолнечной, жаркой Украины... Меняй Симона Петлюру на Зеленского — и хоть вторую часть пиши. Но не хватило тогда ненависти, не тот был накал. Зато теперь, спустя 30 лет несостоявшегося государства, на запасах этой ненависти можно летать в космос. И ведь никому не объяснишь, что во всех бедах Украины виноват не Булгаков и не Россия, а лишь сама Украина. Что если ты годами воспитываешь молодежь на примерах исторических деятелей несостоявшегося государства 100-летней давности УНР , то и на выходе ты получишь то же самое. Конечно, Булгаков, оставивший нам свое видение Гражданской войны, не был первым. Вся так называемая история Украины — это история того, что никакой самостийной Украины никогда не получалось. Получалась антироссийская квазигосударственность, переходившая после успешной военной кампании под руку Москвы в виде провинции с оговоренной степенью автономии. И так до очередного бунта. Но как уже сказано, Булгаков нам близок тем, что его персонажей мы видим в сегодняшних лентах новостей и в телевизоре. Плюс действительно писатель мирового уровня и киевлянин. Так что его выбор нынешними националистами в качестве объекта гонений легко объясним. Можно снять доску с корпуса КНУ, ой, то есть со здания Александровской гимназии, воспитавшей не только Булгакова, но и Паустовского, Вертинского, Тарле это к вопросу о том, что нет и не было никакого русского Киева.
На Украине похвастались уничтожением 11 миллионов книг на русском языке
В Херсонской области избавятся от «вредной и лживой» украинской литературы 21:37, 15 апреля Политика Книги Сибирский федеральный округ В Херсонской области решили избавиться от «вредной и лживой» украинской литературы в библиотеках и заменить ее произведениями русских классиков. Об этом в Telegram -канале сообщил сенатор от региона Игорь Кастюкевич.
Ishchenko, E. Publicistic works M.
Pogrebinsky, A. Vazhdra, L. Sokolov, G.
Murikova, A. Shirokorad, as well as one of the works by P. Tolochko concern the current state of Ukraine, the policies of its current authorities, social problems and the prospects of Russian-Ukrainian relations.
A separate issue is the characteristics of various regions of present-day Ukraine and the traditional political preferences, typical for the majority of their population. The presence of both factors is recognized by all, although the degree of their significance varies from different authors. Three out of eight authors are Russians; three are former citizens of Ukraine forced to leave it for security reasons , two of those are still the residents of Ukraine.
At the same time, they all critically evaluate the activities of the current Ukrainian government and the political course it has chosen, and the ideology of Ukrainian nationalism as a whole. At the same time, the main emphasis of different authors is on different aspects. The purpose of the article is not a deep analysis of the reasons that have shaped their positions, as well as a comparison of the scientific or sociopolitical value of their work.
The goal is to simply inform readers with the main works of opposition-minded Ukrainian historians and political scientists, as well as their Russian colleagues. Keywords: Ukrainian nation, Ukrainian nationalism, Ukrainian independence, Ukrainization, Ukrainian language. Методы просты: объявить Россию «империей зла», вытеснять русский язык из всех сфер, героизировать былых антигероев и т.
Как на Украине обстоят дела, известно. А что было прежде? Русофобия и национал-радикализм появились недавно или имеют долгую историю?
Насколько существенен региональный фактор; имеют ли западные, центральные, юго-восточные регионы свои особенности сегодня? Украинский национализм — собственный продукт украинцев, или его был привнесен извне? Что должна делать Россия чтобы противостоять радикально-националистической власти Украины и поддержать граждан Украины, считающих себя частью «русского мира»?
Сегодня на Украине уже с младших классов школьникам прививают идею национальной исключительности украинского народа, как одного из древнейших народов, а также идею о его извечной враждебности России, с которой он вел перманентную борьбу за свою свободу. Слово «москали» перекочевало из митингов национал-радикалов на страницы учебников, где слово «Московия» часто заменяют словом «Московщина», дабы усилить негативное восприятие. Подобные учебные издания выходят на Украине уже четверть века, появившись задолго до потери Крыма и войны на Донбассе, но внимание к этому российские СМИ и политики стали проявлять лишь недавно, почему?
