Новости сколько букв в алфавите японском

Японский алфавит с русскими буквами и произношением. Письменность японского языка представлена двумя фонетическими азбуками, объединенными общим названием кана, а также азбукой канджи, состоящей из китайских иероглифов. Особенности японской азбуки. Японские буквы – непривычные нам в повседневности символы. ЯПОНСКОЕ ПИСЬМО, смешанное идеографически-силлабическое письмо, в котором сочетаются иероглифы и слоговые знаки (т. н. кана), использующееся для записи текстов на японском языке. Японский алфавит имеет большое количество символов из-за иероглифической системы письма — кандзи.

Сколько букв в Японском алфавите?

Хирагана, японская азбука. Написание, произношение, использование. - YouTube Сколько букв в японском алфавите хирагана? Особенности японской азбуки Первая и самая главная особенность азбуки в этом языке заключается в том, что их две.
Откройте свой Мир! Количество букв в японском алфавите ограничено и составляет около 50 символов в. одну из слоговых азбук японского языка.
Хирагана. 5 способов выучить хирагану Предисловия В японском языке, существует три азбуки Хирагана, Катакана и Кандзи.

Китайский алфавит, или как найти черную кошку в темной комнате

Кстати, в японском буква ф встречается только в слоге фу, так как этот слог находится в ряде буквы х, то есть слог ху произносится как фу. Письменность в японском языке делится на 2 японские слоговые азбуки Хирагана и Катакана, а так же на кандзи (иероглифы). в японской азбуке нет букв, там значки-иероглифы, а сколько их две азбуки по 51 иероглифу, каждый иероглиф означает слово. “Сколько алфавитов в японском?” – таким вопросом задаются люди, которые только начали учить этот язык. одну из слоговых азбук японского языка. Последние новости: Япония увеличивает стоимость обучения для иностранцев на 20%.

Сколько букв в Японском алфавите.Заранее спасибо.Дам 100 баллов.

Сколько всего букв в Японском алфавите? Дарья Ращупкина. Скопировать ссылку. Сколько букв в китайском, корейском, японском алфавитах?
Японский алфавит Сколько букв в алфавите японский? Особенности японской азбуки Первая и самая главная особенность азбуки в этом языке заключается в том, что их две.

Как выучить кандзи

А вот в Японии алфавит состоит из нескольких наборов иероглифов, а также прочих знаков, которые применяют в письменности. Никогда не путайте системы русского алфавита и японского алфавита, они по своему принципу различные, это система иероглифов! В общем в Японии используют несколько систем для перевода разговорной речи на письменность, это: Хирагана система, созданная в Японии ; Катакана система, созданная в Японии ; Кандзи иероглифы, позаимствованные из китайской письменности ; Ромадзи 9латинский алфавит в японском варианте иероглифов ; Арабские цифры. Самые распространённые, на основе которого идёт обучение, это две системы: Хирагана и Катакана.

Нейтрально-вежливый стиль речи Этот стиль довольно распространён в повседневной жизни жителей Японии. Он часто употребляется при разговоре с коллегами но не руководством , при знакомстве с новыми людьми или при обращении к малознакомым людям. Это может быть продавец в магазине; когда приходим ко врачу ; о чём-то спрашиваем прохожих, чтобы узнать что-то. Все формулировки данного стиля могут быть приравнены также к обращению к человеку, который равен по рангу , при обращении младших к взрослому или старшему по возрасту.

Почтительный стиль речи Почтительный стиль речи — keigo. Такой стиль речи употребляется тогда, когда говорящий общается с людьми, которые стоят «выше» его по иерархии. То есть, в такой беседе говорящий ставит себя ниже собеседника. Это может быть как руководитель на работе, так и партнёр , от которого говорящий хочет получить помощь в работе. Также такому стилю присуще выражать уважение и почтение к семье , увлечениям , друзьям, близким и всему, что связывает с собеседником. Когда говорят о себе, то необходимо подбирать и употреблять такие слова, которые показывают и подчёркивают скромность говорящего. Дружеский стиль речи, или просторечье употребляется когда общение происходит с друзьями , близкими людьми и родственниками.

