Так точно по немецки как пишется Данное слово является наречием, а употребляется в значении «как в Германии». Со значением слова всё стало понятно.
Перевод текстов
Точно пока не знаю. Я точно знаю, что Мэри тяжело больна. Я знаю это точно. Я не могу точно сказать , где он живет. Ich kann nicht sicher sagen, wo er lebt. Я вам точно расскажу , как обстоят дела. Ich werde Ihnen genau sagen, wie die Sache steht. Точно нет.
Сегодня слишком холодно. Absolut nicht. Es ist heute zu kalt. Судно прибыло в порт точно по расписанию. Я точно не знаю, когда он приедет. Я не знаю точно, когда он приедет. Он точно описал , что там произошло.
Er beschrieb genau, was dort geschah. Он точно описал , что произошло. Er beschrieb genau, was passiert ist. Наивной лисы не существует. Точно так же не бывает человека без недостатков. Ein naiver Fuchs existiert nicht. Ebenso gibt es keinen Mann ohne Fehler.
Точно так же.
Треппенвитц отражает ситуацию, когда мы вдруг находим идеальные слова, но момент для их использования уже упущен. Копфкино Kopfkino Так немцы называют «кинотеатр в голове», в котором мы режиссируем и проигрываем сценарии будущих событий, диалогов или мечт. Это внутренний мир, где каждый из нас может быть главным героем или злодеем, в зависимости от поворота сюжета, который мы выбираем. Фернве Fernweh Фернве — это слово, которое описывает глубокое чувство тоски по дальним странам, неизведанным местам и новым приключениям. Этот термин — мост, соединяющий душу с мечтами о путешествиях, когда каждая фотография экзотического пейзажа или рассказ о далекой стране вызывает в сердце жгучее желание отправиться в путь.
Орвурм Ohrwurm Это навязчивая мелодия, которая застревает в голове и крутится там часами, а иногда и днями.
Моргенмуффель Morgenmuffel Это слово точно описывает людей, чье утро начинается не с кофе и улыбки, а с ворчания и желания вернуться в постель: термин объединяет всех, кто тяжело просыпается и не скрывает своего недовольства утренними будильниками. Возможно, это заставит нас смотреть на утренние привычки с другой стороны и понять, что иногда стоит дать себе и другим немного времени, чтобы встретить новый день с правильной ноты! Треппенвитц Treppenwitz Треппенвитц — это слово для тех моментов, когда идеальный ответ или остроумная реплика приходит в голову уже после того, как дискуссия или спор закончились. Треппенвитц отражает ситуацию, когда мы вдруг находим идеальные слова, но момент для их использования уже упущен. Копфкино Kopfkino Так немцы называют «кинотеатр в голове», в котором мы режиссируем и проигрываем сценарии будущих событий, диалогов или мечт. Это внутренний мир, где каждый из нас может быть главным героем или злодеем, в зависимости от поворота сюжета, который мы выбираем.
Он описывает нечто большее, чем неспособность или нежелание проявить сочувствие к человеку, потерпевшему провал. Шаденфройде включает в себя контекст прошлого опыта: когда-то вы не поладили с этим человеком. И именно эта тень прошлого дает вам право порадоваться сейчас тому, что у него что-то не получилось. Это слово уже прочно вошло в английский язык, а значит, если вы общаетесь на английском, вы можете смело использовать свое право на чувство Schadenfreude. Пример: «Когда отличница рассказала одноклассникам о том, что не поступила ни в один университет на бюджет, на их лице вместо сочувствия отразилось шаденфройде». Протрезвев, мы понимаем, что идея была слишком безумна. Но Schnapsidee посещает даже людей в трезвом состоянии: так немцы называют в принципе любую дурацкую идею. Пример: «В самом начале многие считали тикток абсолютной шнапсидеей, но постепенно эта социальная сеть набирает обороты и даже задает тренды». Это тот тип паники, когда кажется, что ты вот-вот пропустишь что-то очень важное в своей жизни. Чаще всего этим словом описывают свое состояние люди 30—40 лет, которые начинают бояться, что уже никогда не найдут подходящего партнера.
