Культура - 27 декабря 2018 - Новости Новосибирска - Олицетворение всего жанра оперетты — "Летучую мышь" — в свои афиши включают ведущие оперные театры мира. Депутат Московской областной Думы Линара Самединова посетила премьеру спектакля "Летучая Мышь" в экспериментальном музыкально-драматическом театре г. Жуковский. Сразу двух летучих мышей пришлось пристраивать сотрудникам "СпасРезерва".
«Летучая мышь» в драмтеатре стала кассовым хитом еще до премьеры
Поставленная почти 50 лет назад режиссером Георгием Ансимовым в содружестве с музыкальным руководителем Мстиславом Ростроповичем и художником Валерием Левенталем, «Летучая мышь» выдержала более тысячи представлений и стала настоящим символом. В спектакле звучат самые известные музыкальные партии, без которых трудно было бы представить себе «Летучую мышь»: «За что, за что, О, Боже мой!», куплеты Адель, «Король Буль-Буль», «Ах, какой чудный бал», «Тост Орловского», «Сказки Венского леса» и др. Дело в том, что в этот день в соцсети впервые состоялась онлайн-трансляция спектакля «Летучая мышь» Иоганна Штрауса, театр «Геликон-опера». «Летучая мышь» – развлекательный спектакль, близкий к традициям итальянской оперы-буффа. «Летучая мышь» – развлекательный спектакль, близкий к традициям итальянской оперы-буффа. На сцене Театра музыкальной комедии впервые «Летучая мышь» появилась в 1935 году.
«Летучая мышь» в «Геликоне» продолжит прямые трансляции спектаклей в проекте «Опера XXI»
В Мюзик-холле состоялась первая премьера сезона – оперетта «Летучая мышь» Иоганна Штрауса в постановке Василия Заржецкого. "Летучую мышь" в Коми опере ставили дважды – в 1961 и 1982 годах, обе постановки стали театральными долгожителями, но наступает Новый год, и режиссер Илья Можайский создает новую комедию, полностью оставляя классическую музыку Штрауса. в служанку Адель, над желанием которой стать актрисой его театра, он вечно подтрунивает и насмехается. Иммерсивная оперетта «Летучая мышь» в таинственных лабиринтах особняка архитектора А. Гунста на Пречистенке. В воскресенье, 18 декабря, в ДК «Тракторостроитель» прошел премьерный показ восемнадцатого благотворительного музыкального спектакля ГБФ «Развитие» «Летучая мышь» по одноименной оперетте Иоганна Штрауса.
Премьера состоялась 10 апреля 2009
- Подписывайтесь, чтобы первыми узнавать о важном:
- О мероприятии
- Игорь Коняев: мы перенесли «Летучую мышь» в Россию чеховских дачников
- Подарочные сертификаты
В свердловскую Музкомедию возвращается «Летучая мышь»
Очень статно, почти с царственной грациозностью введет себя покорная Розалинда. И ей противопоставляется муж Генрих- балагур, весельчак, этакий «Остап Бендер». Вся оперетта строится на целостных контрастах. Актерских: Интересно следить за тем, как меняется поведение героев в разных, не стандартных ситуациях. Как служанка Адель «правит балом»; как верные друзья Генрих и Фальк потешаются над друг другом; интересная работа и у князя Орловского, который тоже является совсем не тем человеком, которым он кажется.
И хотя спектакль хотя и держится на игре главных действующих лиц, но важное значение имеют и второстепенные персонажи. И может быть не просто важное, а одно из самых важных. Так, на сцене появляется и гениальный композитор Штраус. Его появление позволяет глубже понять его натуру, его характер и почему он стал работать над таким произведением.
Поэтому в 1947 году был сделан заказ драматургу Николаю Эрдману и Михаилу Вольпину, чтобы они перевели «Летучую мышь» на русский язык. В результате они ее переписали, приблизительно все-таки сохранив сюжет венского оригинала. Одна только история с «Собакой Шульца» достойна какой-нибудь литературной премии. Поэтому называть текст Эрдмана-Вольпина переводом венской «Летучей мыши» просто неприлично. Русский театр имеет дело с текстом русских авторов уже более семидесяти лет! А знаменитый фильм Яна Фрида 1978 года — это тоже чистые Эрдман и Вольпин? Когда этот прекрасный фильм снимали, специально для него режиссер Ян Фрид написал сценарий: какой-то текст туда вошел, какой-то был переделан. В титрах, кажется, даже стоит «по мотивам пьесы».