Также такой стиль применяют люди, стоящие на высокой должности, по отношению к людям с более низким социальным статусом.

Если вы что-то забыли, просто подскажите себе мнемоникой, прежде чем подглядывать в шпаргалки. Произносится слог почти так же, как слово «she» она на английском языке. Попробуйте сами придумать мнемоническую историю, как «КИ» превратилась в «СА». Было две — стала одна. Ай да киса-воровка!

Также в картинке вам может увидеться дорожный знак с табличкой. Это так же легко запомнить по английскому слову «sign» знак , где начальный звук «si» произносится как «sa». В России официально принята система Поливанова, где данный слог на русский лад записывают как «СИ» например, Такахаси, Уэсиба, синкансэн. Не попадитесь на этот ШИкарный крючок! И на одном из них просто СУпер-поворот! Кажется, у этого тигра СЕрьезные намерения кого-нибудь СъЕсть.

Полная хирагана с нуля. Повторим старое и закрепим новое. Сделайте это несколько раз и посмотрите, сможете ли вы сделать все это менее чем за 30 секунд или просто выполните задачу пять раз. Как только вы сделали это, двигайтесь дальше. Распечатайте, скопируйте или загрузите этот рабочий лист и заполните поля правильными чтениями. Если вы не можете вспомнить что-то, попробуйте сначала провести ассоциации с мнемоническими картинками.

Как только вы успешно справились с этими заданиями, переходите к следующим пяти знакам. Вы заметили, что в рабочих листах вас просят подождать 5 минут, а затем 10 минут? Ожидание на самом деле является важной частью запоминания. Подождав, а затем вспомнив что-то, вы даете мозгу понять, что он не должен забывать эту вещь. Если вы продолжаете вспоминать что-то снова и снова через короткий промежуток времени, ваш мозг просто сохранит это в своей краткосрочной памяти. И вы, возможно, позже не вспомните ничего.

Но нам нужно записать данные в долгосрочную память. Поэтому не игнорируйте паузы! А если у вас получается подождать дольше, не забывая, — это еще лучше! Надеемся, теперь-то причины использования мнемоники становятся очевиднее. Ведь с прибавлением знаков число похожих тоже увеличивается, и картинки помогают нам не запутаться. Или на ЧИсло 5?

Произносится слог как что-то среднее между «ТИ» и «ЧИ». Вместо того, чтобы произносить его как «ТУ», вы говорите скорее «ЦУ». Это крюк, на который не стоит попадаться с трудным произношением. И вот он опять тут! Теперь крюк наклонен, и зацепиться за него проще — будь вдвойне аккуратнее! А еще этот знак похож на ЦУнами, правда?

А еще напоминает молоТок жаль, что нет слова молоТэк, так запомнить было бы проще! И думаем теперь ТОлько про боль! Японский алфавит на английском. Когда вы сможете сделать это достаточно быстро допустим, за 40 секунд , или вы сделали это 5 раз, переходите к следующему шагу. Теперь перейдите в RealKana , это еще один сайт, где можно устроить своим знаниям хираганы тест в онлайн режиме. Отметьте первые четыре столбца те, которые вы узнали.

Уберите отметку со всех столбцов на вкладке katakana которую еще не прошли. Теперь перейдите на вкладку «Параметры». Выберите все шрифты. Точно так же, как в любой другой, в японской письменности есть различия написания букв, разные шрифты. И важно знать их, чтобы не путаться. Вы научитесь видеть эти различия благодаря RealKana.

Когда вы потратите на четыре столбца 5-10 минут, переходите на рабочий лист. Скопируйте, загрузите или распечатайте этот лист. Заполните все пробелы ромадзи.

