Торжественное восклицание «Ура!» в вооружённых силах Армении планируется заменить на «Кецце», что в переводе с армянского означает «Да здравствует». Кахцрс – это одно из главных направлений перевода текстов с армянского на русский. Study with Quizlet and memorize flashcards containing terms like Спасибо, Большое спасибо, Пожалуйста (в ответ на "спасибо") and more.
Как написать на армянском кянкс
Минобороны Армении заменит оставшееся с советских времен восклицание «Ура!» на «Кецце!», в переводе означающее «Да здравствует!». Как с армянского переводится кахцерес, получи быстрый ответ на вопрос у нас ответило 2 человека — Знания Орг. это слово на армянском языке, и его перевод на русский может зависеть от контекста, в котором оно используется. это слово на армянском языке, и его перевод на русский может зависеть от контекста, в котором оно используется.
Переводчик онлайн и словарь
Перевод: с армянского на русский. с русского на армянский. Исходя из многозначности этого слова, при переводе с армянского чаще всего используются такие варианты. Но если ваши любимые устали от бесконечных «ес кез сирум ем», то, к счастью для вас, армянский язык не скуп на ласковые слова. Перевод с русского на амшенский армянский и обратно. Последние записи: Повседневные слова на армянском В Армении можно не задумываясь, пить воду из.
Что означает слово «кахцрс» в переводе с армянского на русский?
- Сирум ем кез! Признаемся в любви на армянском языке — Армянский музей Москвы и культуры наций
- Важность перевода с армянского на русский
- Почему армяне называют друг друга «ахпер»?
- Точный и надежный перевод: Ключ к пониманию
- Общие фразы на армянский и их значения на русский
- Онлайн-переводчик
Серс что значит с армянского
Важно помнить: 1. Онлайн-переводчики — отличный инструмент для быстрого перевода текста на русский язык, но не всегда могут быть полностью точными и надежными. Для точного и качественного перевода всегда рекомендуется обращаться к профессионалам — опытным переводчикам армянского языка. Армянский и русский языки имеют свою уникальность и богатство, которые они передают только на своем родном языке. Поэтому лучше всего, если переводить тексты на тот язык, на котором они были изначально созданы, для полного сохранения их особенностей. Если вы ищете быстрый и доступный способ перевода текстов с армянского на русский язык, онлайн-переводчики являются очень удобными и полезными инструментами. Они помогут вам представить основную суть текста и облегчат коммуникацию на разных языках. Однако, чтобы получить точный, качественный и полноценный перевод, лучше всего обратиться к профессионалам, которые смогут передать не только слова, но и подлинный смысл оригинального текста.
Различия между армянским и русским языком Армянский язык Армянский язык принадлежит к индоевропейской семье языков. Русский язык принадлежит к славянской семье языков. Армянский алфавит состоит из 39 букв. Русский алфавит состоит из 33 букв. Армянский язык имеет свою собственную грамматическую структуру. Русский язык имеет свою собственную грамматическую структуру. Армянский язык использует постпозиционную систему падежей.
Русский язык использует предлоги для выражения падежей. Армянский язык имеет своеобразную фонетику и интонацию. Русский язык имеет своеобразную фонетику и интонацию. Армянский язык является официальным языком Армении.
Перевод на армянский язык - это процесс преобразования слова или предложения с одного языка на армянский ЯЗЫК и наоборот. На нашем сайте используется машинный перевод от Google.
Вы можете БЕСПЛАТНО использовать наше программное обеспечение для перевода с армянский на английский, с английского на армянский, с армянский на французский, с армянский на голландский и многие другие языки. Кроме того, вы можете обратиться за помощью к профессиональному переводчику для точного перевода. Воспользуйтесь этой ссылкой, чтобы заказать профессиональный перевод вашего текста профессиональным переводчиком.
Например, в Ереване слово ахпер часто звучит как апе. Потому уроженцев Еревана за пределами родного города так и могут называть - апе. А в западном армянском диалекте, ахпер звучит как ахпАр.
Западные армяне часто так и обращаются друг к другу: Саркис-ахпар, Оганес-ахпар. И потому западных армян, особенно обосновавшихся в Армении репатриантов, многие восточные соплеменники часто зовут за глаза ахпарами.
Из коллекции Национальной галереи Армении «Джан» — обращение универсальное. Во-первых, так можно обратиться к любому человеку вне зависимости от того, насколько вы близки. Говорите вы с мамой, мужем, коллегой или соседом — вы можете стать «джаном» для каждого, кому вы хоть немного приятны.
