16 февраля — день памяти святителя Николая Японского. Житие святого Николая Японского и иконография, о чем просят и тексты молитв. Многие при слове «миссионер» представляют католического священника, проповедующего диким африканцам или индейцам. Николай Японский: житие православного самурая. Николай Японский: житие православного самурая. 16 февраля — день памяти святителя Николая Японского. Будущий Святитель родился в 1836 году в Смоленской губернии. 7 цитат из книги «Дневники святителя Николая Японского» 1. Разве добрые дела как некое сокровище человек понесёт на плечах за гроб? Нет, он не понесёт.
Святитель Николай Японский, равноапостольный
Житие святителя Николая Японского. Святой равноапостольный Николай, архиепископ Японский, в миру Иван Димитриевич Касаткин, родился 1 августа 1836 года в Березовском погосте, Вольского уезда, Смоленской губернии, где его отец служил диаконом. Когда Русско-Японская Война 1904-1905 года все-таки разразилась, епископ Николай, единственный из русских подданных, остался со своей паствой в Японии и организовал заботу о русских военнопленных, чье общее число достигало 73 тысяч. О жизни и миссионерском подвиге святого равноапостольного Николая, архиепископа Японского. Николай Японский. В актовом зале Домовой церкви святой мученицы Татианы при Московском университете открылась выставка «Апостол Японии» – к 50-летию прославления в лике святых равноапостольного Николая Японского.
Какого числа день памяти Николая Японского в 2024 году
О жизни и миссионерском подвиге святого равноапостольного Николая, архиепископа Японского. Житие и икона святителя Николая Японского. Будущий святитель, в миру Иван Касаткин, родился в 1836 году в Смоленской губернии. А недавно игумен Иоанн повторил паломничество в Березу вместе с японским священнослужителем иеродиаконом Николаем (Оно), студентом Магистратуры при Общецерковной аспирантуре во имя святых равноапостольных Кирилла и Мефодия.
Святитель Николай Японский: жизнь и равноапостольное служение
Обязанности миссионеров были изложены в «Инструкции для миссии,» представленной иеромонахом Николаем и утвержденной Синодом. Сам архим. Николай писал в 1879 г. В Хакодате он вернулся в марте 1871 года. Проповедь Евангелия продолжалась и в его отсутствие. В конце года архимандрит Николай крестил в Сендае одиннадцать человек. В 1872 году в Хакодате прибыл иеромонах Анатолий Тихай , кандидат Киевской духовной академии8. Архимандрит Николай отзывался о нем так: «Лучших помощников я не желал бы! Анатолия и 4 февраля 1872 года перебирается в Токио. Переводы Священного Писания и других необходимых книг Главным делом святителя, начатым еще в Хакодате, был перевод на японский язык Священного Писания и богослужебных книг.
Еще в 1869 году святитель Николай писал: «Из всего вышесказанного доселе, кажется, можно вывести заключение, что в Японии, по крайней мере в ближайшем будущем: жатва многа. А деятелей с нашей стороны нет ни одного, если не считать мою, совершенно частную, деятельность… Пусть бы я и продолжал свои занятия в прежнем направлении, но силы одного человека здесь почти то же, что капля в море. Один перевод Нового Завета, если делать его отчетливо а можно ли делать иначе? Затем необходим перевод и Ветхого Завета; кроме того, если иметь хоть самую малую христианскую Церковь, решительно необходимо совершать службу на японском языке; а прочие книги, как Свящ. Все это тоже предметы насущной необходимости. И все это, и другое подобное нужно переводить на «японский,» о котором еще неизвестно, дастся ли он когда иностранцу так, чтобы на нем можно было писать хотя бы наполовину так легко и скоро, как иностранец обыкновенно пишет на своем. В настоящее время вообще работа миссии, в какой бы то ни было стране, не может ограничиваться одною устною проповедью. Времена Франциска Ксаверия, бегавшего по улицам с колокольчиком и сзывавшего таким путем слушателей, прошли. В Японии же, при любви населения к чтению и при развитии уважения к печатному слову, верующим и оглашаемым прежде всего нужно давать книгу, написанную на их родном языке, непременно хорошим слогом и тщательно, красиво и дешево изданную.