В 19 веке была проведена реформа, которая упростила некоторые кандзи и внесла некоторые изменения в хирагану и катакану. Современный алфавит Японии состоит из более чем 46 символов хираганы, 46 символов катаканы и около 2 тысяч кандзи. Хирагана и катакана являются основными символами для написания слов на японском языке, в то время как кандзи используется для придания семантического значения и украшения текста. Таким образом, эволюция алфавита Японии представляет собой смесь китайской иероглифики, фонетических символов и упрощенных вариантов иероглифов. Эта система позволяет японцам выразить свои мысли и идеи с помощью великого разнообразия символов и создать уникальную письменную традицию, которая отличается от других языков мира. Количество и перечень букв в алфавите Японии Алфавит Японии включает несколько систем письма, каждая из которых имеет свои особенности и уникальные символы. В японском языке есть три основные системы письма: 1. Хирагана: это фонетическое письмо, которое состоит из 46 символов. Хирагана используется для записи японских слов, окончаний и грамматических форм. Каждый символ представляет определенный звук. Катакана: это также фонетическое письмо, но оно имеет более угловатый и современный стиль. Катакана также состоит из 46 символов и используется для записи иностранных слов, имен собственных и звукоподражательных слов. Кандзи: это система письма, в которой иероглифы позаимствованы из китайской письменности. Кандзи имеет огромное количество символов, более 2000, которые могут представлять как отдельные слова, так и составные части слов. В отличие от Хираганы и Катаканы, каждый символ Кандзи имеет свою лексическую и грамматическую информацию, а его прочтение может зависеть от контекста. Таким образом, в алфавите Японии совокупно представлено около 2000 символов Кандзи, 46 символов Хираганы и 46 символов Катаканы. Это делает японскую систему письма очень богатой и уникальной.

Быстрый способ выучить японский алфавит за 5 шагов

В корейском алфавите хангыль 51 знак, или чамо, но только 24 можно назвать идентичными традиционным буквам. Для удобства, я составила таблицу букв японского алфавита с переводом на русский язык. Транслитерация японского языка латинскими буквами называется ромадзи и встречается в японских текстах редко.

Японский алфавит

ЯПОНСКОЕ ПИСЬМО, смешанное идеографически-силлабическое письмо, в котором сочетаются иероглифы и слоговые знаки (т. н. кана), использующееся для записи текстов на японском языке. Кстати, в японском буква ф встречается только в слоге фу, так как этот слог находится в ряде буквы х, то есть слог ху произносится как фу. Сколько букв в русском алфавите Фото Корейского Алфавита telegraph нужно знать иероглифов чтоб читать на японском Японский Японского Языка На Русский алфавите гласных и согласных букв всего Японском vovet ru Согласные гласные буквы русского. Хираганой записывают японские слова; очертания слоговых знаков ("букв") плавные и волнистые. Для удобства, я составила таблицу букв японского алфавита с переводом на русский язык. Японский алфавит с русскими буквами и произношением.

Возникновение системы письма в Японии

Как и в английском языке, в японском есть много синонимов разного происхождения, причем слова как из китайского, так и из японского происхождения. Китайско-японский язык часто считается более формальным или литературным, так же как латинские слова в английском языке часто отмечают более высокий регистр. Реформы письменности Период Мэйдзи Значительные реформы 19-го века. Сложность письменного японского языка была предметом дебатов, и в конце 1800-х годов было высказано несколько предложений об ограничении количества используемых кандзи. Кроме того, знакомство с неяпонскими текстами привело к неудачным предложениям о том, чтобы японский язык был полностью написан кана или ромадзи. В этот период в японскую письменность были введены знаки препинания в западном стиле. В 1900 году Министерство образования провело три реформы, направленные на улучшение образования в японской письменности: стандартизация хираганы, устранение диапазона хентайганы, а затем в использовании; ограничение количества кандзи, преподаваемых в начальных школах, примерно до 1200; реформа неправильного представления кана в китайско-японских прочтениях кандзи, чтобы они соответствовали произношению Первые два из них были общепринятыми, но третий горячо оспаривался, особенно консерваторами , и был отозван в 1908 году. Перед мировой войной. II Частичный провал реформ 1900 года в сочетании с ростом национализма в Японии эффективно предотвратил дальнейшую значительную реформу системы письма.