Пример: «У меня уже пятая подруга выходит замуж, я чувствую, как на меня надвигается торшлюспаника! Но наравне с умением критично взглянуть на свои работы очень важно уметь вовремя остановиться. Именно это абсурдное «хотел сделать лучше, но сделал только хуже» умещается в один немецкий глагол «фершлимбессерн». Пример: «Мне кажется, после 12 часов работы над курсовой я ее только фершлимбессернул». Это чувство духовного страдания без какой-либо особой причины. Это неясная боль души, смутное беспокойство, ностальгия, любовная тоска». Однако немецкое Weltschmerz готово составить ему конкуренцию и по масштабам, и по глубине — это ощущение, что всё не то и всё не так, чувство непонятной тоски от того, что ваши ожидания от жизни и мира не соответствуют реальности. Этот концепт мировой скорби — лейтмотив произведений романтизма XIX века. Пример: «По осени меня частенько накрывает вельтшмерц». Когда у нас нет даже такой возможности и мы вынуждены принять какое-либо решение, заранее зная, что оно плохое, мы испытываем Zugzwang.
Слово пришло из шахмат и описывает ситуацию, когда вы должны сделать ход, даже если знаете, что он плохой. Пример: «После окончания школы совершеннолетние парни попадают в цугцванг: либо армия, либо университет, третьего не дано». И что теперь? И правда, может оказаться, что эти слова так и останутся в немецком и никогда не перекочуют в русский язык. Но может случиться и обратное. Вам наверняка знакомы слова «курорт», «вексель», «крах», «вундеркинд». Это тоже слова немецкого происхождения. Но и в XX веке эта тенденция сохранилась: в современном русском языке есть сравнительно молодые слова «эрзац» и «цейтнот». Заимствование слова на уровне целой системы языка — долгий процесс, он не происходит без причины. В последние столетия слова активно заимствовались во время войн и в процессе технического прогресса.
Аналогичным импульсом могут служить масштабные события вроде пандемии коронавируса слова «карантин», «удаленка» и «дистанционка» приобрели новое значение, появилось слово «самоизоляция», а также в русском языке прижились слова иностранного происхождения «локдаун», «зум». На уровне индивидуального лексикона заимствование слов из одного языка в другой происходит непрерывно и сравнительно быстро.
Newsletter abonnieren
- tagesschau.de - die erste Adresse für Nachrichten und Information
- tagesschau.de - die erste Adresse für Nachrichten und Information
- Lingvanex - ваше универсальное приложение для перевода
- по немецки точен выражение
- «Скажите, это точно германия?»
- Переводчик с немецкого на русский
по немецки так точно
Немецкая письменность основана на латинском алфавите. В немецком алфавите 26 пар латинских букв. Немецкий язык имеет множество региональных диалектов. Существует 3 основные группы диалектов: Низкогерманский, Среднегерманский и Южногерманский.
Далее для работы русско- немецкого онлайн словаря, нажмите на зеленую кнопку. На этой странице вы найдёте самые простые слова и фразы немецкого языка. Несмотря на свою простоту, они очень важны, так как употребляются чаще многих других.
Важно знать, что выражение «по-немецки» является наречием.
В данном случае действует правило русского языка: наречия, образованные при помощи приставки «по» и суффиксов «ому, ему, и» всегда пишутся через дефис. Так как наше наречие образовано от прилагательного «немецкий» при помощи приставки «по» и суффикса «и», поэтому следует написать выражение «по-немецки» через дефис, согласно вышесказанному правилу русского языка. Синонимы к слову:.
Все желающие уровни от А2 до С1. Участие бесплатное! Все участники диктанта получат сертификаты.
Как проводится? В режиме онлайн участие возможно из любой точки мира. В режиме офлайн на открытых площадках список площадок можно найти по ссылке. Что нужно для участия? Участие в онлайн-диктанте возможно только в личном кабинете участника акции. Для этого необходимо не позднее 21 февраля 2023 пройти регистрацию на официальном сайте акции.
Для тех, кто прошел регистрацию в 2022 году, необходимо актуализировать данные в профиле личного кабинета. После этого вам будет доступен раздел «Писать диктант». Онлайн-трансляция live состоится 21 февраля 2023 в 13 часов по московскому времени. После этого откроется запись онлайн-трансляции, а затем текстовый редактор. Длительность трансляции составит 60 минут. По окончании не забудьте сохранить текст для проверки диктанта.
Как проверяется работа? После сохранения текста, включая заголовок, диктант проверяется автоматически. Как получить сертификат участника? Система автоматически оценит результаты и сформирует сертификат участника, который вы можете скачать в личном кабинете в разделе «Сертификаты и дипломы». Победители, занявшие 1, 2 и 3 места, будут определены не позднее 20 марта 2023. Дипломы с указанием призового места будут доступны также в разделе «Сертификаты и дипломы».
Диктант проводят в канун международного праздника — Дня родного языка, — учрежденного ЮНЕСКО в 2000 году, для того, чтобы защищать и беречь языковое и культурное многообразие. Сам праздник отмечается 21 февраля.