Что такое оригинальная пьеса? Оригинальная пьеса — это когда вот так и никак по-другому и слова другие никто не сочиняет… Александр Николаевич Островский рьяно боролся с артистами за чистоту своего текста. Актеры частенько говорили приблизительно или присочиняли… Сегодня не только в кино переписывают пьесы — адаптируют для фильмов, но и в театрах уже давно обращаются с пьесами вольно. По разным причинам: кто-то очень хочет понравиться критикам, кто-то идет навстречу театру и сокращает до одного часа любой текст, чтобы зрители могли добраться домой. Во многих городах России общественный транспорт плохо ходит. Сегодня он и в Петербурге плохо ходит, маршрутки убрали, автобусов не прибавили. Но вернёмся к «Летучей мыши». В процессе репетиций я тоже многое сократил, но и многое добавил из пьесы Эрдмана-Вольпина — того, чего нет в фильме у Яна Фрида.
Чехов своими юмористическими рассказами о дачниках и дачной жизни. Между прочим первым театральным впечатлением юного Чехова была оперетта «Прекрасная Елена» Ж. Он ее увидел в 13 лет и с тех пор влюбился в театр. Кажется, Эдуард Лимонов говорил о том, что русская литература XIX века впервые явила миру совершенно уникальный и беспрецедентный образ бездельника, профессионального тунеядца — и это не только прославленный Обломов. Если не вспоминать о Недоросле Фонвизина, это, в первую очередь, Евгений Онегин и Владимир Ленский, философствующий Чацкий, скучающий Печорин, офицеры-картежники из «Пиковой дамы», тургеневские «лишние люди»… Чеховские дачники, мне кажется, из этого десятка.
Никита Сергеевич Михалков любит повторять одну и ту же якобы цитату Чехова: «Ставьте Гамлета как хотите, но только, чтобы не обиделся Шекспир». Надеюсь, Штраус на нас не обидится за нашу «Летучую Мышь». Никакой особенно наглой концепции у нас нет.
Мы, прежде всего, стремимся, чтобы все артисты и все составы у нас соответствовали высшей категории. Да, это большее, что я сделал — перенес место действия в Россию, не более того. Дело в том, что сразу после Великой отечественной войны государством было принято решение о том, чтобы у нас появились качественные переводы на русский язык классических опер, оперетт и вообще всего иностранного. Поэтому в 1947 году был сделан заказ драматургу Николаю Эрдману и Михаилу Вольпину, чтобы они перевели «Летучую мышь» на русский язык. В результате они ее переписали, приблизительно все-таки сохранив сюжет венского оригинала. Одна только история с «Собакой Шульца» достойна какой-нибудь литературной премии. Поэтому называть текст Эрдмана-Вольпина переводом венской «Летучей мыши» просто неприлично. Русский театр имеет дело с текстом русских авторов уже более семидесяти лет!
А знаменитый фильм Яна Фрида 1978 года — это тоже чистые Эрдман и Вольпин? Когда этот прекрасный фильм снимали, специально для него режиссер Ян Фрид написал сценарий: какой-то текст туда вошел, какой-то был переделан. В титрах, кажется, даже стоит «по мотивам пьесы». Что такое оригинальная пьеса? Оригинальная пьеса — это когда вот так и никак по-другому и слова другие никто не сочиняет… Александр Николаевич Островский рьяно боролся с артистами за чистоту своего текста. Актеры частенько говорили приблизительно или присочиняли… Сегодня не только в кино переписывают пьесы — адаптируют для фильмов, но и в театрах уже давно обращаются с пьесами вольно. По разным причинам: кто-то очень хочет понравиться критикам, кто-то идет навстречу театру и сокращает до одного часа любой текст, чтобы зрители могли добраться домой. Во многих городах России общественный транспорт плохо ходит.
Сегодня он и в Петербурге плохо ходит, маршрутки убрали, автобусов не прибавили. Но вернёмся к «Летучей мыши».
Поставленная более 40 лет назад режиссером Георгием Ансимовым в содружестве с музыкальным руководителем Мстиславом Ростроповичем и художником Валерием Левенталем, «Летучая мышь» выдержала более тысячи представлений и стала настоящим символом «Московской оперетты». В ней собрано все великолепие и праздничность жанра оперетты: гениальная музыка И.
Штрауса, тонкий юмор Н. Эрдмана и М. Вольпина, яркая, изящная игра актеров.