Во-вторых, «джан» — для более яркого выражения чувств — можно употреблять и с другими милыми словами. Еще одно похожее слово, которое тоже означает «дорогой» — «джигяр». А еще это слово, тоже пришедшее из персидского, означает «печень».
Как сделать перевод с армянского на русский?
Из коллекции Национальной галереи Армении «Джан» — обращение универсальное. Во-первых, так можно обратиться к любому человеку вне зависимости от того, насколько вы близки. Говорите вы с мамой, мужем, коллегой или соседом — вы можете стать «джаном» для каждого, кому вы хоть немного приятны. Во-вторых, «джан» — для более яркого выражения чувств — можно употреблять и с другими милыми словами. Еще одно похожее слово, которое тоже означает «дорогой» — «джигяр».
А еще это слово, тоже пришедшее из персидского, означает «печень».
Кахцрс перевод также требует соблюдения грамматических правил на русском языке. Переводчик должен учитывать согласование слов и формы глаголов, чтобы сохранить ясность и понятность текста. Культурные особенности. При переводе на русский язык важно учитывать культурные различия и особенности армянской и русской культур. Корректная передача обычаев, традиций и идиом существенна для правильного понимания текста.
Значение кахцрс перевода Кахцрс перевод играет значительную роль в коммуникации и взаимодействии между армянским и русским языками. Он позволяет расширять границы обмена информацией, облегчая понимание армянских текстов русскоязычным пользователям. Кахцрс перевод может быть полезным в различных областях, включая литературу, науку, бизнес и туризм. В литературе кахцрс перевод позволяет более широкому кругу читателей насладиться произведениями армянских писателей, которые не знакомы с армянским языком. В научных и академических работах кахцрс перевод способствует обмену знаниями и информацией между армянскими и русскими исследователями. Он позволяет расширить доступность и понятность научных материалов.
В бизнесе кахцрс перевод имеет важное значение для коммуникации с армянскими партнерами и клиентами. Он позволяет строить надежные отношения и облегчает взаимопонимание в рамках бизнес-сделок. В туризме и путешествиях кахцрс перевод помогает русскоязычным туристам получить информацию о достопримечательностях, культуре и традициях Армении, что способствует более полному и осмысленному путешествию. Различные смысловые нюансы Перевод с армянского на русский язык зачастую включает в себя учет различных смысловых нюансов, которые могут быть утеряны при прямом переводе. Например, многие армянские слова имеют несколько значений, которые часто зависят от контекста, окружающих слов, и социокультурного фона. При переводе на русский язык важно учитывать все возможные значения и выбирать наиболее подходящий перевод, чтобы передать исходный смысл правильно и точно.
Еще одним смысловым нюансом армянского языка является обилие уменьшительно-ласкательных форм. В армянском языке существует множество производных слов с использованием суффиксов, которые могут добавлять различные нюансы к словам.
Скажите пожалуйста как... После создания армянского фонетического алфавита, на армянский... Месроп Маштоц и начало армянской письменности и...
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь...
У них наблюдается следующее произношение: «Ес кез сирумем» или «Эс кес сирумем».
Яндекс картинки Яндекс картинки Помните, Фрунзика Мкртчяна в картине «Одиноким предоставляется общежитие»? Когда он возвращает свою «любимую жену», поскольку та не умеет готовить: «Утром яичница, днем яичница, а ночью — омлет! И как его красавица-супруга, недалекая блондинка в исполнении Елены Драпеко со слезами на глазах говорит: «Ес кез сирумем» Это классика, как русские девушки произносят эту фразу.
Известно, что режиссер Самсон Самсонов был уверен, что если не будет обуздывать Фрунзика и фонтан его импровизаций, то тот своей маленькой сценкой вполне может затмить главных героев. Поэтому следует говорить: «Ес qез сирумем».
Перевод текстов
В Вооруженных силах Армении оставшееся с советских времен восклицание "Ура" планируется заменить на "Кецце", что в переводе с армянского означает "Да. определённого перевода нет, дословно: съем твою морду. Джан с армянского на русский переводится как дорогой. Translate Armenian(Հայերեն) to Russian(Русский). Armenian Text "Ինչպես ես?" will be translated to Russian as "Как дела?". Armenian language online translation tool can also be used as Armenian to Russian Dictionary to get meaning of Armenian words in Russian. сладкий, милый, любимый — самые популярные переводы слова «քաղցր» на русский. это не только перевод армянских слов на русский язык, это встреча двух культур, двух миров, и возможность общения на разных языках.