Особенное значение у нас имеют книги, выясняющие вероисповедные разности с католичеством и протестантством. Епископ Николай говорил: «У нас таких отношений с нашим Богом нет. Мы возьмем слово «аварема. Каждый стих сверялся с Вульгатой, Септуагинтой и английским переводом. В трудных местах святитель опирался на толкования святого Иоанна Златоуста. За 4-5 часов работы ему удавалось перевести не более 15 стихов. После того как святитель закончил свой труд по переводу Евангелий и Апостола первый его вариант , они также стали читаться по-японски. Тогда же им были переведены краткий молитвослов с китайского , чин крещения и присоединения иноверных, «Православное вероисповедание» святителя Дмитрия Ростовского, катехизис для оглашенных, краткое изложение Ветхого Завета, «Толковое Евангелие» епископа Михаила и «Нравственное богословие» митрополита Платона. Переехав в Токио, святитель Николай прежде всего перевел Октоих, затем Цветную и Постную Триоди, одновременно занимаясь новым переводом Евангелия.
Из Ветхого Завета им были переведены все части, необходимые для совершения годичного круга богослужений. Он не доверял менее педантичным переводам католиков и протестантов и потому старался даже не читать их, опасаясь подчиниться им или невольно заимствовать из них что-либо. Заветной мечтой святителя был перевод всей Библии. В 1910 году он говорил, что по его расчетам для завершения этого труда ему требовалось еще пять лет. Язык вульгарный в Евангелии недопустим. Если мне встречаются два совершенно тождественных иероглифа или выражения и оба они для японского уха и глаза одинаково благородны, то я, конечно, отдам предпочтение общераспространенному, но никогда не делаю уступок невежеству и не допускаю ни малейших компромиссов в отношении точности переводов, хотя бы мне и приходилось употребить и очень малоизвестный в Японии китайский иероглиф. Я сам чувствую, что иногда мой перевод для понимания требует большого напряжения со стороны японцев. Но это в значительной мере объясняется новизной для них самого православия…» Ряд трудностей и опасностей при переводе был связан и с тем, что многие иероглифы веками использовался буддистами и синтоистами, что придавало им вполне определенный смысловой оттенок, делавший невозможным или рискованным их употребление в православном контексте14. В ряде случаев святитель рассылал перевод того или иного стиха или понятия по приходам с обращенной к духовенству и мирянам просьбой высказаться о нем.
В течение тридцати лет ровно в шесть вечера в келью владыки входил его постоянный сотрудник по переводам Павел Накаи, человек прекрасно образованный, необычайно трудолюбивый и всецело преданный православной вере. Он садился на низенький табурет рядом с епископом и начинал писать под его диктовку. Работа продолжалась обычно четыре часа и заканчивалась в десять вечера. У моего сотрудника под руками китайские и японские лексиконы и грамматики, также перед нами китайский текст богослужения, заимствованный нами из Пекина от нашей Миссии. Смотря в славянский текст и проверяя его греческим, я диктую перевод, стараясь выразить смысл с буквальной точностью; сотрудник записывает китайскими иероглифами вперемешку с японскими алфавитными знаками. Трудности перевода в этой стадии заключаются в том, что японская грамматика противоположна нашей, то есть по-японски поставить подлежащее надо впереди, между ним и сказуемым должно вместить все, что есть в переводе, сколько бы ни было придаточных и вводных предложений, все они должны встать впереди главного сказуемого; в каждом придаточном и вводном — то же расположение частей. Когда песнь или молитва продиктована и синтаксическое отношение части ее установлено, тогда начинается отделка написанного, причем моя главная забота — не дать ни на йоту уклониться от смысла текста; сотрудник же мой с не меньшей заботой хлопочет в интересах правильности и изящества грамматической и стилевой конструкции речи. Эта часть работы самая трудная и кропотливая. Тут-то особенно нужна китайско-японская ученость, потому что, во-первых, нужно отчетливо знать смысл каждого китайского знака, чтобы из многих однозначащих иероглифов выбрать наиболее употребительный и понятный, во-вторых, нужно обсудить, оставить ли за иероглифом китайское произношение или дать ему японское, потому что иероглифы, переходя из Китая в Японию, принесли с собою китайское однозвучное чтение, которое остается за ними и доселе и которое в полном объеме доступно только глубоким ученым, но которое, градациями сокращаясь и спускаясь вниз, в значительной степени проникло до самых низких слоев народа; в то же время почти каждый знак переведен по-японски и имеет свое японское чтение.
Чему следовать? По-видимому, нужно бы держаться чисто японской речи, но весьма часто случается видеть, что японское чтение знака даже для необразованных людей бывает менее понятно, чем китайское. В-третьих, нужно подумать и о том, оставить ли знаки без японской алфавитной транскрипции или, по трудности знаков либо по двусмысленности их, подставить ее и в какой мере. Одним словом, нужно решить, какой язык усвоить переводу. Примысли о важности того, что переводим, любезен нам самый почтенный язык ученый, который не стесняется много ни знаками, ни произношением их и не нуждается ни в какой транскрипции; но этот язык был бы неудобен и для средне ученых, а для мало ученых и совсем непонятен. При мысли о том, что переведенное нами должно быть доступно всем и что в этом именно и должно состоять главное его достоинство, влечет нас к себе язык массы, язык народный, но тогда перевод наш вышел бы до того вульгарным, что им сразу пренебрегли бы все, не составляющие простонародья. Положено нами употреблять язык средний. Этому стараемся и следовать, хотя, по неопределенности признаков и неясности границ, здесь широкое поле для нескончаемых споров, в которых я всячески стараюсь отстаивать наибольшую общепонятность, а мой сотрудник — защититься от вульгаризмов и соблюсти изящность речи. Когда наконец все эти трудности удалены, текст перевода установлен и переведена вся книга, мы опять ее проходим, тщательно сверяя с оригинальным текстом, наблюдая, чтобы по всей книге для одних и тех же оригинальных слов и выражений были употреблены и те же переводные иероглифы и чтения.
Среди них были ректор семинарии Иван Сенума и его супруга Анна Лукинична Сенума, профессор философии и богословия семинарии Кониси Масутаро, проведший 10 лет в России позднее перешел в протестантство , знаменитый переводчик и ученый Нобори Сёму. Святитель писал: «Пусть переводят и читают. Узнав русскую литературу, узнав Пушкина, Лермонтова, гр. Толстых, Достоевского, нельзя не полюбить России. Позднеев приводит характерную выдержку из газеты «Нихон»: «Православная церковь является злостным местом, откуда сыплются проклятия на голову Японии и где молятся о ее поражении. Она всегда была центральным агентством шпионов, состоящих на русской службе. Японцам ненавистен купол русского собора, который, возвышаясь надо всем городом, как бы шлет презрение самому императорскому дворцу, ненавистен храмовый колокол, который каждое воскресное утро своим гвалтом докучает мирному сну жителей. На соборе 1903 года епископ Николай вынужден был отвечать на чрезвычайно волновавший японских православных христиан вопрос, должны ли они участвовать в войне против России. Он ответил, что те должны будут выполнить свой долг перед своей родиной вместе со всем народом.
В случае начала войны они должны будут относиться к России как к неприятелю, но «воевать с врагами не значит ненавидеть их, а только защищать свое отечество. Два священнослужителя, работавших в то время в миссии, вернулись домой. Духовенство и миряне японской церкви обратились к своему епископу с просьбой остаться в Японии. Епископ Николай отвечал, что он уже принял пред Богом решение остаться в Японии, в своей маленькой квартирке при соборе. Катехизаторы будут продолжать проповедовать Евангелие Спасителя, ученики — посещать школу миссии, а я сам отдамся всецело переводу наших богослужебных книг… Сегодня по обычаю я служу в соборе, но отныне впредь я уже не буду принимать участия в общественных Богослужениях нашей церкви… Доселе я молился за процветание и мир Японской империи. Ныне же, раз война объявлена между Японией и моей родиной, я, как русский подданный, не могу молиться за победу Японии над моим собственным отечеством. Я также имею обязательства к своей родине и именно поэтому буду счастлив видеть, что вы исполняете долг в отношении к своей стране. Когда в Японию стали прибывать русские пленные общее их число достигало 73 тысяч , святитель Николай с согласия японского правительства образовал Общество духовного утешения военнопленных. Для окормления пленных им были отобраны пять священников, владевших русским языком.
Каждого пленного, прибывшего в Японию, японская церковь благословила серебряным крестиком.
Им стал бывший жрец синтоистского храма. Тот всегда с ненавистью смотрел на иеромонаха Николая, встречаясь с ним в доме консула, и святитель однажды спросил его: «За что ты на меня так сердишься? Японец ответил: «Ты со своей проповедью больше всех повредишь Японии». Сначала выслушай, а потом суди», предложил монах. Японец смутился и вдруг ответил: «Ну, говори». Вскоре Савабе был крещен с именем Павел и стал первым священником-японцем. Рисунок Ксении Козловой, 13 лет.
Николая Японского» 7 Поучая, святитель говорил об очень простых вещах, но всегда зажигал сердца. Земледелец, учитель, воин, купец — все они необходимы для человечества, — говорил епископ — всем им быть повелел Господь. Пусть они трудятся в сознании этого, тогда одним исполнением своего служения получат Царство Небесное. Был внимателен к людям, посещал дома, терпеливо и часто подолгу беседовал с язычниками. Он садился рядом с епископом на низенький табурет и начинал писать под диктовку переводы духовных книг на японский язык.
По окончании учебы он мог жениться и стать настоятелем храма в столице или крупном городе. Однажды вечером Касаткин торопился в храм ко всенощной.
На столе в одном из коридоров он заметил белый листок. На ходу пробежал глазами. Оно приглашало кого-нибудь из студентов стать настоятелем церкви в городе... В каком-каком городе? Удивился Иван. В Японии? На краю земли?
Кто же захочет ехать так далеко? К тому же, как известно, в этой стране нет ни одного православного. Верить в Господа там запрещено, и любому, кто будет рассказывать людям о Христе, грозит смертная казнь. Пожал плечами — и поспешил в храм, тут же забыв о странном предложении. Но на службе в тот вечер с ним случилось что-то очень важное. Вдруг он всем своим существом почувствовал, что в эту далекую, непонятную и даже страшную Японию должен ехать именно он. Как повествует автор, со всенощной Иван вернулся совсем другим человеком.
В душе он уже видел себя монахом. А ведь до того момента его никогда не посещала даже мысль о принятии монашества. Человеком он был веселым, жизнерадостным.
Будущий Святитель родился в 1836 году в Смоленской губернии. В 60-х годах XIX века в российском государстве возникла идея о развитии православной миссии в Японии.
Получивший к тому времени духовное образование, Иван Касаткин, так звали святителя в миру, решил посвятить себя этому служению. Принеся монашеские обеты он отправился служить в церкви при русскому консульстве в городе Хакодате. Групповая фотография участников Всеяпонского Православного Собора 1882 г. В центре сидит св. Николай Японский К проповеди среди японцев святитель готовился с настоящим восточным упорством — в течение 8 лет — изучал японский язык, быт, культуру этой страны.
После этого он возглавил Русскую Духовную Миссию, открывшуюся в столичном Токио. Здесь был построен православный храм, открылась духовное училище, началось издание местного «Церковного вестника», переводились книги, был создан богословский словарь. Службы и преподавание велись на японском языке. Труднейшим периодом в жизни святителя стала Русско-японская война 1905 года — святитель, преданный своей японской пастве, не мог не болеть за русских солдат, помогая пленным. За полвека миссионерской работы святителя Николая, в Японской Православной Церкви было образовано 266 общин, окормлявших 33 017 православных японцев.
Николай Японский: агент влияния России на далёких островах
Скончался святитель Николай 3 февраля (ст. стиль) 1912 года, и японский император Мэйдзи лично дал разрешение на захоронение его останков в пределах города, на кладбище Янака. Значение жития и трудов святителя Николая Японского для наших дней состоит в беспримерном миссионерском подвиге в среде, которая, казалось бы, менее всего пригодна для проповеди. Житие святого равноапостольного Николая Японского. В середине XIX века Япония относилась к России с большой подозрительностью, преодолеть которую одними лишь политическими методами было невозможно. Будущего равноапостольного просветителя Японии, архиепископа Николая, в миру звали Иваном Касаткиным. Житие святителя Николая Японского. Святой равноапостольный Николай, архиепископ Японский, в миру Иван Димитриевич Касаткин, родился 1 августа 1836 года в Березовском погосте, Вольского уезда, Смоленской губернии, где его отец служил диаконом.
Святитель Николай Японский, равноапостольный
И отправившись на свою родину в Россию, пробыв почти два года, решая все вопросы необходимые, потому что он отправился не просто в Россию, но в Санкт-Петербург через всю страну. Тогда железных дорог еще не было, а самолетов тем более. И он потратил очень много времени на этот путь. Но, тем не менее, ему было очень грустно видеть то, что страна его находится в совершенно ужасном расстройстве.
Как он сам говорил, что я увидел Россию после стольких лет отсутствия, и это путешествие было радостным и грустным одновременно. Но удивительно, что читая эти слова, мы читаем о нашем времени. Он радовался, что снова увидел родину, мог пообщаться с родными и друзьями, но духовный настрой общества вызвал огорчение.
Отец Николай помнил, как сам он был студентом, какой духовный настрой, и желание послужить Богу было у его соучеников. Студенты же нового поколения были более практичны. Они интересовались жалованием, содержанием, карьерными перспективами.
Ехать в далекую страну без какой-либо перспективы все отказывались. Общение с людьми, не принадлежавшими духовному сословию, также вызывало радость и огорчение. Радость от готовности пожертвовать на христианскую проповедь в языческой стране, и огорчение от всеобщего падения нравов.
Отец Николай приходил в ужасное расстройство, видя, что люди добрые и щедрые внешне совсем отступили от церкви, от Божьих заповедей, от церковных постановлений. Он удивлялся массовому равнодушию к вере и вольнодумству, тому, что общество пока еще только словесно готово ниспровергнуть и Церковь и царство. Он предчувствовал многие беды для России и горячо молился о своей заблудшей родине.
Так что почти за два года пребывания в России отец Николай испытал не только радость, но и множество огорчений. Удивительно, почти сто пятьдесят лет прошло с тех пор, но наша некогда христианская страна и ныне, слово эти строки написаны о нас, также более ищет практичности, выгоды, имея, может быть, щедрость в помощи Церкви, но, не желая что-либо в себе менять и совмещая христианскую веру с каким-то вольнодумством, с какими-то дерзостями порой, высказывая ропот, желая ниспровергнуть государственные устои и вмешиваясь в дела Церкви. Святой Николай положил огромные труды по просвещению японского народа.
Открылось множество храмов, хотя это были очень бедные простые переоборудованные дома под церкви, несколько построенных новых. Но главным его делом было еще построить Воскресенский храм в Токио, который и поныне является одной из главных достопримечательностей японской столицы. Хотя очень много клеветы, наветов всевозможных было произнесено со стороны японцев.
Кто-то говорил безумные речи, что это крепость строит русский проповедник, из которой будет обстреливать императорский дворец, или что здесь строится центр для русских шпионов. Потому что напряженность была в политических отношениях между Россией и Японий из-за территориальных споров относительно Сахалина, Курил, Кореи и Манчжурии. И также какие-то политические коллизии возникали.
Но, тем не менее, все это превозмогал отец Николай из любви к людям, из любви к Богу. Он не боялся ни клеветы, ни наветов, ни напастей. Сам он за время своего более тридцатилетнего служения уже в сане предстоятеля, святителя, стал действительно ангелом японской церкви.
Вся его жизнь, все силы его души, все его помыслы принадлежали его пастве. Он был в жизни подвижнически прост. Его часто видели в старой залатанной рясе, в поношенном подряснике и в широком вышитом японскими ученицами духовного училища поясе.
Жизнь его была строго распределена, и у него было два рабочих дня. Первый — это по управлению церковью с утра и до вечера. И после общей молитвы и небольшого отдыха он начинал второй рабочий день, где со своим помощником занимался переводами Священного Писания и богослужебных книг, понимая, что церковь японская без этого не может развиваться, если она не будет иметь суточного круга и годового круга богослужебного, если она не будет иметь перевода всех священных книг на японский язык.
Этот его труд разделяли многие, но, тем не менее, он в основном лежал на нем. Его здоровье было, безусловно подорвано, хотя он прожил в Японии 51 год.
Причина успеха его миссия — вовсе не секрет. Во-первых, он с великим уважением и любовью относился к японской самобытной культуре, изучал ее, принимал и исповедовал. Ну, достаточно вспомнить, что первым японцем, которого крестил святой Николай стал бывший жрец синтоистского храма. Тот всегда с ненавистью смотрел на иеромонаха Николая, встречаясь с ним в доме русского консула, и святитель его однажды спросил: «За что ты на меня так сердишься? Японец ответил: «Ты со своей проповедью больше всех повредишь Японии». Сначала выслушай, а потом суди», предложил монах. Японец смутился и вдруг ответил: «Ну, говори»… Вскоре синтоистский жрец был крещен с именем Павел и стал первым священником-японцем.
Труднейшим периодом в жизни святителя стала Русско-японская война 1905 года — святитель, преданный своей японской пастве, не мог не болеть за русских солдат, помогая пленным.
Однажды отец Николай зашел в буддийский храм, гостя стали усаживать, но ни одного стула рядом не оказалось. Тогда ему вежливо предложили сесть на жертвенник, к великому удивлению растерявшегося миссионера. Им стал бывший жрец синтоистского храма. Тот всегда с ненавистью смотрел на иеромонаха Николая, встречаясь с ним в доме консула, и святитель однажды спросил его: «За что ты на меня так сердишься? Японец ответил: «Ты со своей проповедью больше всех повредишь Японии». Сначала выслушай, а потом суди», предложил монах. Японец смутился и вдруг ответил: «Ну, говори».
Вскоре Савабе был крещен с именем Павел и стал первым священником-японцем. Земледелец, учитель, воин, купец — все они необходимы для человечества, — говорил епископ — всем им быть повелел Господь. Пусть они трудятся в сознании этого, тогда одним исполнением своего служения получат Царство Небесное.
Службы и преподавание велись на японском языке.
Труднейшим периодом в жизни святителя стала Русско-японская война 1905 года — святитель, преданный своей японской пастве, не мог не болеть за русских солдат, помогая пленным. За полвека миссионерской работы святителя Николая, в Японской Православной Церкви было образовано 266 общин, окормлявших 33 017 православных японцев. В составе епархии был 1 архиепископ, 1 епископ, 35 иереев, 6 диаконов, 14 учителей пения, 116 проповедников-катехизаторов. Сегодня автономная Японская Православная Церковь — это три епархии, включающие в себя 150 приходов, на которых служит 40 священнослужителей.
Все это — наследие святителя Николая. Иван Касаткин был из духовного сословия, и был воспитан с верой в то, что должен обязательно следовать пути его отца-священника. Через всю Сибирь святитель проехал в кибитке. Вот пронесется весть о Христе и все обновится…», — вспоминал святитель в своих дневниках.
Однажды отец Николай зашел в буддийский храм, гостя стали усаживать, но ни одного стула рядом не оказалось.
Святитель Николай Японский
Ветхий Завет в этом переводе сыграл огромную роль для Церкви. Интересный факт Святитель Николай сделал доступными для японцев Новый Завет, Апостол, Молитвослов, Постную и Цветную Триоди, а так же части Ветхого Завета, необходимые для Богослужений, и многие другие духовные труды, необходимые для чтения мирян и священнослужителей. Во время войны Когда грянула русско-японская война, многие православные священники покинули острова и вернулись в Россию. Но отца Николая, который к тому времени получил уже сан епископа, его многочисленная к тому времени паства просила не покидать их.
И он принял непростое решение остаться со своими духовными детьми, несмотря на то, что его государство воевало с Японией. Он занялся исключительно одними лишь переводами, прервав общение с Россией, и участие в богослужениях. Причина была простая — во время службы возносятся молитвы за страну и воинство, а святитель не мог себе позволить публично молиться за Россию в стране, которая вела с ней войну.
Его прихожане могли быть поставлены этим в сложное положение. В то же время он отправил во все приходы послания, в которых благословлял православных японцев молиться за Японию и японскую армию. Когда на острова начали привозить русских военнопленных, епископ делал все, чтобы облегчить их участь.
Было создано специальное общество для помощи военнопленным. Самого отца Николая к ним не допускали, но к пленникам приходили его ученики и прихожане, и приносили им продукты, лекарства и пастырские наставления и слова поддержки от владыки. Поведение отца Николая в период военных действий, его мудрость и мужество были высоко оценены и японским обществом, и в российских правительственных кругах.
Кончина святителя Николай Японский умер в 1912 году, окруженный учениками, последователями и почитателями. За год до смерти он успел отпраздновать пятидесятилетие своего служения на японской земле. Он был окружен исключительным уважением и почитанием местного населения, не только православных японцев, но и тех, кто хранил приверженность традиционным культам.
Миссию он передал в надежные руки своих последователей и умер со спокойным сердцем за дело своей жизни. В день его похорон среди моря цветов и венков можно было видеть венок от императора — редчайший знак уважения, которого иностранцы никогда не удостаивались.
Духовное училище, семинария, и, наконец, Петербургская духовная академия. Полезные материалы В 1862 году, когда молодой человек уже завершал курс в академии, появилось извещение, что в церковь при русском консульстве в Японии приглашается батюшка. Юноша, до этого и не помышлявший о Стране Восходящего Солнца, принял решение ехать туда.
Это случилось во время всенощной. Он явился к своему начальству с заявлением о желании стать настоятелем храма в городе Хакодате и с просьбой о монашеском постриге. Сначала состоялся постриг, через несколько дней инока Николая рукоположили в иподиаконы, а затем и в иеромонахи. Отцу Николаю в то время было 26 лет. Приезд в Японию Приехав в Японию, отец Николай обнаружил там мир, совершенно непохожий на все то, с чем он сталкивался ранее, культуру древнюю, своеобразную, по-своему очень красивую и глубокую, но во многом антагоничную ко всему иноземному, и в особенности, к христианству.
В письмах он упоминал о том, что японцы смеются над ним и даже бросают в него камнями, когда он в облачении проходит по улице. Однако, молодой священник не ограничился службами в храме при консульстве, а решил посвятить себя делу, на первый взгляд, совершенно немыслимому — проповеди православия среди японцев. А для этого нужно было перестать быть для здешних жителей чужим. И отец Николай стал обучаться языку, постигать островные обычаи. На это ушло пять лет.
При том, что японский — один из самых сложных языков для европейца, отец Николай освоил не только разговорную речь, но и изысканный литературный язык, читал художественные произведения и религиозные тексты синтоизма, буддизма. Он старательно вникал в особенности этикета японцев, их бытовое поведение, словом, делал все, для того, чтобы лучше понимать этот народ, стать для японцев если не своим полностью, то, хотя бы, не совсем чужим. Только в этом случае он считал возможным приступить к проповеди православной веры на японских островах. Первые крещения Деятельность и молитвы отца Николая не прошли даром и в Японии стали появляться христиане. Первым из жителей, кого окрестил отец Николай, стал самурай Такума Савабе, вначале — его злейший враг, впоследствии — верный последователь и продолжатель дела.
Это было важным шагом в направлении преодоления барьеров между японцами и православной верой. Первым японцем, кто принял православие, стал бывший самурай Савабэ. Это событие стало поворотным моментом в деятельности святителя. Он не только начал обучение Савабэ и его семьи, но и посвятил его в клирики, что стало началом образования японского православного духовенства. В течение следующих лет миссионерская деятельность святителя Николая начала приносить свои плоды.
Благодаря его упорному труду и непоколебимой вере, число обращенных в Православие японцев начало расти, а вместе с ним и значение Православной Церкви в Японии. Перевод Священного Писания на японский язык Святитель Николай понимал, что для полноценного познания христианства, японцам необходимо прочитать Священное Писание на своем родном языке. Он взялся за эту сложную работу, и в течение нескольких десятилетий посвятил себя переводу Библии и богослужебных текстов на японский. Этот процесс был крайне сложным и трудоемким, требовал знания языка, теологии и литературы. Николай не просто переводил тексты, он стремился передать дух и суть православия, а также сохранить поэтическую и символическую глубину текстов.
Особенно значительным является его перевод Нового Завета, который был завершен в 1880 году. С тех пор это издание считается одним из самых точных и вдохновенных переводов, а его значимость для Японской Православной Церкви трудно переоценить. Переводы святителя Николая, выполненные с такой любовью и уважением к японскому языку и культуре, оказали огромное влияние на развитие Православной Церкви в Японии. Они не только позволили японцам глубже познакомиться с христианской верой, но и стали мостом, объединяющим две культуры — русскую и японскую. Он понимал, что для настоящего принятия христианства японцам необходимо иметь собственную, автономную Церковь.
И в 1886 году его мечта осуществилась — была основана Японская Православная Церковь. С этого момента работа святителя Николая стала масштабнее и значимее. Он прилагал большие усилия к формированию духовенства из числа японцев, учреждал школы и семинарии, строил храмы. Особо стоит отметить, что Святитель Николай лично участвовал в строительстве кафедрального собора в Токио — Собора Святого Николая, который стал символом православия в Японии.
Особую неприязнь испытывал он к иностранному духовенству, веря, что именно через него враги хотят сокрушить дух японцев. Поэтому в 1865 году Такума Савабэ пришел в дом Николая Касаткина с мечом, чтобы убить православного монаха. Но Николай Японский спросил самурая: «Справедливо ли осуждать то, чего ты не знаешь? Мудрый самурай согласился, и так начался цикл бесед о вере во Христа, который привел к тому, что в апреле 1868 года, то есть спустя три года, Савабэ крестился, став Павлом Савабэ. Чтец Виссарион Сартов стерег в это время двери конторы консульства. Вместе с ним крестились еще два его друга. Эти люди стали первыми японцами, принявшими православие. А еще через 7 лет Савабэ стал первым японским православным священником. Знание языка позволило Николаю позже перевести на японский язык Евангелие, части Ветхого Завета, апостольские послания, краткий молитвослов, чин крещения и присоединения иноверных, катехизис для оглашенных, Цветную и Постную Триоди, «Православное вероисповедание» святителя Дмитрия Ростовского, «Толковое Евангелие» епископа Михаила и «Нравственное богословие» митрополита Платона. При переводе молитвы «Господи, помилуй» возник вопрос, как следует переводить слово «помилуй», часто воспринимающееся как помилование преступника. Епископ Николай говорил: «У нас таких отношений с нашим Богом нет.
Житие святого Николая Японского и иконография, о чем просят и тексты молитв
По вопросам, связанным с использованием контента заявленных выше Правообладателей, просьба обращаться на support advmusic. По вопросам, связанным с использованием контента Правообладателей, не имеющих Лицензионных Договоров с ООО «АдвМьюзик», а также по всем остальным вопросам, просьба обращаться в службу технической поддержки сайта на mail lightaudio.
За свои подвижнические труды в эти тяжелые годы он был удостоен возведения в сан архиепископа. В 1911 году исполнилось полвека с тех пор, как молодой иеромонах Николай впервые ступил на японскую землю. К тому времени в 266 общинах Японской Православной Церкви было 33017 христиан, 1 архиепископ, 1 епископ, 35 священников, 6 диаконов, 14 учителей пения, 116 проповедников-катихизаторов.
Священный Синод Русской Православной Церкви 10 апреля 1970 года вынес акт о прославлении святителя в лике равноапостолов, ибо в Японии святой уже давно был чтим как великий праведник и молитвенник пред Господом. Апостол Японии и его миссия. Основные идеи и принципы миссионерской деятельности святителя Николая Японского Владимир Трухин. Святитель Николай Японский как миссионер Владимир Трухин.
Святитель Николай Японский. Штрихи к психологическому портрету Святой равноапостольный Николай, архиепископ Японский. Святой равноапостольный Николай, архиепископ Японский. Православие в Японии: аромат истории Виктор Мазурик.
Первым японцем, принявшим Православие, стал синтоистский священник, который хотел убить святителя. Но узнав более подробно христианское учение, синтоист отказался от своей идеи, долгое время провел в беседах отцом Николаем, а впоследствии стал первым христианским священником-японцем. Это произошло через 4 года после приезда святителя Николая Касаткина в Японию. На протяжении 30 лет святитель вместе со своими помощниками занимался переводами книг Священного Писания на японский язык. Кроме того, при нем были переведены многие богослужебные книги и издавался журнал «Церковный вестник» на японском языке. В Японии была открыта первая духовная семинария, а в Токио в 1891 году освящен Воскресенский кафедральный собор. Святитель Николай в центре со своей паствой 8. Во время Русско-японской войны святитель Николай, тогда уже епископ, рискуя жизнью, оставался со своей паствой, но при этом не принимал участие в общественном богослужении.
Николай сказал: «Доселе я молился за процветание и мир Японской империи. Ныне же, раз война объявлена между Японией и моей родиной, я, как русский подданный, не могу молиться за победу Японии над моим собственным отечеством. Я также имею обязательства к своей родине и именно поэтому буду счастлив видеть, что вы исполняете долг в отношении к своей стране». В эти дни в дневниках святителя появляется такая запись: «Мучительно то, что горишь внутренним, закрытым пламенем. Не с кем поделиться мыслями, не с кем разделить горе; один среди японцев, а их вожделения и интересы — диаметрально противоположные. И еще хорошо, что все вокруг меня так деликатны; о войне — никто ни слова, о японских победах — тем меньше, а лица — такие сиротные, как будто в душе нет радости и торжества, которые так же естественны при их постоянных победах, как моя печаль — при наших постоянных поражениях».
Николай Японский: агент влияния России на далёких островах
7 историй из жизни святого миссионера Николая Японского - Русская семерка | Краткое житие равноапостольного Николая Японского (в миру Иван Дмитриевич Касаткин, 01.08.1836 г., Берёзовский погост, Бельский уезд, Смоленская губерния — 0. |
Николай Японский: житие православного самурая | Братская епархия - официальный сайт | О жизни и миссионерском подвиге святого равноапостольного Николая, архиепископа Японского. |
РАВНОАПОСТОЛЬНЫЙ НИКОЛАЙ, АРХИЕПИСКОП ЯПОНСКИЙ | Николай Японский, равноапостольный | — крупнейшая православная медиатека рунета. |
Житие святого Николая Японского и иконография, о чем просят и тексты молитв | Николай Японский, равноапостольный | — крупнейшая православная медиатека рунета. |
Николай Японский: житие православного самурая | Житие святого равноапостольного святителя Николая Японского: от иеромонаха Николая до архиепископа православной церкви. Как епископ Николай стал святым японским старцем, храм в Японии в честь него. |
Св. Николай Японский: «Когда же мы были готовы к войне?»
Житие святого Николая Японского и иконография, о чем просят и тексты молитв | После кончины архиепископа Николая японский император Мэйдзи лично дал разрешение на захоронение его останков в пределах города, на кладбище Янака. |
Война и мир святителя Николая Японского - | Будущий святитель Николай Японский, в миру Иван Дмитриевич Касаткин, родился 1 августа 1836 года в селе Берёзе Смоленской губернии. |
7 историй из жизни святого миссионера Николая Японского, или, немного не о машинах | После кончины архиепископа Николая японский император Мэйдзи лично дал разрешение на захоронение его останков в пределах города, на кладбище Янака. |
Каталог икон на сайте PravIcon.com | Касаткин Иван Дмитриевич, равноапостольный Николай Японский, родился 1 августа 1836 года в селе Берёза Бельского уезда Смоленской губернии в семье Дмитрия Ивановича, диакона сельского Вознесенского храма. |