В свердловскую Музкомедию возвращается «Летучая мышь»
Пересказ обличен в стихотворную форму — текст Алексея Олейникова удручает прямотой и зацикленностью на современном сленге. Шутки не слишком веселят зал — единичные смешки, жидкие аплодисменты, чаще же артисты и поющие, и «драматические Штраусы» убегают за кулисы под стук собственных каблуков. Бессмысленное хождение по сцене — отличительная черта всей инсценировки. Из кулис на сцену и обратно, вокруг оркестра, на авансцену, которую выдвинули в зал за счет закрытой оркестровой ямы оркестр сидит в глубине сцены , по лестнице в квадратную заглубленную нишу в самом центре авансцены… Там находится склад реквизита, который периодически выносят на сцену: например, ящик с шампанским. Один из Штраусов роняет его себе на ногу, но почему-то оживления среди зрителей это не вызывает.
От действа веет непродуманностью и торопливостью — как будто бы инсценировка делалась «на коленке». Не все благополучно и в музыкальном плане. Оркестр звучит легко и свежо, по-венски, но баланса с певцами не выстроено — пространственное решение оркестр в глубине, солисты не просто на авансцене, а фактически в зале, на месте оркестровой ямы изменило акустические условия, поэтому певцов слышно неважно, особенно женские голоса Екатерина Морозова — Розалинда, Юлия Мазурова — Орловский, Гузель Шарипова — Адель. Петербургская подмога в лице мариинцев Сергея Семишкура Айзенштайн и Владислава Куприянова Фальк выглядела бледновато — харизмы или владения опереточным стилем гости не явили.
Пожалуй, лишь хор Большого хормейстер Валерий Борисов спел все как надо. Но увы, «Летучая мышь» — не та оперетта, где от хора зависит многое, к тому же его роль была заметно сокращена. Большому театру стоит присмотреться к шедеврам опереточного жанра — западная практика тут очень кстати.
Москва, ул.
Правды, д. Почта: mosmed m24.
Если не вспоминать о Недоросле Фонвизина, это, в первую очередь, Евгений Онегин и Владимир Ленский, философствующий Чацкий, скучающий Печорин, офицеры-картежники из «Пиковой дамы», тургеневские «лишние люди»… Чеховские дачники, мне кажется, из этого десятка. Мне трудно сейчас предположить, что имел ввиду Эдуард Лимонов, нам - русским сложно соперничать с итальянским "il bel far niente" радость ничегонеделания , но к концу ХIХ века русский буржуа уже мало чем отличался от европейского. А дачная жизнь превратилась в обязательный ритуал с интригами, романами, маскарадами, балами, пикниками. Какая разница, где бездельничать, балагурить, шутить, влюбляться? Жили богато. Могли и Штрауса пригласить на летний сезон поиграть в Павловском вокзале.
И Штраус сын десять сезонов отыграл по приглашению Царскосельской железной дороги. Поэтому не нужно в меня бросать камнями за то, что я перенес историю из Австрии в Россию. Нет, уже! Когда мои слова о перемене места действия разместили в соцсетях, на меня накинулись какие-то экзальтированные дамы: зачем переносить «Летучую мышь» в Россию, зачем «курочить» известный сюжет — всё, не пойду, не хочу, мне испортили настроение! Санкт-Петербург вообще очень консервативный академический город, а многие завистники и завистницы любят прикрываться масками ревнителей строгих традиций… Тем не менее странно, что некоторым завзятым театралкам хочется видеть и слышать все время одно и тоже. Повторюсь, что в городе в последние годы существуют одновременно пять!!! И потом, если обратиться к истории, а не к эмоциям, в дореволюционной России проживало и трудилось очень много иностранцев — в том числе, огромное количество немцев, австрийцев. Бизнеса было много заграничного — банки, например, почти все. Долгое время существовали немецкие, французские, итальянские труппы.
У некоторых богатых людей и даже писателей на содержании находились оперные примадонны. Сам Иоганн Штраус после жизни и работы в России очень часто в своих концертах обращался к произведениям русских авторов. Русская икра и водка не были чужды европейцам. Поэтому не удивляйтесь, если в спектакле услышите знакомые мелодии. Мы с музыкальным руководителем и главным дирижером театра Андреем Алексеевым немножко похулиганили и вставили в спектакль оркестровые пьесы Иоганна Штрауса на русские темы. В общем, будет красиво, празднично и смешно.
После спектакля все несомненно впечатлены музыкой, исполнением, сценографией и костюмами. Однозначно рекомендуем всем, кто интересуется опереттой и классической музыкой, посетить театр оперетты и увидеть «Летучую мышь» в исполнении профессионалов. Мы рекомендуем всем, у кого есть идеи по поводу посещения каких-либо спектаклей, концертов или иных мероприятий, оставлять пожелания на этой странице нашего сайта. Руководство профсоюза приложит все усилия к реализации ваших пожеланий.