Армянско-русский переводчик онлайн
Хорошего вам путешествия! Получайте свежие новости и информацию о новых турах и путешествиях. Источник Русско-армянский разговорник Армения это удивительное государство, которое является одним из самых древних на Земле. Здесь действительно есть на что посмотреть туристам, какой бы вкус у них не был. К тому же, Армения является первым христианским государством в мире.
Конечно, бесплатный переводчик не способен заменить услуги профессионала, особенно в части специальной отраслевой лексики, но для бытовых фраз он вполне годится. Кроме того, технология, лежащая в основе данного онлайн-переводчика, с каждым днем все больше развивается и совершенствуется.
Узнайте здесь... QQ; Цитировать... Зарегистрирован 2 марта 2010. Сегодня день рождения отмечает...
Однажды, всемирно известный...
После создания армянского фонетического алфавита, на армянский... Месроп Маштоц и начало армянской письменности и... Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь... QQ; Цитировать...
Задавайте вопросы носителям языка бесплатно
- Саргис Аветисян - Кахцрс
- армянско русский переводчик – с мобильного онлайн
- Перевод с армянского на русский: что означает кахцрс
- Почему важно знать кахцрс перевод с армянского на русский?
Как переводится слово «кахцрс» с армянского на русский
- Что значит каянкс по армянски?
- Приветствия, общие выражения
- Амшенский словарь
- Sputnik: Минобороны Армении планирует заменить советское "Ура" на "Кецце" - Российская газета
- Перевод с армянского на русский: что означает и как правильно осуществить
- Перевод с Русского на Армянский онлайн
Как перевести кахцрс с армянского на русский и что это означает
Что значит "ахчи" по-армянски и как переводится это слово | это не только перевод армянских слов на русский язык, это встреча двух культур, двух миров, и возможность общения на разных языках. |
Telegram: Contact @rgrunews | Кянкс: перевод с армянского на русский, значения и примеры. |
РИА Новости: в армянской армии решили заменить боевой клич «Ура» на «Кецце» | Онлайн-переводчик. Бесплатный перевод текстов онлайн. Технология машинного перевода. |
Перевод текстов
Google Translate | Минобороны Армении заменит оставшееся с советских времен восклицание «Ура!» на «Кецце!», в переводе означающее «Да здравствует!». |
Амшенский словарь | Бесплатный словарь и онлайн переводчик с армянского на русский для перевода отдельных слов, фраз, словочетаний, небольших текстов. |
Перевод с армянского на русский — значение и особенности | Бесплатный онлайн перевод с армянского на русский и обратно, армянско-русский словарь с транскрипцией, произношением слов и примерами использования. |
Что значит "ахчи" по-армянски и как переводится это слово | Перевод с армянского на русский – это процесс передачи смысла и информации, содержащихся в армянском тексте, на русский язык. |
Кахцр перевод с армянского на русский | определённого перевода нет, дословно: съем твою морду. |
Переводчик онлайн и словарь
Перевод c Армянского транслита на русский язык. это не только перевод армянских слов на русский язык, это встреча двух культур, двух миров, и возможность общения на разных языках. Lingvanex предоставляет доступную альтернативу службе перевода Google с Русского на Армянский и с Армянский на Русский язык.
Русско-армянский разговорник
Зайцы также часто упоминаются в различных армянских народных сказках и легендах. Таким образом, «кахцрс» — это армянское слово, которое переводится на русский как «заяц», обозначая маленькое млекопитающее, которое является символом скорости и ловкости. Значение и толкование слова «кахцрс» Кахцрс — это очень важное понятие в армянской культуре. В армянской традиции любовь является одной из самых сильных и долгих чувств, которое сопровождает человека на протяжении всей его жизни. Слово «кахцрс» имеет глубокий эмоциональный оттенок, оно подразумевает не только романтические отношения между двумя людьми, но и любовь к родине, к своей семье, к друзьям и близким.
Кахцрс олицетворяет привязанность, заботу, преданность и взаимопонимание. Армянская культура пропагандирует и почитает кахцрс, считая его основой счастливой и полноценной жизни. Любовь, по армянским представлениям, является источником силы, мудрости и вдохновения. В армянской литературе, музыке и искусстве кахцрс занимает центральное место.
Множество стихов, песен и произведений искусства были посвящены этому чувству.