В период перед Второй мировой войной было множество предложений по ограничению количества используемых кандзи, и несколько газет добровольно ограничили использование кандзи и увеличили использование фуригана ; однако они не получили официального одобрения и даже большого сопротивления.

Если корни слов принято записывать иероглифами, то хирагана предназначена для записи разного рода служебных частей речи — частиц, окончаний, суффиксов и т. Катакана используется, главным образом, для фонетической записи заимствованных слов по аналогии с традиционными алфавитами — латинницей, кириллицей и т. Отличие лишь в том, что эти азбуки слоговые.

Поэтому, например, армянская фамилия Мкртчан будет выглядеть очень громоздко и неуклюже в записи каной. Для обозначения звонких и некоторых глухих согласных используется так называемое нигори — это либо пара штрихов по-японски «тэн-тэн» , либо кружок в верхнем правом углу знака «мару-тэн». Японская азбука КАНА. Японская азбука КАНА используется на письме вместе с иероглифами.

При этом с помощью азбуки КАНА записывают как целые слова, так и окончания слов, служебные слова и частицы.

Катакана нужна для написание иностранных слов. Кандзи- это азбука, состоящая из иероглифов, так-как у Японцев не было своей письменности они позаимствовали иероглифы у Китая. Каждый иероглиф имеет два чтения, Онъёми и Кунъёми. Кунъёми- это Японское чтение и Онъёми- это китайское чтение, которое было позаимствовано у Китая, но было изменено в соответствии с Японской лексикой. В основном Кунъёми используется для чтения одного иероглифа, а Онъёми используется для чтение этого иероглифа, в паре с другими иероглифами, но бывают и исключения. Если вы ничего не поняли, не страшно, когда перейдем к практике, все станет ясно всем. Урок 0. Тоны — это мелодический рисунок голоса, который характеризуется изменением высоты звука.

В Японском языке различают три тона. Гласные и согласные в Японском языке, могут быть как долгими, так и краткими.

Свободная республика Желтуга Помимо слоговых азбук активно используется иероглифическая запись кандзи. Большая часть иероглифов заимствована из китайской письменности. Начиная с V века в Японии использовали китайские знаки для записи фонетического звучания японских слов, поэтому многие исходные значения и написания исказились Японские словари приводят около 50 тысяч общеупотребимых иероглифов, 2 тысячи из которых входят в активный повседневный словарь современного японца. Чтобы освоить язык на уровне носителя, необходимо изучить обе азбуки, знать, в каких случаях они применяются, и запомнить базовые популярные иероглифы из списка «дзёё кандзи».

В Японии младшие школьники сначала изучают хирагану и катакану, подтверждают свои знания чтением простых текстов, затем переходят к изучению базовых кандзи. Рекомендуем узнать сколько букв в армянском языке , историю происхождения латинского алфавита. В чем разница между хираганой и катаканой Хирагана возникла на основе кандзи. Японцы, в отличие от китайцев, стали использовать для записи слова не один иероглиф, а два. Первый из которых обозначал основу слова, корень, а второй — окончание, фонетическое значение. Такие иероглифы легли в основу хираганы.

Азбуку катакану разрабатывали буддийские монахи, которые переписывали важнейшие религиозные тексты. Для скорости письма они сокращали сложные иероглифы или заменяли их на более простые, сходные по звучанию. Упрощённые иероглифы легли в основу катаканы. Хирагана наряду с кандзи используется в записи слов. Эта азбука в современном японском языке играет роль служебной: применяется для записи частиц, предлогов, любых изменяемых частей слов при условии, что корень слова записывается с помощью иероглифа. Иноязычные слова, заимствования, неизменяемые названия животных и растений записываются исключительно катаканой.