Переводчик с немецкого на русский
На этой базе удалось через полгода получить сертификат уровня C1 и выиграть стипендию DAAD для обучения в магистратуре в Гамбурге. После учебы я работаю в одном из самых больших немецких концернов в городе Эссен. Коллеги очень удивляются, услышав, что я родилась не в Германии. Так что, спасибо Екатерине и за хорошо поставленное произношение!
Екатерина очень грамотный специалист, которая с самого начала наших занятий выстроила эффективный план подготовки к экзамену. Занятия с ней помогли мне укрепить языковую базу и сформировать систему, по которой я смог продолжить обучение языку самостоятельно. Помимо языковых знаний, Екатерина помогла мне узнать много нового о немецкой культуре и культурных особенностях этой страны, что было крайне полезно для моей будущей работы в Германии.
С уверенностью могу сказать, что Екатерина превосходный опытный наставник, которая стремится только к отличному результату своих учеников и максимально персонализирует процесс обучения, делая его познавательным и увлекательным. Еще раз большое спасибо Вам за мотивацию и энергию. Благодаря Вам я там, где мне хорошо.
Я работал в Германии год, во Франкфурте к финансовом консалтинге, сейчас живу в Амстердаме Голландия. Учусь в Университете Берлина! Я хочу выразить большую благодарность Екатерине за полученные знания и профессиональное преподавание немецкого языка.
Екатерина - замечательный и компетентный преподаватель, с которой изучение немецкого приносит сплошное удовольствие. Екатерина вела подготовку к сдачи экзамена по немецкому языку на уровне С1. Благодаря отличной подготовке и внимательному преподаванию я смогла сдать экзамен на 92 балла из 100 отлично.
На данный момент я учусь в Университете Берлина. Я очень благодарна Екатерине за то, что она встретилась на моем пути и непременно советую ее как преподавателя! Хочу выразить огромную благодарность Екатерине.
Я проходила с Екатериной групповой курс В2. Перед этим я прошла тест на определение уровня владения языком. Могу сказать, что Екатерина - очень ответственный и талантливый учитель.
Все уроки проводятся на немецком языке и материал объясняется тоже на немецком. Это очень важно для погружения в язык и умения понимать немецкоговорящего собеседника. Курс В2 у Екатерины продуман очень глубоко и подробно, её уроки очень хорошо структурированы и систематизированы.
Прорабатываются все необходимые навыки для сдачи экзамена: грамматика, чтение, аудирование, диалоги и письмо. И все эти навыки прорабатываются на темах, необходимых на экзамене. И это очень здорово, так как благодаря этому запоминаются новые слова и правила их применения.
В программе Екатерины очень много домашний заданий и дополнительного материала, помогающих легче запоминать и повторять новый материал и преодолеть этот путь поднятия на уровень В2. Все выполненные задания разбираются на уроках и все ошибки прорабатываются. Екатерина - не только прекрасный педагог, действительно умеющий научить говорить на немецком, но и очень интеллигентный, отзывчивый и честный человек.
По необходимости мы останавливались на сложных моментах и углублялись в материал для понимания. Екатерина давала много ценных советов, как учить и на что обращать внимание, также и по окончании курса. После курса я могу с легкостью понимать собеседников и общаться на немецком.
Мы с Екатериной проделали огромную работу и я очень благодарна ей за это. Сердечно благодарю за предоставленную возможность изучать немецкий язык с Екатериной. По профессии я врач, поэтому немецкий нужен не только для коммуникации, но и для возможности работать в Германии.
В течение 9 месяцев я изучала под руководством Екатерины немецкий язык уровень В2. До начала занятий Екатерина оценила мой уровень знаний как В1. Занятия отличаются четкостью, доступностью для понимания, логической структурой с учетом подготовки к языковому экзамену.
Благодаря системному подходу Екатерины в обучении мне удалось успешно сдать экзамен Goethe-Zertifikat В2 Франкфурт в апреле 2023 года на высокие «gut» и по модулям Lesen и Schreiben очень высокие баллы «sehr gut». Мне также особенно понравилось доброжелательное отношение и понимание. Сейчас я с радостью продолжаю обучение под руководством Екатерины в групповом курсе на уровне С1.
Мы занимались 3 раза в неделю в течение 8 месяцев, в результате подняли мой уровень с А1. Хочу отметить, что язык мне нужно было изучить срочно, чтобы успеть подать документы в немецкий ВУЗ. Екатерина, единственный преподаватель, который взялся работать со мной с конкретной целью - сдать экзамен в сжатые сроки.