При переводе текстов мы уделяем внимание каждой детали и стремимся сохранить все нюансы оригинала. Мы используем специализированные программы и профессиональные технические средства, что позволяет нам улучшать качество перевода и повышать его точность. Если вам требуется качественный и оперативный перевод с армянского на русский язык, обратитесь к нашей команде. Мы гарантируем профессионализм и отличные результаты! Преимущества кахцрс перевода с армянского на русский Перевод с армянского на русский язык требует специальных навыков и опыта, чтобы передать значения и смысловую нагрузку оригинала. Профессиональные кахцрс переводчики обеспечивают высокое качество перевода, сохраняя такие важные культурные и языковые особенности армянского языка. Вот некоторые преимущества кахцрс перевода с армянского на русский: Точность и верность оригинала Кахцрс переводчики обладают глубоким знанием армянского и русского языков, что позволяет им точно и верно передавать значения и смысл текста. Сохранение стиля и тонаЯ Кахцрс переводчики умеют передать особенности стиля и тона оригинала, чтобы сохранить его эмоциональную и художественную ценность.
Лингвистический анализ Переводчики проводят лингвистический анализ оригинала и адаптируют его к целевой аудитории, чтобы обеспечить наиболее точное восприятие и понимание текста.
Это связано с тем, что армянский язык, как и многие другие языки, имеет свои уникальные слова и выражения, которые сложно или даже невозможно полностью перевести на другой язык. Сложности перевода Перевод слова «Кахцрс» с армянского на русский: Переводить слово «Кахцрс» с армянского на русский язык может вызвать сложности из-за различий в фонетике и грамматике этих двух языков. Во-первых, армянский алфавит имеет свою уникальную систему орфографии и произношения, отличную от русской. Во-вторых, армянский язык имеет свои собственные грамматические правила, которые не всегда соответствуют русским. Особенности перевода: Одной из особенностей перевода слова «Кахцрс» является отсутствие точного эквивалента в русском языке. Это слово имеет глубокое историческое и культурное значение, отражающее армянскую национальность и идентичность. Поэтому при переводе этого слова важно сохранить его особенности и передать ценность, которую оно несет. Значение слова «Кахцрс»: «Кахцрс» в армянском языке означает «армянский» или «принадлежащий армянам».
Это слово часто используется для обозначения национальности, культурных атрибутов и идентичности армян. Оно имеет глубокое историческое значение и связано с богатым культурным наследием армянского народа. Сохранение особенностей при переводе: При переводе слова «Кахцрс» на русский язык важно сохранить его культурные и исторические соотношения. Возможное переводческое решение — использование слов «армянский» или «армянский национальный». Такой перевод отражает национальность и принадлежность к армянской культуре и обеспечивает сохранение особенностей и значения слова «Кахцрс» в контексте перевода.
Учитывая эти особенности Кахцрс и других разновидностей армянского языка, переводчик должен быть грамотным и компетентным в обоих языках, чтобы точно передать смысл и характер оригинала на русский язык. Использование Кахцрс в различных контекстах СМИ и журналистика: Кахцрс часто применяется в переводе новостных статей, интервью и других материалов для русскоязычных читателей. Благодаря этому инструменту информация передается точно и понятно, сохраняя оригинальный смысл. Литература и издательство: Переводчики и редакторы активно используют Кахцрс для перевода армянских произведений на русский язык.
Он помогает сохранить стиль, настроение и особенности оригинального текста. Медицина и наука: Кахцрс необходим при переводе медицинских, научных и технических текстов. В этих областях точность и ясность являются основными требованиями, и Кахцрс позволяет их соблюсти. Бизнес и торговля: В сфере бизнеса Кахцрс используется для перевода рекламных материалов, коммерческих предложений, контрактов и других документов. Он помогает установить эффективное взаимопонимание между партнерами на разных языках.
Армянско-русский переводчик онлайн
Display in context Сегодня существует возможность переводить тексты с армянского и на армянский язык быстро и бесплатно. Совсем недавно это было недоступно. Армянский язык мало востребован в коммерческой среде. Кроме того, структура армянского языка вызывает трудности для программистов. Поэтому армянский язык долгое время не включался в список языков, по которым ведется разработка. Однако теперь уже создан онлайн-переводчик словарь также и для армянского языка. Каждый пользователь в интернете может его использовать.
Использование Кахцрс в различных контекстах СМИ и журналистика: Кахцрс часто применяется в переводе новостных статей, интервью и других материалов для русскоязычных читателей. Благодаря этому инструменту информация передается точно и понятно, сохраняя оригинальный смысл. Литература и издательство: Переводчики и редакторы активно используют Кахцрс для перевода армянских произведений на русский язык.