Хирагана - пишем, читаем, учим японскую азбуку

Она используется для записи грамматических частиц, окончаний и изменяемных частей речи. Каждый иероглиф можно записать хираганой, которая по сути будет являться чтением этого иероглифа. Зачастую сложные кандзи просто заменяли на хирагану, потому что так проще и быстрее. Чтобы нагляднее показать, как в японском языке работают иероглифы и азбука хирагана, давайте разберем простой пример. На экране вы видите рисунок дерева. Смотря на него вы сразу понимаете, что это дерево. Давайте напишем под рисунком слово «дерево», чтобы описать то, что мы видим. В данном примере «рисунок» - это иероглиф, а надпись «дерево» - это транскрипция этого иероглифа, она же хирагана в японском языке.

Давайте запишем тоже самое, но по-японски. Возможно, если вы впервые знакомитесь с японским языком, вам может быть сложно. В данном примере иероглифы и азбука означают одно и тоже. Однако, как я уже сказал, хирагана имеет всего 46 символов, а иероглифов более тысячи. Хоть азбука и отличается от привычной нам и является слоговой, но на самом деле запомнить ее не составит труда. Все японские дети, как и иностранцы, начинают учить японский с азбук, а потом постепенно переходят на иероглифы. Давайте рассмотрим еще одно слово.

При взгляде на него уже начинает болеть голова. И азбука, и иероглиф означают одно и тоже - краба. Кстати, транскрипцию можно записать и катаканой, если хотите.

Поэтому с самого начала пишите знаки максимально идеально и ровно так, как в оригинале. От этого зависит правильность и красота Вашего письма. Можете посмотреть видео по правописанию Хираганы. Что Вам потребуется для усвоения Первого урока по японскому языку: a Азбука на изображении выше или ниже b Карточки для запоминания c Тетрадь, где Вы будете прописывать символы d Информация о том, как правильно произносить символы Хираганы см. Второй шаг будет предполагать изучение Правил чтения в японском языке. С ними Вы ознакомитесь, перейдя по ссылке на соответствующий урок.

Далее научившись читать и понимать различные сочетания знаков, можно переходить к изучению непосредственно грамматики , первой темой которой будет являться Простое нераспространенное предложение. Уроки японского языка для начинающих раздел N5 на нашем сайте имеют четкую последовательность: Урок 1, Урок 2, Урок 3 и т. Поэтому, пожалуйста, следуйте ей. В промежутках между основными нумерованными уроками будут появляться дополнительные. Они будут расширять Ваши познания, предоставляя информацию о новых словах, иероглифах, выражениях и т. Хирагана Ниже представлена таблица с японской азбукой Хираганой та же азбука, что вверху, только с персонажами анимации студии Гибли и информация о том, в какой последовательности учить японскую азбуку. Рядом с каждым японским знаком — написано его произношение на русском языке. Наш совет — учите знаки по рядам. Запоминать знаки в пределах конкретного ряда на нашей картинке вертикального проще и эффективнее.

Учите сразу по два-три ряда. Сначала пропишите их , затем отработайте запоминание по карточкам.

В одном из храмов, основанных Сётоку-тайси, Хорюдзи, до настоящего времени сохраняются отрывки из буддийских сутр, вырезанные в начале VII в. В «Анналах Японии» Нихон секи, 720 г. В VII в.

Восприняв иероглифическое письмо, японцы не могли вначале отделить его от китайского языка. Поэтому первым языком японских рукописей был китайский. Однако очень скоро японцы обнаружили, что это не всегда удобно на практике, потому что их собственный язык в грамматике, лексике, фонетике не имеет с китайским ничего общего. Составляя официальный документ, придворный писец не знал, какими иероглифами занести в него название японской местности, имя высокопоставленного сановника или божественного предка: ведь для записи имён собственных, коим не было и не могло быть аналогов в китайском языке, иероглифы не заимствовались, да и не могли быть заимствованы. Если разложить японское имя собственное на смысловые части и употребить для его записи иероглифы с соответствующими значениями, то это слово невозможно будет правильно прочитать, если же отвлечься от смысла слова и для его записи использовать иероглифы только по их звучанию независимо от значения, возникает необходимость как-то выделить эти иероглифы , чтобы читатель понял, что имеет дело с фонетическими знаками, не имеющими собственного значения.