Из соображений политкорректности? Боялись обидеть тех, кто, не стесняясь, поливал грязью их страну и их историю? Надеялись, что все это болезнь роста, которой «братский народ» быстро переболеет или занимали «позицию страуса» - голову в песок, а уж там будь что будет?
Были ли в России те, кто пытался поднять эту проблему и сделать соответствующие выводы? Были ли на Украине противники ее «новой концепции»? В 2005 г.
Толочко «Древнерусская народность: воображаемая или реальная» [9]. Поскольку она напрямую не связана с проблемой украинского национализма, останавливаться подробно на анализе ее содержания нет необходимости. Однако ее стоит упомянуть хотя бы потому, что она представляет древнерусскую народность в совсем ином свете, нежели новоиспеченные украинские учебники.
В противовес их авторам, Толочко, основываясь на множестве источников, доказал, что единая древнерусская народность реально существовала, показал общие этнические, политические и культурные корни восточнославянских народов что официальная история Украины сегодня отрицает. Десятилетие назад он был среди тех, кто подписал обращение к президенту В. Ющенко с требованием прекратить в стране искажение ее истории, а в 2016 г.
В ней не Толочко-историк, а Толочко-публицист, выразил свою позицию в отношении политических процессов, произошедших к тому времени на Украине. В книге 17 глав, и начинается она с анализа международных событий, произошедших задолго до «майдана». Исследуя роль внутренних и внешних сил в распаде Югославии, в свержении законных правительств в ряде арабских стран, в «цветных революциях», он проводит параллели с событиями, не так давно произошедшими на Украине.
При этом внешние факторы он считает главными о чем косвенно свидетельствует даже название книги. В своей книге Толочко оправдывает ополченцев Донбасса, обвиняет Запад в двойных стандартах, в навязывании Украине антирусского и анти-православного образа мысли и жизни. Автор считает, тесный союз с Россией не только соответствует интересам Украины, но и менталитету большинства ее жителей, историческому выбору предков.
Лучшей формой государственного устройства для Украины Толочко считает федерацию, но не в нынешних административных границах, а в границах, сложившихся исторически — Галиция, Северщина, Слобожанщина и т. А поскольку единство страны должно держаться не на страхе, а на осознанном выборе, то федерализм не ослабит, но, напротив, укрепит единство страны. Через все содержание книги проходит авторская мысль, что политика Запада, несмотря на красивые фразы о свободе и демократии, на деле — лишь защита своих корыстных интересов, не принесшая ничего хорошего множеству стран, в числе которых оказалась и Украина.
Такую позицию сегодня разделяет большинство россиян и российских политиков. Возможно, автор преувеличил роль Запада в государственном перевороте на Украине, но бесспорно, его вмешательство имело место. Борьбу с украинским национал-радикализмом и искажением истории давно ведет выпускник Киевского национального университета Андрей Ваджра — писатель и публицист, журналист, политтехнолог и блоггер.
После событий 2014 г. Как и Толочко, главную вину за раскол русского мира он возлагает на Запад, причем, его книга «Путь зла. Запад: матрица глобальной гегемонии» вышла еще в 2007 г.
Однако его позиция гораздо более радикальна, чем позиция Толочко. В своих работах он задает вопрос: что такое «Украина» - особая цивилизация или антироссийский проект, созданный врагами России? Сам он — целиком за второй вариант, считает украинцев искусственным продуктом, созданным из этнографической группы русского народа коих существовало много.
В 2015 г. Он считает, что украинская пропаганда напрасно рисует украинских националистов прошлых лет непримиримыми врагами большевиков, поскольку и у тех, и у других, главным врагом был русский мир, который, по его мнению, защищало белое движение.
Просто есть одно слово, которое пишут перед его именем: «писатель». Возникает закономерный вопрос: а что этот писатель, собственно, написал?
Мисяк написал единственный роман — «Завод», кроме того, он уверял, что пишет ещё и стихотворения. Но не издавал. То есть не просто писатель, а ещё и «поэт». Что же собой представляет подобное явление?
Что касается Мисяка, то, как и у каждого украинского боевика, биография его достаточно банальна: в 2013-2014 годах участвовал в «майдане», затем вступил в запрещённый в РФ "Азов", в 2022 году записался в «тероборону», потом был переведён в 28-ю бригаду ВСУ. На днях был ликвидирован. Что касается его произведения, то роман, если кратко охарактеризовать, представляет собой этакий скучнейший соцреализм, испытавший веяния постмодернизма. Вообще, понятия «украинская литература» и особенно «украинская поэзия» вызывают целый ряд вопросов у классических филологов — от аксиологических ценностных до вопросов, связанных с биографиями творцов.
Если говорить об «известных современных» украинских писателях и «поэтах», то биографии их также однотипные: тусовка, поддержка «майданов», затем опять тусовка или форма ВСУ но чаще — нет. Тот же Юрий Андрухович, которого даже преподают как «современного украинского великого писателя», решил не идти на фронт, а получать премии за свои произведения. Его на Украине называют «современным классиком». Интересно, за какие заслуги?
Впрочем, не пытайтесь понять логику вручений мировых литературных премий. В своё время выдающийся русский литературовед Вадим Кожинов составил список тех, кто в определённое время получил Нобелевскую премию по литературе, а параллельно — список тех, кто творил в это же время, но «Нобелевки» удостоен не был. Понятно, что и теперь даже Нобелевскую премию дают за «правильные» политические взгляды, а не за определённые художественные достоинства. Тот же Андрухович, если почитать, например, его роман «Московиада» который, кстати, преподаётся в украинских университетах на курсах украинской литературы , окажется элементарным подражателем.
Костенко, М. Сынгаевский, Т. Коломиец, В. Диденко, М.
Сом, В. Коломиец, Б. Нечереда, В. Лучук, Р.
Лубкивский, П. Скунц, В. Корж, Л. Коваленко-Горлач, — Д.
Шлапак, естественно, не может сказать ничего конкретного о каждом из них и пользуется самыми общими и поэтому малосодержательными характеристиками: эти поэты идут «дорогами творческого возмужания, утверждения самобытного поэтического стиля… Их поэзии свойственны гражданский пафос, романтическая приподнятость, предметность и эмоциональность изображения». Порою такие перечни включают по двадцать — тридцать писателей и их произведений. Так, например, на стр. Украинская советская литература с начала своего зарождения и до наших дней прошла сложный и трудный путь борьбы за партийность и народность, за мастерство, против серости и безыдейности.
Между тем автор часто сбивается на юбилейно-восторженный тон. Это сказалось и на стиле третьей части книги: «Как среди горной гряды, среди многих сборников М. Рыльского выделяются вершины», и далее перечислен ряд сборников поэта Стр. Сосюре: «Неповторимы в своей красоте рельефные образы, найденные поэтом в океане жизни» стр.
Головко: «Из вихря Октября, из горнила гражданской войны пришел Головко в украинскую советскую литературу…» Его «Пасынки степей» несли в себе дыхание самой жизни, клокотание классовых боев на селе, соловьиную трель полтавских ночей и шепот влюбленных…» стр. Он «щедро черпает из живого языкового богатства народа и, переплавленное в пламени сердца слово, вновь возвращает народу» стр. Довженко: «Этот эпос о народе и о себе? Писатель И.
Микитенко «опоэтизировал ведущую роль рабочих, которые, как журавли-вожаки в небе, первыми прокладывают путь к социализму» стр. В поэзии Андрея Малышко «страна засияла зарницами выплавок стали, зазеленела пшеничными полями Украины и рожью Сибири… Образ социалистической Отчизны засиял на страницах его книги «За синим морем» ослепительным блеском» стр. О языке романов М. Стельмаха: «Вобрав в себя несметные и солнечно-искристые богатства народного языка, писатель заметно расширил художественные возможности украинской прозы» стр.
Но не только выспренность и велеречивость бросаются в глаза при чтении некоторых разделов книги. Встречаются и фактические ошибки. Так, например, рассказ и новелла не признаются эпическими формами стр. Историческая драма Кочерги «Свадьба Свечки» приписана драматургу М.
Ирчану стр. Много стилистических огрехов. Например, в главе о Лесе Украинке встречаем такие фразы: поэтесса «шла от революционного демократизма к марксизму и во многом прошла путь И. Горького, М.
Коцюбинского» стр. Леся Украинка «окружает положительных героев ореолом свободомыслия… В ее произведениях всегда скрывается глубокий подтекст» стр. Мысль И. Пильгука о развитии традиций Леси Украинки в советской поэзии — бесспорна, но выражена эта мысль плохо: «М.
Рыльский воспринял у Леси Украинки многие приемы стихосложения, обогащал ее поэтической лексикой свой художественный язык» стр. В главе о М. Коцюбинском читаем: «Забастовки рабочих, пронесшиеся летом 1905 года» стр. Стефаник «проникает во внутренний мир чувств героя, находит в нем черты, движущие основные линии новеллистического сюжета» стр.
В рассказе С.
Украинские издатели не знают в лицо классиков украинской литературы
Украинские писатели уверены, что эротический тренд наследуют напрямую от Леопольда Захер-Мазоха, так что представить, что они пишут на эту тему, в общем-то нетрудно. С другой стороны, крайне важной украинским прозаикам кажется тема девственности «цнотливости» , как физической, так и духовной Наталка Сняданко, Константин Коверзнев. В мужской прозе образу жены «дружины» посвящено много проникновенных строк, стороннему читателю украинец может показаться подкаблучником, ведь даже вступая в случайные половые связи, герой в первую очередь размышляет о том, как хороша его законная супруга и как он перед ней виноват Константин Коверзнев «Ты не прочитаешь эту книгу», Лина Костенко «Записки украинского самашедшего» и др. Феминистская проза в Украине появилась буквально в момент независимости, впрочем, особым успехом она не пользовалась в первую очередь из-за несоответствия феминистских идей «авторок» образам и поведению их героинь.
Основоположнице жанра Оксане Забужко, выпустившей еще в начале двухтысячных почти тысячестраничный опус «Полевые исследования украинского секса» об особенностях адюльтера в городе Луцке, пришлось перейти к историко-политической прозе «Музей покинутых секретов». Политика Взгляды, надежды и симпатии у украинских писателей разные, так что ограничимся лишь замечанием о том, что о политике они размышляют много и охотно. Без нее украинские писатели обходятся редко: «Anarchy in UKR» и другие произведения Сергея Жадана, «Записки украинского самасшедшего» Лины Костенко, «Убить Юлю» Юрия Рогозы, «Червона Атлантида» Анны Герман, «Черный ворон» Василя Шкляра — полупорнографический приключенческий роман о жизни бандеровцев, в котором история Украины и украинской освободительной борьбы предстает в совершенно новом для незнакомого с западноукраинской мифологией читателя свете.
Отдельно следует заметить, что грешит литературным творчеством и исполняющий обязанности президента Украины Александр Турчинов. И не просто пописывает в стол, а издал уже три романа «Иллюзия страха», «Аутодафе», «Пришествие». Вдохновляют господина Турчинова в основном способы садистского «отжатия» бизнеса пытки попавших в лапы мафии предпринимателей он описывает подробно и явно со знанием дела , а также различные теории заговора, против Украины, разумеется.
Правда, творит он по-русски, хотя читать без особой надобности его все равно невозможно. Русскоязычные писатели По-русски на Украине пишут очень многие, но себя эти авторы относят скорее к русской литературе, так что рассматривать здесь произведения Алексея Никитина, Владимира Нестеренко, Андрея Куркова, Марины Козловой, Всеволода Непогодина и Платона Беседина, я думаю, не стоит. Хорошие книжки Нельзя сказать, что вся украинская литература так ужасна, как может показаться из вышеприведенного текста.
Шевченко включена здесь в особый период 40 — 60-е годы XIX века , что позволяет выявить огромное историческое значение Т. Шевченко, открывшего своим творчеством важный этап развития критического реализа в украинской литературе второй половины XIX века. Периодизация украинской литературы XIX века не соотнесена с этапами освободительного движения, которое было почвой критического реализма: в пособии историко-литературный процесс просто делится по полустолетиям и только литература конца XIX — начала XX века, как определенный этап литературного развития, совпадает с третьим периодом освободительного движения.
Подобная нечеткость периодизации дает себя знать и при освещении развитая советской литературы. Периоды намечены так: «Литература периода зарождения и утверждения социалистического реализма 1917 — 1934 гг. Непонятны принципы определения первых двух периодов: они идут вразрез с периодизацией, принятой как в украинском, так и в русском литературоведении.
Почему-то исчез такой важный и вполне самостоятельный период, как литература Великой Отечественной войны. Четкого ответа на вопрос, в чем же своеобразие каждого из выделенных периодов, в пособии нет. Общим недостатком пособия, и особенно его третьей части, является то, что оно выглядит сокращенным вариантом вузовского курса истории украинской литературы, а не трудом оригинальным, построенным по плану, отвечающему задачам общего курса истории литератур народов СССР.
Авторы книги, по-видимому, стремились сказать хоть немного, но обязательно обо всех украинских писателях и привести как можно больше фактов. И это нередко делается за счет сокращения характеристик наиболее крупных или сложных произведений и писателей. Этим характеристикам то и дело не хватает полноты и конкретности.
Так, например, известному роману Панаса Мирного «Гулящая» отведено в книге всего полстранички. Вместо анализа дается по существу сухой пересказ фабулы романа. В главе о творчестве Ивана Франко повесть «Boa constrictor» только названа, а разбору повести «Борислав смеется» посвящена одна страница.
Слишком краток обзор литературного движения второй половины XIX века, он занимает всего десять страниц, да и эти страницы заполнены общей, часто чересчур подробной информацией о различных фактах культурной и литературной жизни, например о составе авторов, сотрудничавших во львовских литературных журналах, об издании «Трудов этнографическо-статистической экспедиции в Западно-Русский край», об изданиях фольклора, развитии музыкальной культуры и т. Конечно, все эти факты имели значение в культурной жизни, но в обзоре литературного движения читатель ищет прежде всего четкого анализа литературного процесса, своеобразия творческого лица писателя, разбора сложного, противоречивого творчества таких писателей и деятелей литературного движения, как, например, П. Кулиш, М.
Драгоманов и др. Но эти сложные фигуры представлены в книге односторонне, главным образом в негативном плане. Не говорится, например, о новаторском значении исторического романа П.
Кулиша «Чорна рада», об оценке этого романа Тарасом Шевченко и современной ему прогрессивной критикой. В этой главе слабо вскрыты взаимосвязи исторических условий и литературного движения, не показано влияние на украинскую литературу социалистических идей и политических событий внутри страны, в частности революционной ситуации 1879 — 1881 годов. Если обзорным главам отведено в книге двести страниц, то литературным портретам с «медальонами» их более сорока!
Вряд ли есть необходимость в таком обилии литературных портретов: чем их больше, тем они становятся все более «облегченными», ограничиваясь пересказом биографий писателей и общей характеристикой их литературной деятельности. В то же время обедняется конкретный анализ специфики литературы, метода, жанров и стилевого своеобразия писателя, анализ наиболее значительных художественных произведений. Нельзя не сделать вывод, что авторы еще не нашли тип литературного портрета для такого рода изданий.