При занятиях с другими преподавателями мне говорили, что это невозможно и сначала нужно развить чувство языка, в результате я потеряла много времени, изучив за 4 месяца лишь А1. Благодаря занятиям с Екатериной я поступила в Studienkolleg и на данный момент проживаю и учусь в Германии. Я обратилась к Екатерине, так как 22 апреля 2021 года я сдавала в городе Ярославле экзамен GZ B2, но на части Lesen немного не хватило баллов.
Мне необходимо было обязательно сдать эту часть до конца мая 2021 года. За месяц подготовки к этой части мне удалось подтянуть лексику, натренировать разные стратегии во время выполнения множества заданий по чтению, материал очень полезный и интересный для изучения языка. Так как времени на подготовку было мало, мне во второй раз снова не хватило несколько баллов.
В итоге упорной тренировки, я наконец-то в июле 2021 года с третьей попытки сдала экзамен в Цюрихе!!! И набрала по чтению 73 балла. В итоге я получила языковой паспорт, который в дальнейшем будет мне нужен для получения гражданства.
Спасибо вам большое! Как практикующему врачу мне очень важен дальнейший профессиональный рост, поэтому мысль о переезде в Германию пришла давно. Я начала изучать немецкий язык с нуля год назад с репетитором, но к сожалению, репетитор не уделял должного внимания моим ошибкам.
Для работы врачом в Германии нужно владеть немецким языком на уровне В2. За 3 месяца до экзамена я начала искать другого репетитора на просторах интернета и случайно наткнулась на сайт Екатерины Алексеевны, где предлагалось проверить свой уровень немецкого. Далее мы договорились о времени проведения устной части теста.
Мой уровень немецкого оказался на уровне В1. В итоге мы решили с Екатериной Алексеевной провести эксперимент — за 3 месяца подготовиться к экзамену В2. Для меня это были напряженные 3 месяца, но это того стоило.
Екатерина Алексеевна выстроила для меня индивидуальный график уроков. Во время занятий уделяла время всем частям экзамена, мы не теряли ни минуты времени. Хочу сказать, что по большей части благодаря «педантичности» в хорошем смысле этого слова моего преподавателя, мне удалось держать себя в тонусе и не расслабляться, готовиться к каждому уроку, даже на дежурствах.
Екатерина Алексеевна не только строгий и требовательный преподаватель, но и добрый человек. Эксперимент удался! Я успешно сдала экзамен, через месяц получу сертификат В2 и могу заниматься поиском работы.
Хочу выразить огромную благодарность Екатерине Алексеевне за грамотное, профессиональное преподавание немецкого языка. В результате своего поиска я нашла отличного преподавателя! Советую Екатерину Алексеевну как лучшего репетитора!
Асем Пилявская, врач, Казахстан Моя самая слабая часть lesen оказалась самой успешной 87 баллов на экзамене на Goethe Zertifikat B2! Потеряв полгода из-за халатности преподавателей и уже практически отчаявшись в поисках хоть кого-то, кто помог бы мне разобраться с форматом экзамена на уровне B2, я нашла этот сайт. Обратилась я к Екатерине Алексеевне в начале октября 2020 года.
Поначалу боялась, что уроки ничем мне не помогут. Но уже после первой встречи, на которой мы детально разобрали все мои сильные и слабые стороны, я понимала, чего мне ждать от этого "страшного" экзамена Goethe Zertifikat B2. Екатерина Алексеевна очень приятный и грамотный педагог, который всегда был готов ответить на любой вопрос и помочь разобраться в ошибках.
Благодаря совместной работе моя самая слабая часть Lesen оказалась самой успешной на экзамене 87 баллов! Все выражения, каждое ее напутствие помогло мне заработать баллы в письменной части и правильно структурировать Vortrag. Входя в аудиторию, я была твердо уверена в том, что все получится.
Екатерине Алексеевне был важен мой результат, в отличие от остальных преподавателей. Я премного благодарна ей за каждый балл, который получила на экзамене. Моя успешная сдача с первого раза не состоялась бы без этих занятий, которые я считаю самыми эффективными и тёплыми за весь мой опыт работы с преподавателями по скайпу.
Теперь я могу реализовать свою мечту об обучении в Германии! Пройдя все уровни Duolingo я поняла, что такие приложения — это видимость знаний, есть какой-то словарный запас и фразы, начинаешь понимать устную речь, но нет базы и системности, пытаешься говорить — ступор, боишься ошибиться, некому тебя поправить. Я поняла, что без грамотного педагога продвижения вперед не будет и списалась с Екатериной.
Мы определили мой уровень как А1. Стояла задача — сдать за полгода на уровень B1. Занятия проходили динамично, по четкой схеме.