Все эти проблемы приходилось решать, не выходя за рамки китайского письменного языка. Со временем назрела необходимость более полного приспособления заимствованной иероглифической системы письма к потребностям японского языка с учетом его грамматического строя. Писцы разных буддийских храмов стали придумывать системы условных значков, при помощи которых китайский текст можно было читать по-японски. По законам каллиграфии каждый иероглиф , написанный уставным письмом, должен помещаться в воображаемый квадрат, стандартный по размерам для данного текста. Этот воображаемый квадрат японские писцы стали делить на части 4, 8,10, иногда более , каждая из которых «отвечала» за определенный грамматический формант: левый нижний угол — за окончание деепричастия -тэ, левый верхний — за показатель дательного падежа ни и т.

Для того чтобы показать, что в данном случае существительное должно стоять в определенном падеже, писец ставил точку или черточку в соответствующем углу или условном месте начертанного иероглифа. Писцы центрального буддийского храма Тодайдзи в г. Нара называли эти точки тэниха, переписчики конфуцианских текстов — тэниоха в порядке соответствия грамматическим формантам точек на плоскости воображаемого квадрата иероглифа — от левого нижнего угла вверх, направо и вниз , в других центрах возникли другие названия, а вся система условных значков получила общее название окотэн. Систему окотэн усвоитъ оказалось едва ли не сложнее, чем просто научить китайскому языку. Поэтому создатели японской рукописной культуры продолжали совершенствовать системы записи.

Начало VIII в. Наиболее сложная система письма использована в первом из этих памятников. Составитель памятника Ясумаро использовал различные способы записи текста при помощи иероглифов. Имена, названия, песни, заклинания — все, что следовало передать в японском звучании, он записал, используя иероглифы фонетически, как слоги японских слов. В других случаях иероглифы выступают как идеограммы, выражающие значение слова.

По этому же принципу во второй половине VIII в. От этой антологии получил название и сам способ смешанного идеографо-фонетнческого употребления иероглифов — манъёгана. Новую эру в истории японской письменности связывают с именем Кукая 773-835 , основателя буддийской школы Сингон, философа, поэта, художника и талантливого каллиграфа он известен также под буддийским посмертным именем Коба-дайси — «Великий наставник — Распространитель Закона». Именно Кукаю часто приписывают создание одной из систем японского слогового письма — хираганы. Одна исходила из уставного, другая — из скорописного начертания иероглифов.

Созданию фонетического письма способствовали два обстоятельства. Во-первых, каждый китайский иероглиф обозначает слог, в большинстве случаев равный слову, и может быть использован чисто фонетически без его связи со смыслом. Во-вторых, знакомство образованных японцев с санскритом подсказывало им возможность создания фонетического письма. Идя по этому пути, за скорописной формой группы иероглифов, начертание которых было предельно упрощено, закрепили функцию силлабем. Эту группу знаков назвали хирагана.

Она употреблялась как самостоятельно, так и в сочетании с иероглифами — для обозначения отдельных слов, падежных показателей, послелогов, окончаний глаголов и прилагательных. Примерно в то же время вошла в употребление катакана — система слогового письма, знаки которой содержали не более трех черт и были получены в результате упрощения уставной формы иероглифов. Сфера употребления катаканы была та же, что и хираганы. Каждый алфавит состоял из 48 силлабем. По санскритскому образцу был придуман и порядок, в котором эти силлабемы располагались и заучивались.

Он получил название годзю:он-дзу «таблица из 50 знаков» : 10 столбцов по 5 знаков в каждом. Для заполненности таблицы некоторые знаки повторялись дважды. Кукаю приписывается создание стихотворения Ироха-ута, предназначенного для заучивания алфавита — оно состоит из всех 48 слогов, которые не повторяются, то есть употребляются по одному разу. Само стихотворение заключает в себе буддийское поучение о бренности всего сущего. Таким образом, заимствовав на определенном историческом этапе иероглифическую систему письма из Китая только лишь в той связи, что Китай являлся географическим соседом Японии и имел к началу периода развития контактов сложившуюся систему письма, японцы впоследствии, уже усвоив это письмо, не могли использовать его в неизменном виде.