Он помогает сохранить стиль, настроение и особенности оригинального текста. Медицина и наука: Кахцрс необходим при переводе медицинских, научных и технических текстов. В этих областях точность и ясность являются основными требованиями, и Кахцрс позволяет их соблюсти. Бизнес и торговля: В сфере бизнеса Кахцрс используется для перевода рекламных материалов, коммерческих предложений, контрактов и других документов. Он помогает установить эффективное взаимопонимание между партнерами на разных языках. Каждый из перечисленных контекстов требует своего подхода и навыков переводчика.
И влечет немалые общественные социальные последствия. Так что такими словами не разбрасываются армянские мужчины! Для усиления эффекта можно добавить еще и ахпер-джан дорогой брат. И тогда тот к которому обращаются, ну уж точно должен будет выполнить просьбу. Например, в Ереване слово ахпер часто звучит как апе.
Отказ повлёк убийство нескольких лидеров партии. Российские власти прибегали к схожим схемам. Министр иностранных дел Сергей Сазонов считал «желательным поддерживать самые тесные отношения с армянами и курдами с целью… использовать их в любой момент» в случае начала войны. По его плану, в случае войны предполагалось обеспечить оружием население по ту сторону турецкой границы [89]. Руководство «Дашнакцутюн», однако, заявило, что армяне по обе стороны границы в грядущей войне должны оставаться лояльными своим правительствам [90]. В августе 1914 года армянский католикос попробовал получить от российских властей гарантии послевоенной автономии для турецкой Армении. Наместник Кавказа граф Воронцов-Дашков заявил, что Россия будет настаивать на осуществлении ранее согласованных реформ, и призвал армян в России и по ту сторону границы быть готовыми в случае войны к выполнению российских указаний. Некоторые члены Армянского национального бюро, однако, отказались от участия в этой деятельности, предупреждая, что существование подобных формирований может использоваться младотурками, как оправдание возможного насилия против армян Османской империи [75] [91]. Тем не менее осенью сотни турецких армян пересекли иранскую и турецкую границы с целью присоединиться к дружинам [91]. С целью участия в сражениях на стороне российской армии формировались армянские добровольческие батальоны, которых было создано сначала пять, а позже ещё два. Их созданием занималось Армянское национальное бюро в Тифлисе , находившееся под сильным влиянием «Дашнакцутюн». Среди добровольцев были выходцы с закавказских территорий, присоединённых Россией в 1878 году, те, кто бежал на Кавказ от турецкого владычества, а также представители зарубежной диаспоры. Наиболее заметной фигурой среди османских армян был лидер блока АРФ в турецком парламенте и участник захвата Оттоманского банка Гарегин Пастермаджан Армен Гаро [89]. Османской разведке было изначально известно о планах России — лидерами АРФ были оглашены российские обещания, российская пресса призывала к солидарности с армянами и повсюду ходили слухи об Армянской автономии, поддерживаемой Россией. Обвинения османских властей в дезертирстве, принявшем большие размеры, а также об армянских солдатах и мирных жителях, переходящих на российскую сторону, подтверждаются различными источниками [92]. Участники Ванской самообороны После Сарыкамышского поражения турецкой армии особое значение приобретает Ван , провинция с большим армянским населением, где влияние «Дашнакцутюн» было значительным, и до войны были установлены связи с российским консульством. Согласно британскому консулу, в течение 1914 года АРФ тайно доставляла и распределяла среди населения большое количество оружия. В ноябре 1914 года в Сарае появляются добровольцы Андраника , в связи с чем османские власти потребовали от руководителей дашнаков выдать армянских дезертиров. Начинаются столкновения между представителями власти и силами самообороны армян [93]. Национальные армянские комитеты в диаспоре предпринимали дипломатические попытки, чтобы убедить западные правительства Антанты в выгоде для баланса сил международного администрирования Киликии. Снова возродились надежды по военно-политическому решению Россией армянского вопроса. В этот период большая часть турецкой Армении была оккупирована российскими войсками. В результате военных кампаний 1916 года были захвачены Эрзерум , Трапезунд , Эрзинджан и весь регион озера Ван. Главной задачей армянских политических лидеров был Кавказский фронт — оказать поддержку российской армии в регионе и не допустить, чтобы турки отвоевали обратно северо-восточную Анатолию. Судьба Армении была связана с победой России [95]. Временным правительством было разработано «соглашение о Турецкой Армении», согласно которому турецкая Армения управлялась генерал-комиссаром, назначаемым правительством и отчитывающимся непосредственно в Петроград. Комиссаром был назначен генерал Пётр Аверьянов , а его помощником — представитель «Дашнакцутюн» Акоп Завриян. В следующие несколько месяцев обратно вернулись сотни армянских беженцев. Битлис и города в регионе Ван управлялись непосредственно армянами, а для территории в целом была создана новая проармянская российская администрация [97]. Кроме территориальных вопросов и вопросов безопасности, армяне считали, что революция поможет реализовать и вдохновляемые Западом политические надежды. На тот момент ни одна крупная армянская политическая партия не выступала с декларацией независимости, они ратовали за автономию для армян в составе демократической России. К 1917 году «Дашнакцутюн» являлась лидером среди армянских политических партий в Закавказье и предлагала разделить Закавказье на кантоны соответственно этническим границам в регионе. В апреле дашнаки выдвинули свои требования, включавшие как национальные, так и социальные вопросы, которые должны были быть выполнены до созыва Учредительного Собрания. Ими возлагались надежды на проармянскую политику Временного правительства, однако в течение 1917 года оно продолжало терять популярность среди населения [98]. Однако последующие события — Октябрьская революция и гражданская война — омрачили надежды, связанные с результатами выборов [33]. Большевики , захватившие власть в России в октябре 1917 года, осудили войну как империалистическую и выступили за мир «без аннексий и контрибуций» [99]. В его состав входили по три грузинских, мусульманских и армянских и два русских представителя [100]. Согласно этому перемирию, большая часть Турецкой Армении оставалась под контролем Закавказья. Поскольку российские войска массово покидали фронт , российское командование начало формирование Армянского армейского корпуса , состоящего из трёх дивизий, под командованием генерала Фомы Назарбекова. Армянский корпус занял позиции от Вана до Эрзинджана, в то время как грузинские формирования контролировали линию от Эрзинджана до Чёрного моря. Фронт протяжённостью в 300 миль, контролировавшийся полумиллионной российской армией, сейчас защищали формирования в несколько тысяч. В начале 1918 года османы предложили начать двусторонние переговоры для установления постоянного мира, которые были приняты комиссариатом в середине февраля [101]. В феврале 1918 года «Дашнакцутюн» присоединилась к грузинским и азербайджанским партиям при формировании Закавказского сейма [102]. Закавказье отказывалось от своих притязаний на Турецкую Армению и соглашалось на восстановление русско-турецкой границы, существовавшей на 1914 год, в обмен на принятие османами некоторых условий по самоуправлению в Турецкой Армении [101]. Однако, перед началом Трапезундских переговоров с турецкими представителями закавказская делегация узнала о результате Брест-Литовских переговоров — Советская Россия признавала право Османской империи на Турецкую Армению, а также Карс , Ардаган и Батум [103]. Заявляя, что армянские вооружённые формирования зверствовали против мусульман в оккупированных восточных областях, Третья турецкая армия вторглась в Турецкую Армению и к началу апреля уже подошла к признанным границам 1914 года [103]. В ту же ночь Закавказский Сейм объявил войну Османской империи [105]. Армения в составе Закавказской федеративной республики править 1 14 апреля Батум был взят османами. Оказавшиеся в отчаянном положении, под военным давлением, армянские депутаты поддержали создание независимого Закавказья. Формирование правительства было поручено Акакию Чхенкели [106]. Согласно приказу Чхенкели, армянский корпус оставил Карс, что стало причиной паники среди населения и тысячи армян бежали к границам Эриванской губернии. Узнав о произошедшем дашнаки, сначала заявили о своём выходе из коалиции и потребовали отставки Чхенкели. Грузинские меньшевики предложили представителям «Дашнакцутюн» самим возглавить кабинет, понимая, что такое предложение, которое будет расценено турками как создание «кабинета войны», неприемлемо для армян. Другого способа сохранить оставшиеся территории российской Армении не было, поскольку потеря Карса лишила армян возможности эффективной защиты [106]. Мирные переговоры между Закавказьем и Турцией были продолжены на Батумской мирной конференции в мае 1918 года. Несмотря на то, что правительство Чхенкели было готово принять условия Брест-Литовского договора, Турция теперь уже претендовала на Ахалцихский и Ахалкалакский уезды , а также западную часть Эриванской губернии. Через неделю Эривань была почти окружена турецкими войсками.