Каждый урок — это не только грамматика, это новая интересная тема для обсуждения и новая лексика. В процессе обучения мы постоянно тренировали аудирование, письмо, готовили устные презентации. С помощью Екатерины я преодолела свой главный страх — говорить, потому что было совсем не страшно ошибиться : Екатерина вселила в меня уверенность, что все получится, познакомила меня со структурой экзамена, дала советы и схемы для сдачи устной части.
Я шла на экзамен с волнением, а вышла с осознанием, что мне было все понятно и знакомо. Я получила максимальные баллы по тем модулям, которых боялась больше всего Schreiben — 99, Sprechen — 97. Хочу поблагодарить Екатерину за поддержку, знания и мотивацию учить язык дальше.
Татьяна Чальникова Сдала экзамен в Гёте-институте на уровень B1 От всей души хочу поблагодарить Екатерину за то, что мне удалось эффективно подготовиться и сдать немецкий язык в Гёте-институте на уровень B1 не только успешно, но и в нужные мне ограниченные сроки. Несмотря на то, что пользоваться немецким языком мне приходится давно, как сдать экзамен, не посещая никаких школ и курсов, я не знала. А задача такая стала крайне необходимой и срочной.
Я случайно нашла страничку Екатерины в интернет и очень рада, что так случилось. Индивидуальный подход, прекрасный преподавательский опыт в подготовке людей к сдаче нужного уровня экзаменов по немецкому языку, рациональные методики изучения немецкого языка и качественные занятия он-лайн — все это помогло мне с помощью Екатерины подготовиться, успешно сдать экзамен и получить сертификат Goethe-B1. Екатерина, спасибо Вам большое!
Порядок слов от этого никак не изменится. Что же, это все, что я хотел рассказать об этой форме. Теперь вы можете уверенно мечтать и выражать свои желания на немецком языке. Спасибо за внимание. Не забывайте про упражнения, а также не ленитесь поставить лайк, если урок был для вас полезен.
Наш переводчик немецко русский язык работает с документами, где нет таких лексических значений: грамматические, орфографические и другие ошибки; сокращения и аббревиатуры; незнакомые словоформы и жаргонизмы; Сайт работает в разных форматах. Его можно использовать как качественный с немецкого перевод на русский и наоборот. Наш переводчик с немецкого на русский язык дает вам главное - это значение переведенных выражений и предложений. Конкретнее, это особый порядок слов в предложении, который предвидит расположение спряженного сказуемого в конце предложения. Поэтому при выполнении автоматического перевода с немецкого важно помнить об этой особенности. Понимание смысла перевода и работы со словарем При переводе текста или предложения следует помнить, что его суть заключается в том, чтобы понять смысл, а не просто перевести с немецкого на русский и нахождении его значения в словаре.
Хотя онлайн-переводчик с немецкого на русский настолько хорош, что не требует словарей. Вам это очень поможет разобраться в значении слов и фраз.
Организаторы акции: Ассоциация общественных объединений «Международный союз немецкой культуры», Областное государственное автономное учреждение культуры «Томский областной Российско-немецкий дом», онлайн-школой немецкого языка "Deutsch Online". Кто может участвовать? Все желающие уровни от А2 до С1. Участие бесплатное!
Все участники диктанта получат сертификаты. Как проводится? В режиме онлайн участие возможно из любой точки мира. В режиме офлайн на открытых площадках список площадок можно найти по ссылке. Что нужно для участия? Участие в онлайн-диктанте возможно только в личном кабинете участника акции.
Для этого необходимо не позднее 21 февраля 2023 пройти регистрацию на официальном сайте акции. Для тех, кто прошел регистрацию в 2022 году, необходимо актуализировать данные в профиле личного кабинета. После этого вам будет доступен раздел «Писать диктант». Онлайн-трансляция live состоится 21 февраля 2023 в 13 часов по московскому времени. После этого откроется запись онлайн-трансляции, а затем текстовый редактор. Длительность трансляции составит 60 минут.
По окончании не забудьте сохранить текст для проверки диктанта. Как проверяется работа? После сохранения текста, включая заголовок, диктант проверяется автоматически. Как получить сертификат участника? Система автоматически оценит результаты и сформирует сертификат участника, который вы можете скачать в личном кабинете в разделе «Сертификаты и дипломы». Победители, занявшие 1, 2 и 3 места, будут определены не позднее 20 марта 2023.
Дипломы с указанием призового места будут доступны также в разделе «Сертификаты и дипломы».
Text translation
В разговорном языке перед числом чаще употребляется fast: Es ist schon fast drei Uhr. Er kommt bereits heute. Только осторожно! Was machst du denn da?
Hast du denn auch genug Geld? Was ist denn jetzt schon wieder los? Was hast du denn auf dem Teller?
Freust du dich denn gar nicht? Частица denn может употребляться также: - в риторическом вопросе, когда говорящий ожидает от собеседника согласия или одобрения: Wer hat denn schon so viel Geld? Wer soll das denn kaufen?
Ich bin kein Lehrer. Der Wal ist kein Fisch. Ist das denn zu glauben!
Er ist doch ein sehr erfahrener Chirurg. Sie ist doch kein Kind mehr! Bitte или mal смягчают побуждение: употребляя mal говорящий выражает побуждение как бы между прочим, bitte делает побуждение вежливым: Lass mich doch endlich in Ruhe!
Schrei doch nicht immer so laut! Komm doch mal her zu mir! Setzen Sie sich doch bitte!
Das war doch so, oder? Wo arbeitest du doch? Du hast es mir zwar gesagt, ich habe es aber vergessen.
Ты мне хотя и говорил об этом, но я забыл. Das schaffst du doch bis morgen? Wie klug er doch ist!
Das ist doch eine Gemeinheit! Er will durchaus allein spazieren gehen. Die Arbeit kostet eben viel Zeit.
В немецком алфавите 26 пар латинских букв. Немецкий язык имеет множество региональных диалектов. Существует 3 основные группы диалектов: Низкогерманский, Среднегерманский и Южногерманский. Общее число говорящих составляет около 90 миллионов человек.
Несмотря на то, что пользоваться немецким языком мне приходится давно, как сдать экзамен, не посещая никаких школ и курсов, я не знала. А задача такая стала крайне необходимой и срочной. Я случайно нашла страничку Екатерины в интернет и очень рада, что так случилось. Индивидуальный подход, прекрасный преподавательский опыт в подготовке людей к сдаче нужного уровня экзаменов по немецкому языку, рациональные методики изучения немецкого языка и качественные занятия он-лайн — все это помогло мне с помощью Екатерины подготовиться, успешно сдать экзамен и получить сертификат Goethe-B1. Екатерина, спасибо Вам большое! Желаю Вам здоровья и во всем позитива и благополучия! Ребят, я хочу поделиться словами благодарности и от души порекомендовать тьютора по немецкому Екатерину Казанкову. Мне всегда очень сложно подобрать преподавателя, чтобы человечность, высочайшая ответственность и любовь к своему делу были основными принципами подхода к ученикам на практике, а не на словах. Мне часто не хватает фокуса, но благодаря нашим занятиям и трудолюбию Екатерины, мне удалось наконец-то не просто понять, но и загореться желанием выучить немецкий язык. То что я в июне 2023 года сдала Goethe Zertifikat B1 все части на sehr gut, считаю лишь частью того, что мне подарили эти занятия. Всегда были очень интересные подход, слова поддержки при неудачах, доброта, и просто по-человечески приятное общение. Думаю, если кому-то сложно найти подход к обучению, то с Екатериной вы сможете найти свой путь. А если вы просто любите порядок, взаимоуважение, профессионализм и академический взгляд, как люблю я, то вы просто кайфанете от процесса! Хочу оставить свой отзыв о групповом курсе B1 с моим учителем Екатериной Казанковой. Изучать немецкий я начала в 33 года. Как понимаете, возраст немаленький. Сначала учила самостоятельно, но мне не хватало практики и более систематизированных знаний. Начала заниматься с Екатериной Алексеевной. Результат - экзамен B1 сдала без проблем на максимальные баллы. Хочу сразу отметить, что B1, который изучают на интеграционных курсах в Германии, и курс, который преподает Екатерина Алексеевна - это небо и земля. Пройдя только B1, вы сможете выражать свои мысли большими, сложносочинёнными предложениями. Изучите всю грамматику, которая вам нужна для того, чтобы полноценно вести беседу на различные темы. Екатерина Алексеевна на своем сайте имеет теоретическую часть, которая объясняет сложные темы простыми словами и соответственно вашему уровню владения. Также на специальной платформе есть тренажёр для изучения новых слов, что немаловажно, ведь, живя в Германии, необходимо все время пополнять словарный запас. Сам курс рассчитан на то, что вы сами также должны заниматься. Есть домашние задания, которые необходимо выполнять. Всем рекомендую. С радостью буду изучать язык и дальше. Теперь моя цель - B2 уровень, который, я уверенна, тоже пройду, имея такой систематизированный подход. Рекомендую всем, кто действительно поставил себе цель выучить язык, а не учить его годами, но в результате не знать ничего толком. Очень рад, что благодаря этой интернет-страничке познакомился с Екатериной Алексеевной: случайно встретил отзыв коллеги, которой доверяю. Имея огромное желание получить национальную немецкую визу и поехать на хоспитацию, обратился к Екатерине Алексеевне с просьбой помочь. Онлайн-тестирование не порадовало - А2. После оценки моих знаний получил четкий план освоения уровня B1 24 занятия и подготовки к экзамену Goethe-Zertifikat B1 6 занятий. Екатерина Алексеевна профессионал, который выстраивает последовательную и персонализированную систему обучения с использованием различных материалов. Все материалы загружены на платформу, которая удобна в использовании. Уверен, что любой при помощи Екатерины Алексеевны и должном усилии достигнет поставленных целей. Екатерина Алексеевна, огромное спасибо! Роман Самойлюк, врач, Германия C 0 до B1. Я сдала экзамен Goethe-Zertifikat B1 с первого раза! Я сдала экзамен на B1 с первого раза! Мне нужен сертификат для эмиграции. С Екатериной я учила язык с 0 до B1. Оказалось, что b1 — это несложно. К завершению курса многое у меня дошло до автоматизма. Что для меня особенно ценно, я могу читать несложные книги, смотреть фильмы на немецком и, в принципе, говорить о чем-то бытовом или связанным с моей работой. Я уже почти месяц живу в Германии. Меня распределили в землю Саар, город Вадгассен. Для меня хорошее место, большие города здесь двуязычные. А французский я знаю, думала, что мне это поможет, так как в своем немецком я не уверена. Мои новости: в местном Jobcenter я уже два раза была в качестве переводчика! Разговорилась :- Местные удивляются, что я только приехала и учила немецкий дома. Это Ваша заслуга! Екатерина, большое спасибо! Маша Циглер Получила сертификат о знании немецкого языка на уровень B1, и подала заявку на программу Freiwilliges Soziales Jahr! Мне в очень короткий срок нужно было получить сертификат о знании немецкого языка на уровень B1, так как нужно было подавать заявку на программу FSJ, самым оптимальным вариантом для меня было сдать через 3 недели экзамен, но было страшно, что я не успею за этот период подготовиться, особенно меня настораживало говорение. Я нашла в интернете этот сайт и решила начать заниматься с Екатериной Алексеевной. Тестирование показало, что у меня уровень B1. С первого занятия мне понравилось, что Екатерина Алексеевна каждый раз даёт все аспекты изучения языка и чтение, и говорение, и грамматику, и аудирование. Я занималась довольно интенсивно - 4 раза в неделю у меня были занятия по немецкому. Остальное же время я делала по нему домашние задания в системе дистанционного обучения, и таким образом смогла увеличить как словарный запас было удобно, что слова повторялись то и дело , так и подтянуть грамматику. Когда мы уже делали экзаменационные задания по говорению, Екатерина Алексеевна мне сильно помогла по этому модулю. Она объяснила, на что нужно обращать внимание, какие клише можно использовать, показывала ошибки в показе презентации я медленно думала над предложениями, а времени не очень много и именно благодаря Екатерине Алексеевне, её большому труду я смогла заговорить быстрее и выражать свои мысли чётче и яснее. Так что очень рекомендую этот курс. Экзамен я успешно сдала с первого раза, набрав по всем аспектам более 80 пунктов максимальные баллы я получила по говорению и письму! Айлысу Шайдулова, студентка медуниверситета Сдала модуль sprechen экзамена Гёте B1 для поздних переселенцев на gut! Я занималась с Екатериной для подготовки модуля Sprechen экзамена Гетте B1, который нужно сдать поздним переселенцам. Да Екатерины занималась самостоятельно, и Екатерина определила мой уровень как A2, с которого мы и начали заниматься. За чуть больше, чем полгода прошли уровень A2 и B1. Для занятий Екатерина использует выборку из нескольких учебников и ресурсов, что позволяет систематизировать материал. Большой акцент делается на домашнюю самостоятельную работу, которую Екатерина обязательно проверяет и разбирает все ошибки, что позволяет быстро их проработать и не откладывать "на подкорку". После прохождения модуля мы готовились непосредственно к экзамену. Екатерина очень внимательный и ответственный преподаватель, от работы с ней остались только самые благоприятные впечатления. И главное результат, экзамен сдан на 86 баллов что соответствует оценке gut. Понимаю, что нахожусь еще в начале пути, но уверена, что благодаря Екатерине, уже имею надежную базу, на основе которой смогу дальше совершенствовать язык. Vielen Dank!!! Наталья Гензе Подготовилась к собеседованию в посольстве! Вот и мне в силу сложившихся обстоятельств, понадобилась помощь для сдачи собеседования по немецкому языку на уровень В1. Я срочно искала в бескрайних просторах интернета курс онлайн. Случайно наткнувшись на сайт Екатерины Казанковой, решила пройти тест. У меня до этого был А1 сертификат Гете. В результате, Екатерина подготовила меня к собеседованию в посольстве. Я старалась и ночами учила, делала задания, подготовленные мне Екатериной. Но, главное положительный результат! Педагог от Бога! Знать в совершенстве язык, но уметь еще грамотно поделиться знаниями не каждому дано. Мне понравилось, будем дальше сотрудничать. И дальнейших успехов! Отзывы о курсах "Уровень A1 по немецкому языку" Уже через месяц занятий почувствовала прогресс! Хочу оставить свой отзыв о прохождение стартового курса А1 по немецкому языку с Екатериной. Мне 43 года и вот я снова учусь. Моя цель на сегодня — В2. Имея плачевный опыт с интенсивными курсами, поняла, что нужно искать педагога и нашла на просторах интернета Екатерину. Ознакомилась с сайтом, который меня вдохновил и впечатлил! Прошла тест — и вот я ученица Уже через месяц групповых занятий почувствовала прогресс! Четкий и структурированный подход. Все пробелы предыдущего курса были устранены. Работа всегда на положительный результат! Со всеми аспектами изучения: чтение, говорение, письмо, прослушивание текстов. Очень нравится платформа с заданиями, пользуюсь и сайтом. Сейчас я уже закончила групповой курс А1 и погружаюсь в следующий уровень изучения немецкого языка с Екатериной — групповой курс А2. Рекомендую занятия с Екатериной всем, кто готов заниматься и хочет достигнуть результатов на любом уровне немецкого языка! Наталия Быкова, архитектор.
Треппенвитц отражает ситуацию, когда мы вдруг находим идеальные слова, но момент для их использования уже упущен. Копфкино Kopfkino Так немцы называют «кинотеатр в голове», в котором мы режиссируем и проигрываем сценарии будущих событий, диалогов или мечт. Это внутренний мир, где каждый из нас может быть главным героем или злодеем, в зависимости от поворота сюжета, который мы выбираем. Фернве Fernweh Фернве — это слово, которое описывает глубокое чувство тоски по дальним странам, неизведанным местам и новым приключениям. Этот термин — мост, соединяющий душу с мечтами о путешествиях, когда каждая фотография экзотического пейзажа или рассказ о далекой стране вызывает в сердце жгучее желание отправиться в путь. Орвурм Ohrwurm Это навязчивая мелодия, которая застревает в голове и крутится там часами, а иногда и днями.
Погода в Минске
Примеры употребления "так точно" в русском | Главная» Новости» Новости на немецком языке перевод. |
КАК ПО НЕМЕЦКИ ТАК ТОЧНО | Про то, что немецкие власти обеспокоены количеством заражений и смертей от коронавируса и решили продл. |
Примеры употребления "так точно" в русском
Так точно in anderen Sprachen. Он слушал новости по радио, пока кормил свою собаку. Переводы «так точно» на немецкий в контексте, память переводов. Главная» Новости» Немецкие новости на немецком. Точный, бесплатный и быстрый русско немецкий перевод текстов, слов, фраз и предложений любой сложности. Как будет Новость по-немецки.
Откуда пошла фраза "Gunter alles was gemacht"?
Перевод слова ТОЧНО на немецкий язык, смотреть в русско-немецком словаре. за яркость, образность, скандальность и удивительно точную оценку событий. Английский Турецкий Немецкий Украинский Латынь. контексты с "так точно" в русском с переводом на немецкий от PROMT, устойчивые словосочетания и идиомы, значения слов в разных контекстах. Deutsche Wirtschafts Nachrichten bieten Aktuelles der Politik aus Deutschland, Europa und der Welt. Перевод слова ТОЧНО на немецкий язык, смотреть в русско-немецком словаре.
Aktuell — RT DE
- Переводы пользователей
- Айс, цвай, трю: история 3 дифтонгов / Хабр
- Советы: Учимся понимать новости на немецком языке – Kopf hoch!
- Русско-Немецкий онлайн-переводчик и словарь - Яндекс Переводчик
- Как будет ТОЧНО по-немецки? Перевод слова ТОЧНО
«Скажите, это точно германия?»
Главная» Новости» Немецкие новости на немецком. К сегодняшним новостям. Meinung. Lesen sie Interviews, Meinungen, Gastartikel und analytische Artikel auf der RT Deutsch Webseite.