Раздел советской литературы перегружен множеством перечней имен писателей и произведений их буквально сотни! В этих перечнях тонет главное, они уводят от серьезного анализа. Автор раздела то и дело прибегает к «перечислительному методу»: «к числу наиболее творчески активных прозаиков принадлежали…», «среди книг, рассказов и повестей, посвященных…» такой-то теме, «следует назвать…», «среди мастеров малых форм прозы следует назвать…», «в области очерка и публицистики работали…», «в жанре очерка, новеллы, рассказа выступает большинство украинских прозаиков…» — и далее называются многочисленные имена авторов.
Перечислив в одном абзаце таких разных постов хотя и принадлежащих к одному поколению шестидесятников , как В. Симоненко, В. Олейник, И.
Драч, Л. Костенко, М. Сынгаевский, Т.
Коломиец, В. Диденко, М. Сом, В.
Коломиец, Б. Нечереда, В. Лучук, Р.
Лубкивский, П. Скунц, В. Корж, Л.
Для литературы того времени характерны разнообразие художественных направлений и индивидуальных стилей писательства, использование различных жанров — от эпических романов и повестей к новеллам , фельетонам , рассказам и т. Значительная часть писателей этой эпохи вела активную политическую и просветительскую деятельность. Примером универсальной личности в истории не только украинского, но и мировой культуры является фигура Ивана Франко — поэта, прозаика, драматурга, журналиста, литературного критика, теоретика и переводчика. Творческий задел Ивана Франко поражает своей необъятностью более 50 томов. Писатель одним из первых начал переводить произведения мировой литературы на украинский язык Гёте , Генрих Гейне , Байрон. С появлением на рубеже веков нового поколения авторов украинская литература испытывает влияния европейского модернизма. Наиболее ярко этот подход сказался на творчестве двух ведущих литературных деятелей этого периода — поэтессы Леси Украинки и прозаика Михаила Коцюбинского. Леся Украинка обогатила украинскую литературу образами мировой литературы и сюжетами из истории, мифологии различных эпох и различных народов мира.
Наряду с собственным поэтическим творчеством Леся Украинка занималась переводами. Ей принадлежат замечательные переводы из произведений Гомера , Генриха Гейне , Шекспира , Байрона , Виктора Гюго , египетских и итальянских народных песен, индийский эпос. Михаил Коцюбинский — автор получившей мировую известность повести « Тени забытых предков », в которой реалистичность в описании крестьянского быта сочетается с поэтическим восприятием жизни. Основные статьи: Украинская литература советского периода и Расстрелянное возрождение После революции литературный процесс отличался особым драматизмом и сложностью на Украине, как и во всём СССР. С одной стороны украинская литература в это время получила поддержку государства и переживала невиданный расцвет. На богатой литературной палитре сосуществовали различные художественные школы, стили и направления — от радикального пролеткультовства , теоретики которого пропагандировали создание «лабораторным путём» «чисто пролетарской культуры» Эллан-Блакитный , Игнат Михайличенко , Микола Хвылевой до футуризма с одной стороны Михаил Семенко и неоклассицизма , представители которого ориентировались на создание высокого гармоничного искусства на основе освоения классических образцов мировой литературы, с другой группа неоклассиков во главе с Николаем Зеровым. Однако многие представители этой волны украинского возрождения погибли в ходе советских репрессий.
В Херсонской области избавятся от «вредной и лживой» украинской литературы 21:37, 15 апреля Политика Книги Сибирский федеральный округ В Херсонской области решили избавиться от «вредной и лживой» украинской литературы в библиотеках и заменить ее произведениями русских классиков.
Об этом в Telegram -канале сообщил сенатор от региона Игорь Кастюкевич.
УКРАИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Мы на протяжении, наверное, трех месяцев выезжали по всем территориям. У себя-то мы быстро все сделали, определили с 2014 года. А вот те новые территории, мы три месяца изучали литературу. И дальше перечень литературы передан в правоохранительные органы, в данном случае в прокуратуру. Для принятия решения", - сказал Желтяков.
Среди изданий — публикации Бандеры и Шухевича, а также книги о них»,говорится в пресс-релизе, опубликованном на официальном сайте Росгвардии.
Кроме того, в пресс-службе Росгвардии отметили, что в школьной библиотеке одного из населенных пунктов, расположенного в Херсонской области, хранилось около 50 книг «с фашистским содержанием».
На самом деле, что ни говори, это близко к парадоксу — в УССР был, как полагается, многотысячный Союз писателей, все население — поголовно грамотное, масса СМИ а каждый журналист — это всегда потенциальный писатель , вкус к нормальной литературе привит, в частности, тем, что украинские издательства нередко печатали больше западных авторов, чем выходило в РСФСР на украинской мове, разумеется, но это не смущало. И вот — «страна есть, а литературы нет». За 25 лет не появился ни один по-настоящему читаемый автор, сравнимый с кем угодно из топ-авторов в РФ — хоть с той же Марининой, хоть с Пелевиным, хоть с Акуниным, хоть с Лукьяненко Елизаровым, Прилепиным, Сорокиным, Лимоновым etc. В России литература ни на год не прерывала своего развития, постоянно пополняясь новыми интересными именами, а в Украине — провал и пустота. Это в 20 раз меньше, чем заработки их российских коллег, той же Дарьи Донцовой, Виктора Пелевина, Бориса Акунина, Александры Марининой их тиражи переваливают за 50 тысяч ».
Почему так произошло? Мне видятся три причины. Причина первая: российские авторы в разы популярнее потому, что… пишут о России. Кипящая страстями супербогатая Москва, разборки в коридорах ветвей власти, размах «движухи», интриг и порока — все это в самом прямом смысле сделало в глазах украинских читателей российскую беллетристику «окном в высший свет». И да — это в очередной раз неумолимо подтверждает глубокую травмированность большинства украинцев собственной провинциальностью, которую нужно хоть чем-то компенсировать — хоть «подсматриванием» за тем, как у них, у белых людей, все устроено. Так в пушкинские времена дамы в деревне взахлеб читали «сцены из парижской жизни».
Казалось бы, что стоит украинскому писателю средней руки копировать романы Марининой или Донцовой в киевско-львовских декорациях?
Произведения современных украинских писателей, таких как Оксана Забужко, Юрий Андрухович и Сергей Жадан, были переведены на многие иностранные языки. С начала 1990-х годов вышло несколько антологий украинской литературы в переводах. На английском языке выходит печатный и электронный журнал «Ukrainian Literature», в котором публикуются переводы произведений современных украинских авторов [2]. В 2017 году были опубликованы 3 антологии украинской поэзии в переводе на английский, в Великобритании и в США. Многое из современной украинской литературы переводится на польский язык, в частности, благодаря переводчице и литературоведу Александре Гнатюк. На русский язык современную украинскую прозу переводят Елена Мариничева , Завен Баблоян , Анна Бражкина , местом её постоянной публикации стал журнал « Новый мир »; к переводам новейшей украинской поэзии обращались известные русские литераторы — Елена Фанайлова , Аркадий Штыпель , Борис Херсонский , Игорь Сид , Дмитрий Кузьмин , Анастасия Афанасьева.
В 2008 году русский перевод романа Сергея Жадана «Anarchy in the UKR» вошел в короткий список литературной премии «Национальный бестселлер» и получил грамоту «Книга года» на Московской книжной выставке-ярмарке [3]. Согласно рейтингу немецкой телерадиокомпании SWR, в 2009 году немецкий перевод сборника «Гимн демократической молодежи» Сергея Жадана занял первое место среди рекомендуемых иноязычных книг [4]. Игорь Павлюк , известный украинский писатель Украинский поэт Игорь Павлюк впервые в истории украинской литературы стал лауреатом премии британского ПЕН-клуба в 2013 году, [7] а его книга стихов «Полет над Черным морем» «A Flight Over the Black Sea», перевел Стивен Комарницкий была в 2015 году признана лучшей книгой на World Bookshelf.