Дело в том, что японский и китайский языки имеют различный грамматический строй. В китайском языке отсутствует словоизменение, в связи с чем китайский язык может для обозначения слов оперировать такими знаками как иероглифы , являющимися графическими построениями неизменной формы.

Надеемся, теперь-то причины использования мнемоники становятся очевиднее. Ведь с прибавлением знаков число похожих тоже увеличивается, и картинки помогают нам не запутаться. Или на ЧИсло 5? Произносится слог как что-то среднее между «ТИ» и «ЧИ». Вместо того, чтобы произносить его как «ТУ», вы говорите скорее «ЦУ». Это крюк, на который не стоит попадаться с трудным произношением. И вот он опять тут! Теперь крюк наклонен, и зацепиться за него проще — будь вдвойне аккуратнее!

А еще этот знак похож на ЦУнами, правда? А еще напоминает молоТок жаль, что нет слова молоТэк, так запомнить было бы проще! И думаем теперь ТОлько про боль! Японский алфавит на английском. Когда вы сможете сделать это достаточно быстро допустим, за 40 секунд , или вы сделали это 5 раз, переходите к следующему шагу. Теперь перейдите в RealKana , это еще один сайт, где можно устроить своим знаниям хираганы тест в онлайн режиме. Отметьте первые четыре столбца те, которые вы узнали. Уберите отметку со всех столбцов на вкладке katakana которую еще не прошли. Теперь перейдите на вкладку «Параметры». Выберите все шрифты.

Точно так же, как в любой другой, в японской письменности есть различия написания букв, разные шрифты. И важно знать их, чтобы не путаться. Вы научитесь видеть эти различия благодаря RealKana. Когда вы потратите на четыре столбца 5-10 минут, переходите на рабочий лист. Скопируйте, загрузите или распечатайте этот лист. Заполните все пробелы ромадзи. Не всегда латиницей эти знаки пишутся именно так вы можете встретить «si», «ti » и «tu» тоже , но пока лучше использовать «shi», «chi» и «tsu» для того, чтобы запомнить правильное произношение каждого из этих конкретных символов. И учить сразу лучше по 10 символов. Это ваша первая десятка! Но не переживайте.

Вы постепенно продвигаетесь вперед! Хирагана — алфавит с названиями букв: Ряд «НА» Столбец «НА» отличается тем, что в его знаках много всяких завитушек, петелек. Это, пожалуй, самый замысловатый ряд. Есть такая детская дразнилка: «НУ — баранки гну». Кажется, она сюда очень подходит для мнемоники. Но чтобы узнавать «НЭ» без проблем, вспомните про кошку, ее гибкость и хвост завитком. Сама кана также похожа на различные запрещающие знаки например «не курить», «проезд запрещен» — красный круг с диагональным перечеркиванием. А ещё на пятачок — НОс поросенка. Теперь давайте посмотрим на следующий ряд. Вы видите это?

Что за наХАльство? А может, тут у нас ХИтрая улыбка, а не нос? Он отличается от того, как мы проговариваем этот же звук на русском. При произношении «ФУ» верхние зубы и нижняя губа не соприкасаются, что делает его более похожим на «ХУ». Поэтому некоторые запоминают эту букву именно через «ХУ», сравнивая ее с ХУла-танцовщицей. Но запомните, пожалуйста, что на самом деле звука «ХУ» в японской слоговой азбуке нет. Также его можно сравнить со звуком, который мы произносим, когда с облегчением говорим: «ФУф, пронесло! Правая сторона — мутировавший Санта-Клаус. У него четыре руки, змеиный хвост и нет головы. Но все равно откуда-то доносится его «Хо-хо-хооо…» Надеюсь, он не спустится в ваш дымоход.

Японский алфавит для детей. Это сложнее, но и интереснее, не так ли?

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий