Текст гимна Чечни на чеченском языке. Гимн Чеченской Республики текст песни. 28.
Текст песни Чеченский бард - Гимн Чечни (перевод с чеченского)
Чеченской Республики. Исполнитель: Гимн. Вайн дегнех кхерсташ ю алу, Наши сердца в огне, Вайн ирсан дайъина доь, Нашего счастья и след простыл, Ларйойла хьо везчу Дала, Но тебя пусть хранит Всевышний, Бусулба сан Нохчийчоь! Утверждения о запрете исполнения гимна России в Чечне являются маразмом и ложью СМИ, заявил глава Чечни Рамзан Кадыров. Доклад о наркоситуации в Чеченской Республике по итогам 2022 года. Заявляется, что автором текста данного гимна является первый президент Чеченской Республики Ахмат Кадыров (1951—2004).
«ГИМН ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ» (НА ЧЕЧЕНСКОМ)
Гимн ЧР. Государственного гимна чеченской республики. (слова Х-А. Кадырова) Харцоно ц1е тесна, хийла хьо йагарх, Нохчийчоь ца йоьжна — г1еттина йаха. Гимн Чеченской Республики – музыкальное произведение, воплощающее богатую историю и духовное наследие чеченского народа. Глава Чечни Рамзан Кадыров прокомментировал сообщения "желтой и либеральной прессы" о якобы запрете в республике гимна России. Имам Алимсултанов Текст песни Гимн Чечни. Добавьте этот текст песни в ваш персональный список песен. В Государственный гимн Чеченской Республики внесены изменения.
Текст песни Гимн - Чеченской Республики
ТЕКСТ Государственного гимна Чеченской Республики (слова Х-А. Национальный Гимн Чечни, а еще перевод песни с видео или клипом. Слова: Ходжи-Ахмед КадыровМузыка: Умар Бексултанов⇭ СЛОВА ⇭Харцоно цIе тесна хийла хьо ягарх,Нохчийчоь ца йоьжна, гIаьттина ан ткъес хи.
Перевод гимна чеченской республики
Гимн чеченской Республики. Слова: Ходжи-Ахмед Кадыров Музыка: Умар Бексултанов ⇭ СЛОВА ⇭ Харцоно цIе тесна хийла хьо ягарх, Нохчийчоь ца йоьжна, гIаьттина яха. ТЕКСТ ГОСУДАРСТВЕННОГО ГИМНА ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ (слова Х.-А. Кадырова). Текст гимна Чечни на чеченском языке. Гимн Чеченской Республики – музыкальное произведение, воплощающее богатую историю и духовное наследие чеченского народа. Слова песни Гимн Чечни, которую исполняет Имам Алимсултанов.
Национальные гимны, патриотические песни — Гимн Чеченской Республики Ичкерия
Пусть даже каменные горы Но никакие в мире орды Нас не поставят на колени. И если День затмится Ночью, И мрак затопит светлый край наш, То вражью тьму развеет в клочья Блеск наших выстрелов разящих, А если зной обуглит день и Обрушится свинцом кипящим, Что ж - мы укроемся под тенью Своих клинков, в бою свистящих. Пусть мир взорвётся, словно порох, Пусть рушатся в провалы горы - С неукротимостью во взорах Мы не уроним отчей чести Пред самой необъятной силой,.
На страже свободы, найдя счастливую дорогу, Живи для нас, достойная Чечня! Kavkazan tkes Hill - marshonan yeah , Han lattan sions din yah Yolchu Naha. Bart Bolu han kamnash - max botsu berkat! Kinhegam , han hunarsh hazdella Schein Halkatsa leram bar kha hulda huna. In Russian No matter how you burned with fire injustice Chechnya did not fall - got to live.
Lightning Caucasus , the cradle of liberty , Cherished honor of your land are proud people. Agreement between your peoples - priceless treasure! Except for you , there is no mother to caress the people of Chechnya. Our life and our death in the outbreak of the Motherland , Please , praising you, bless.
На вершину Башлама спускаются души предков. Волна Аргуна говорит на языке матери. Великолепный подарок ты, данный нам жизнью! Песня Шатлака дала нам силу!
Любовь к труду и отваге, уважение народа, Пусть будет для тебя приятной вестью. На страже свободы, найдя счастливую дорогу, Живи для нас, достойная Чечня!
Дополнительная информация — действительный государственный советник Чеченской Республики 1 класса. Трудовая деятельность с 08. Путина; «Почетный работник общего образования РФ»; В 2007 г.
Награды В 2007 г. Трудовая деятельность С 08.
Насколько мы патриотичны?
Не пожалеем для Родины жизни! Благослови ты служенье Отчизне! На Башлам спускаются к нам души предков. И Аргун, как мать, даёт нам советы. Дар драгоценный нам жизнь подарила! Шатлака пение дало нам силу!
Кавказан ткъес хилла — маршонан ага, Хьан лаьттан сий дина яхь йолчу наха. Барт болу хьан къаьмнаш — мах боцу беркат! Тхан дахар, тхан дерзар Даймехкан кхерчахь Декъалдар доьхуш ду, Далла беш хастам. Къинхьегам, хьан хьуьнарш хазделла шайна, Халкъаца лерам бар кхаъ хуьлда хьуна. На русском языке Как бы ты ни горела огнем несправедливости, Чечня не пала - встала, чтобы жить. Молния Кавказа, колыбель свободы, Берегли честь твоей земли гордые люди. Согласие между твоими народами — бесценное богатство! Кроме тебя, нет матери, чтобы приласкать народ Чечни. Нашу жизнь и нашу кончину в очаге Родины, Просим, восхваляя тебя, благослови.
Молния Кавказа, колыбель свободы, Берегли честь твоей земли гордые люди. Согласие между твоими народами — бесценное богатство! Кроме тебя, нет матери, чтобы приласкать народ Чечни. Нашу жизнь и нашу кончину в очаге Родины, Просим, восхваляя тебя, благослови. На вершину Башлама спускаются души предков. Волна Аргуна говорит на языке матери. Великолепный подарок ты, данный нам жизнью!
Ответственность за неправомерное исполнение и использование гимна Чеченской Республики Исполнение и использование гимна Чеченской Республики с нарушением настоящего Закона, а также надругательство над гимном Чеченской Республики влечет за собой административную ответственность в соответствии с законодательством Чеченской Республики. Статья 5. Вступление в силу настоящего Закона 1. Настоящий Закон вступает в силу по истечении десяти дней после дня его официального опубликования. Предложить Президенту Чеченской Республики привести изданные им нормативные правовые акты в соответствие с настоящим Законом. Перевод на русский чеченского гимна Как бы ты ни горела огнем несправедливости Чечня, Не падала и вставала, чтобы жить. Молния Кавказа, колыбель свободы, Берегли честь твоей земли гордые люди. Согласие между твоими народами — бесценное богатство! Кроме тебя, нет матери, чтобы приласкать народ Чечни. Нашу жизнь и нашу кончину в очаге Родины, Просим, восхваляя тебя, благослови.
Приложение 2. Текст Государственного гимна Чеченской Республики (Слова Х-А. Кадырова)
Исбаьхьа совг1ат хьо, азаллехь делла! Шатлакхан илли ду тхуна ницкъ белларг! Къинхьегам, хьан хьуьнарш хазделла шайна, Хьайн халкъан лерамбар кхаъ хуьлда хьуна. Машаран г1аролехь ирсан некъ тайна, Сий долуш, Нохчийчоь йехийла тхуна!
Великолепный подарок ты, данный нам жизнью! Песня Шатлака дала нам силу! Любовь к труду и отваге, уважение народа, Пусть будет для тебя приятной вестью. На страже свободы, найдя счастливую дорогу, Живи для нас, достойная Чечня! О гимне Чечни Предусмотрено несколько случаев, когда исполняется гимн Чеченской Республики. Так, гимн Чеченской Республики исполняется при вступлении в должность Главы Чеченской Республики после принесения им присяги; при открытии и закрытии заседаний Парламента Чеченской Республики; во время официальной церемонии подъема флага Чечни, а также во время церемоний встреч и проводов делегаций иностранных государств, межправительственных организаций, посещающих Чеченскую Республику с официальным визитом, когда не исполняется Государственный гимн Российской Федерации.
Статья 3. Исполнение гимна Чеченской Республики 1. Гимн Чеченской Республики исполняется: 1 при вступлении в должность Президента Чеченской Республики после принесения им присяги; 2 при открытии и закрытии заседаний Парламента Чеченской Республики; 3 во время официальной церемонии подъема флага Чеченской Республики; 4 во время церемоний встреч и проводов лиц делегаций иностранных государств, посещающих Чеченскую Республику с официальным визитом, а также межгосударственных и межправительственных организаций после исполнения гимна соответствующего государства, если при этом не исполняется Государственный гимн Российской Федерации; 2. Гимн Чеченской Республики может исполняться: 1 при открытии памятников и памятных знаков. Гимн Чеченской Республики исполняется при проведении официальных церемоний во время спортивных соревнований на территории Чеченской Республики и за ее пределами — в соответствии с правилами проведения этих соревнований. При официальном исполнении гимна Чеченской Республики присутствующие выслушивают его стоя. В случае если исполнение гимна Чеченской Республики сопровождается поднятием флага Чеченской Республики, присутствующие поворачиваются к нему лицом. Статья 4.
Перевод на русский чеченского гимна Как бы ты ни горела огнем несправедливости Чечня, Не падала и вставала, чтобы жить. Молния Кавказа, колыбель свободы, Берегли честь твоей земли гордые люди. Согласие между твоими народами — бесценное богатство! Кроме тебя, нет матери, чтобы приласкать народ Чечни. Нашу жизнь и нашу кончину в очаге Родины, Просим, восхваляя тебя, благослови. На вершину Башлама спускаются души предков. Волна Аргуна говорит на языке матери. Великолепный подарок ты, данный нам жизнью! Песня Шатлака дала нам силу! Любовь к труду и отваге, уважение народа, Пусть будет для тебя приятной вестью.
Смотрите также:
- Смотреть другие тексты песен «Чеченский бард»:
- Гимн Чечни, стихотворный перевод
- Текст песни Гимн Чечни - Официальный перевод, слова песни, видео, клип
- Перевод на русский чеченского гимна
- Гимн Чеченской республики. :: Чечня (The Chechen Republic)
- Гимн Чечни — Википедия с видео // WIKI 2
Гимн Чечни
Башламан баххьашка дайн синош дуьссу. Органан тулг1ено ненан мотт буьйцу. Исбаьхьа совг1ат хьо, азаллехь делла! Шатлакхан илли ду тхуна ницкъ белларг!
Гимн Чечни перевод с чеченского Текст В ту ночь, когда рождались волки Под предрассветный львиный рёв, Мы в этот мир, что к нам суров. С тех пор мы никому в угоду Достоинством не поступались - Себе в борьбе мы добывали.
Гимн Чечни перевод с чеченского Текст песни Чеченский бард - Гимн Чечни перевод с чеченского В ту ночь, когда рождались волки Под предрассветный львиный рёв, Мы в этот мир, что к нам суров. С тех пор мы никому в угоду Достоинством не поступались - Себе в борьбе мы добывали.
Тхан дахар, тхан дерзар Даймехкан кхерчахь Декъалдар доьхуш ду, Далла беш хастам. Къинхьегам, хьан хьуьнарш хазделла шайна, Халкъаца лерам бар кхаъ хуьлда хьуна. На русском языке Как бы ты ни горела огнем несправедливости, Чечня не пала - встала, чтобы жить. Молния Кавказа, колыбель свободы, Берегли честь твоей земли гордые люди. Согласие между твоими народами — бесценное богатство! Кроме тебя, нет матери, чтобы приласкать народ Чечни. Нашу жизнь и нашу кончину в очаге Родины, Просим, восхваляя тебя, благослови. На вершину Башлама спускаются души предков.