«Летучая мышь» в «Геликоне» продолжит прямые трансляции спектаклей в проекте «Опера XXI»
Уникальный проект, организованный совместно «Радио России», Радио «Культура» и социальной сетью Одноклассники, стартовал в октябре 2017 года в Новосибирске, осуществив прямую трансляцию оперы «Бал-маскарад» Дж. Верди из Новосибирского театра оперы и балета. Тогда видеотрансляцию в «Одноклассниках» посмотрели более 2 300 000 человек, а услышала многомиллионная аудитория. Штрауса в постановке Дмитрия Бертмана благодаря прямой аудио и видео трансляции на «Радио Россия» и в социальной сети «Одноклассники». Во время трансляции спектакля на «Радио России» со слушателями в прямом эфире - российский музыкальный критик Артем Варгафтик, который комментирует ключевые моменты действия и поясняет важные детали, и популярная ведущая программ на «Радио России» Людмила Борзяк.
Оперетта «Летучая мышь» отмечает десятилетний юбилей на сцене Музыкального театра Оперетта «Летучая мышь» отмечает десятилетний юбилей на сцене Музыкального театра Дата публикации: 4 Декабря 2023 История любви и веселья: оперетта «Летучая мышь» отмечает 10-летний юбилей на сцене Музыкального театра. Оперетта Иоганна Штрауса «Летучая мышь» — одна из ярких и веселых постановок в репертуаре Новосибирского музыкального театра НМТ , которая в декабре празднует 10-летний юбилей.
При этом надо сказать, что премьера планировалась загодя, а за дирижерским пультом должен был стоять сам Пласидо Доминго.
Однако главный тенор планеты, которого Большой театр поддержал когда на него посыпались обвинения в харассменте и на Западе его «отменили» везде и всюду , спешно из России, в которой провел последние почти два сезона, уехал, отменив все планы в Большом гала-концерт на 8 марта, концертное исполнение «Набукко» и прочее. Недосчитался проект и шеренги западных вокалистов — их заменили штатные певцы Большого, усиленные гостями из Северной столицы, где «Летучая мышь» идет чуть ли не во всех музыкальных театрах. Музыкальное руководство доверили молодому маэстро Ивану Великанову, а инсценировать оперетту позвали дебютанта в музыкальном театре, юного режиссера Алексея Золотовицкого. Результат получился странным. Пожалуй, было бы лучше, если бы «Летучую мышь» дали в чисто концертном виде. Для концерта было слишком много музыкальных купюр — прозвучали лишь вокальные хиты, много достойной музыки было изъято, в том числе полностью — танцевальная, в венской оперетте выполняющая важнейшую драматургическую функцию. При этом Штрауса дополнили фрагментами из Грига и Брамса.
Для полноценного спектакля — слишком много «новаций» самодеятельного уровня и слишком мало четкости собственно режиссерской работы. Оперетта в Большом — редкая гостья. В постсоветские годы здесь уже были поставлены та же «Летучая мышь» Василием Бархатовым в 2010-м , «Кандид» Алексеем Франдетти в 2018-м , а если обратить взгляд почти на век назад — «Прекрасная Елена» Оффенбаха и «Маскотта» Одрана обе в 1924-м. Если мы посмотрим на афиши Большого театра XIX века, когда он был лишь второй сценой страны, уступая Мариинскому театру, то увидим обилие опереток и фарсов Оффенбаха и авторов рангом пониже, а еще раньше — многочисленные водевили, от которых история не сохранила не только музыкального материала, но зачастую и имен создателей.
Чехов в своих юмористических рассказах. Русская дачная жизнь времен Александра III с ее спектаклями, танцами, маскарадами, интригами и дачными романами — это целая эстетика, наполненная особенной материальной культурой и традициями. Думаю, что сыграть в русскую «Летучую мышь» будет увлекательно не только артистам, но и зрителям, потому что такого им нигде больше не предложат», — рассказывает режиссер спектакля. С русским контекстом оперетта «Летучая мышь» связана длинной историей.
В Ростовском музыкальном театре состоялась премьера оперетты «Летучая мышь».
в служанку Адель, над желанием которой стать актрисой его театра, он вечно подтрунивает и насмехается. – Название и описание спектакля "Человек Летучая Мышь против Леонида Ильича Брежнева" цепляет тем, что элементы современной культуры попали в прошлое. Культура - 27 декабря 2018 - Новости Новосибирска - Культура - 27 декабря 2018 - Новости Новосибирска -